Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 22:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 22:1 ¶ Na i muri i enei mea ka whakamatau te Atua i a Aperahama, ka mea ki a ia, E Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:1 Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:2----
Genesis 22:2 Na ka mea ia, Kawea atu tau tamaiti, tau huatahi, tau e aroha nei, a Ihaka, a haere ki te whenua o Moria; ka whakaeke i a ia ki reira hei tahunga tinana ki runga ki tetahi o nga maunga e korero ai ahau ki a koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:2 He said, "Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:3----
Genesis 22:3 ¶ Na ka maranga wawe a Aperahama i te ata, a whakanohoia ana e ia tana kaihe, a mauria ana e ia etahi o ana taitamariki hei hoa mona, me Ihaka hoki, me tana tama, a tatangia ana e ia nga wahie mo te tahunga tinana, a whakatika ana, haere ana ki te wahi i korero ai te Atua ki a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:3 So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:4----
Genesis 22:4 I te ra tuatoru ka maranga nga kanohi o Aperahama, a ka kite ia i taua wahi i tawhiti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:4 On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:5----
Genesis 22:5 Na ka mea a Aperahama ki ana taitamariki, E noho korua i konei ki te kaihe; ka haere maua ko te tamaiti nei ki ko, ki te koropiko, ka hoki mai ai ki a korua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:5 Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:6----
Genesis 22:6 Na ka tango a Aperahama i te wahie mo te tahunga tinana, a whakawaha ana e ia ki a Ihaka, ki tana tama; a ka mauria e ia he ahi i tona ringa me tetahi maripi; a haere tahi ana raua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:6 Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:7----
Genesis 22:7 Na ka korero a Ihaka ki a Aperahama, ki tona papa, ka mea, E toku matua: ka mea ia, Tenei ahau, e taku tama. A ka mea ia, Nana, ko te ahi me nga wahie: kei hea ia te reme hei tahunga tinana?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:7 Isaac spoke to Abraham his father and said, "My father!" And he said, "Here I am, my son." And he said, "Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:8----
Genesis 22:8 Ka mea a Aperahama, Kei te Atua te whakaaro, e taku tamaiti, ki tetahi reme mana hei tahunga tinana: na ka haere tahi raua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:8 Abraham said, "God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son." So the two of them walked on together.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:9----
Genesis 22:9 A ka tae raua ki te wahi i korero ai te Atua ki a ia; a ka hanga e Aperahama tetahi aata ki reira, a whakapapatia ana e ia nga wahie, na ka herea e ia a Ihaka, tana tama, whakatakotoria iho ki te aata, ki runga ki nga wahie.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:9 Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:10----
Genesis 22:10 Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:10 Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:11----
Genesis 22:11 ¶ Na ko te karangatanga mai a te anahera a Ihowa ki a ia i runga i te rangi, ka mea, E Aperahama, e Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here I am."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:12----
Genesis 22:12 Na ka mea ia, Kaua e totoro tou ringa ki te tamaiti, kaua ano hoki tetahi mea e meatia ki a ia: katahi hoki ahau ka matau e wehi ana koe i te Atua, i a koe kihai nei i kaiponu i tau tamaiti, i tau huatahi, i ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:12 He said, "Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:13----
Genesis 22:13 A ka maranga ake nga kanohi o Aperahama, na ka kite ia ko tetahi hipi toa i muri i a ia, e mau ana ona haona i roto i te puia rakau: na ka haere a Aperahama, ka hopu i te hipi ra, a whakaekea ana e ia hei tahunga tinana, hei whakarite mo tana ta ma.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:13 Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:14----
Genesis 22:14 Na ka huaina e Aperahama te ingoa o taua wahi ko Ihowatire: e korerotia nei inaianei, Kei te maunga o Ihowa te kitea ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:14 Abraham called the name of that place The Lord Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the Lord it will be provided."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:15----
Genesis 22:15 ¶ Na ka karanga ano te anahera a Ihowa ki a Aperahama i te rangi,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:16----
Genesis 22:16 Ka mea, Kua waiho e ahau ko ahau ano hei oati, e ai ta Ihowa, mou i mea i tenei mea, mou ano hoki kihai i kaiponu i tau tama, i tau huatahi:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:16 and said, "By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:17----
Genesis 22:17 Na, ka manaakitia rawatia koe e ahau, a ka whakanuia rawatia e ahau ou uri kia pera me nga whetu o te rangi, me te onepu hoki i te tahatika o te moana; a ka riro i ou uri te kuwaha o ona hoariri;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of their enemies.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:18----
Genesis 22:18 Ma tou uri ano hoki ka manaakitia ai nga iwi katoa o te whenua; mou i whakarongo ki toku reo.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:18 In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:19----
Genesis 22:19 Na ka hoki a Aperahama ki ana taitamariki, a whakatika ana ratou, haere tahi ana ki Peerehepa; a ka noho a Aperahama ki Peerehepa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:20----
Genesis 22:20 ¶ Na i muri i enei mea ka korerotia ki a Aperahama, ka meatia, Nana, kua whanau tamariki ano a Mireka raua ko Nahora, ko tou teina;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:20 Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:21----
Genesis 22:21 Ko Hutu, ko tana matamua, raua ko Putu, ko tona teina, me Kemuera hoki, matua o Arame,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:21 Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:22----
Genesis 22:22 Ratou ko Kehere, ko Hato, ko Piretata, ko Irirapa, ko Petuere.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:23----
Genesis 22:23 A whanau ake ta Petuere ko Ripeka: ko enei tokowaru te whanau a Mireka raua ko Nahora, teina o Aperahama.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:23 Bethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 22:24----
Genesis 22:24 A ko tana wahine iti, tona ingoa nei ko Reuma, i whanau ano ana, ko Tepa ratou ko Kahama, ko Tahaha, ko Maaka.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 22:24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 23:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0022_01_Genesis_22_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0018_01_Genesis_18_nz-en.html
0019_01_Genesis_19_nz-en.html
0020_01_Genesis_20_nz-en.html
0021_01_Genesis_21_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0023_01_Genesis_23_nz-en.html
0024_01_Genesis_24_nz-en.html
0025_01_Genesis_25_nz-en.html
0026_01_Genesis_26_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."