Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 25:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 25:1 ¶ Na ka tangohia e Aperahama tetahi wahine ano, ko Ketura tona ingoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:1 Now Abraham took another wife, whose name was Keturah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:2----
Genesis 25:2 A whanau ake a raua tama ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ratou ko Huaha.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:2 She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:3----
Genesis 25:3 A whanau ake a Iokohana ko Hepa, ko Rerana. A ko nga tama a Rerana ko Ahurimi, ko Retuhimi, ko Reumime.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:4----
Genesis 25:4 A ko nga tama a Miriana ko Epa, ko Epere, ko Hanoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama katoa enei na Ketura.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:4 The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:5----
Genesis 25:5 A i hoatu e Aperahama ana mea katoa ki a Ihaka.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:5 Now Abraham gave all that he had to Isaac;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:6----
Genesis 25:6 Ki nga tama ia a nga wahine iti a Aperahama i hoatu e ia etahi taonga, a tonoa atu ana e ia i a ia ano e ora ana kia matara atu i a Ihaka, i tana tama, whaka te rawhiti, ki te whenua i te rawhiti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:6 but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:7----
Genesis 25:7 Ko nga ra enei o nga tau o te oranga o Aperahama i ora ai ia, kotahi rau e whitu tekau ma rima nga tau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:7 These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:8----
Genesis 25:8 Na ka hemo a Aperahama, a ka mate, he pai hoki tona koroheketanga, he kaumatua, kua ata tutuki ona tau; a kohia ana ia ki tona iwi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:8 Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:9----
Genesis 25:9 A ka tanumia ia e ana tama e Ihaka raua ko Ihimaera ki te ana o Makapera, ki te wahi o Eperona tama a Tohara Hiti, i te ritenga o Mamere;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:9 Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:10----
Genesis 25:10 Ki te wahi i hokona ra e Aperahama i nga tama a Hete: i tanumia ki reira a Aperahama, raua ko Hara, ko tana wahine.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:11----
Genesis 25:11 ¶ A muri iho i te matenga o Aperahama ka manaakitia e te Atua a Ihaka, tana tama; a ka noho a Ihaka ki te taha o Peererahairoi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:11 It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:12----
Genesis 25:12 Na ko nga whakatupuranga enei o Ihimaera tama a Aperahama, i whanau nei ma Aperahama i a Hakara, i te Ihipiana, pononga wahine a Hara:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:12 Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:13----
Genesis 25:13 A ko nga ingoa enei o nga tama a Ihimaera, o ratou ingoa i o ratou whakatupuranga: ta Ihimaera matamua ko Nepaioto; na, ko Kerara, ko Arapeere, ko Mipihama,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:14----
Genesis 25:14 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:14 and Mishma and Dumah and Massa,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:15----
Genesis 25:15 Ko Hatara, ko Tema, ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:16----
Genesis 25:16 Ko nga tama enei a Ihimaera, ko o ratou ingoa hoki enei i o ratou pa, i o ratou puni; kotahi tekau ma rua nga rangatira o o ratou iwi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:17----
Genesis 25:17 A ko nga tau enei o te oranga o Ihimaera, kotahi rau e toru tekau ma whitu nga tau: na ka hemo ia, a ka mate; ka kohia ki tona iwi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:17 These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:18----
Genesis 25:18 A ko o ratou nohoanga i Hawira a tae noa ki Huru, i te ritenga o Ihipa ina haere koe ki Ahiria: a i noho ia ki te aroaro o ona teina katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:18 They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:19----
Genesis 25:19 ¶ Na ko nga whakatupuranga enei o Ihaka tama a Aperahama: na Aperahama ko Ihaka:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:19 Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:20----
Genesis 25:20 Na e wha tekau nga tau o Ihaka i tana tangohanga i a Ripeka, tamahine a Petuere Hiriani o Paranaarama, tuahine o Rapana Hiriani, hei wahine mana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:21----
Genesis 25:21 Na ka inoi a Ihaka ki a Ihowa mo tana wahine, no te mea he pakoko ia: a ka whakaae a Ihowa ki a ia, a ka hapu a Ripeka, tana wahine.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was barren; and the Lord answered him and Rebekah his wife conceived.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:22----
Genesis 25:22 A ka takatakahi nga tamariki i a raua i roto i a ia; a ka mea ia, Ki te mea ko tenei, he aha ahau i penei ai? Na haere ana ia ki a Ihowa ki te ui.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:22 But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:23----
Genesis 25:23 A ka mea a Ihowa ki a ia, e rua nga iwi kei roto i tou kopu, a e rua nga iwi e wehea mai i roto i ou whekau; a ka kaha tetahi iwi i tetahi iwi; ka waiho hoki te tuakana hei papa mo te teina.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:23 The Lord said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:24----
Genesis 25:24 A ka rite ona ra e whanau ai ia, na, he mahanga kei roto i tona kopu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:24 When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:25----
Genesis 25:25 Na ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kakahu huruhuru; a huaina ana e ratou tona ingoa ko Ehau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:25 Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:26----
Genesis 25:26 A muri iho ka puta mai tona teina, me te pupuri ano tona ringa i te rekereke o Ehau; a huaina iho tona ingoa ko Hakopa; a e ono tekau nga tau o Ihaka i to raua whanautanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:26 Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:27----
Genesis 25:27 Na ka tupu nga tamariki ra: ko Ehau he tangata mohio ki te hopu kirehe mohoao, he tangata noho koraha; ko Hakopa ia he tangata ata noho, he tangata noho teneti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:27 When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:28----
Genesis 25:28 Na i aroha a Ihaka ki a Ehau, he kai nona i ana i hopu ai: ko Ripeka i aroha ki a Hakopa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:28 Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:29----
Genesis 25:29 ¶ Na ka kohuatia he kai e Hakopa, a ka haere mai a Ehau i te koraha, a e hemo ana ia:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:29 When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:30----
Genesis 25:30 A ka mea a Ehau ki a Hakopa, E, homai he kai maku i taua mea whero e whero na, ne? e hemo ana hoki ahau: koia i huaina ai tona ingoa ko Eroma.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:30 and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore his name was called Edom.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:31----
Genesis 25:31 Na ko te meatanga mai a Hakopa, Hokona mai ki ahau i tenei ra tou matamuatanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:31 But Jacob said, "First sell me your birthright."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:32----
Genesis 25:32 Na ka mea a Ehau, Na, kua tata ahau te mate: a he aha te hua o te matamuatanga ki ahau?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:32 Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:33----
Genesis 25:33 A ka mea a Hakopa, Oati mai ki ahau aianei; na ka oati ia ki a ia: a ka hokona atu e ia tona matamuatanga ki a Hakopa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:33 And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 25:34----
Genesis 25:34 Katahi ka hoatu e Hakopa he taro ki a Ehau me nga pi i kohuatia ra: na ka kai ia, ka inu, ka whakatika hoki, haere ana: na whakahaweatia ana e Ehau tona matamuatanga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 26:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0025_01_Genesis_25_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0021_01_Genesis_21_nz-en.html
0022_01_Genesis_22_nz-en.html
0023_01_Genesis_23_nz-en.html
0024_01_Genesis_24_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0026_01_Genesis_26_nz-en.html
0027_01_Genesis_27_nz-en.html
0028_01_Genesis_28_nz-en.html
0029_01_Genesis_29_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."