Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Deuteronomy 2:1----
Deuteronomy 2:1 ¶ Na ka tahuri tatou, ka haere ki te koraha na te ara ki te Moana Whero; i pera ano me ta Ihowa i ki mai ai ki ahau: a he maha nga ra i taiawhiotia ai e tatou a Maunga Heira.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:1 "Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red Sea, as the Lord spoke to me, and circled Mount Seir for many days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:2----
Deuteronomy 2:2 Na ka korero a Ihowa ki ahau, ka mea,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:2 And the Lord spoke to me, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:3----
Deuteronomy 2:3 Ka roa nei ta koutou taiawhio i tenei maunga: tahuri whaka te raki.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:3 'You have circled this mountain long enough. Now turn north,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:4----
Deuteronomy 2:4 Whakahau hoki ki te iwi, mea atu, Ka haere nei koutou na nga rohe o o koutou tuakana, o nga tama a Ehau, e noho ana i Heira; a ka wehi ratou i a koutou: na kia tupato i a koutou:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:4 and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:5----
Deuteronomy 2:5 Kaua e whakapataritari i a ratou; e kore hoki e hoatu e ahau ki a koutou tetahi wahi o to ratou whenua, ahakoa takahanga mo te kapu o te waewae, no te mea kua hoatu e ahau a Maunga Heira ki a Ehau hei kainga tupu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:5 do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:6----
Deuteronomy 2:6 Hokona he kai i a ratou ki te moni, ka kai ai koutou; ko te wai hoki me hoki e koutou i a ratou ki te moni, ka inu ai.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:6 You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:7----
Deuteronomy 2:7 He mea hoki kua manaaki a Ihowa, tou Atua, i a koe i nga mahi katoa a tou ringa; e mohio ana ia ki tou haerenga i tenei koraha nui: i tou taha a Ihowa, tou Atua, i enei tau e wha tekau; a kahore koe i hapa i tetahi mea.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:7 For the Lord your God has blessed you in all that you have done; He has known your wanderings through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you; you have not lacked a thing."'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:8----
Deuteronomy 2:8 ¶ A ka pahemo i a tatou o tatou tuakana, nga tama a Ehau, e noho ana i Heira, i te ara i te mania o Erata, o Ehiono Kepere, na ka tahuri tatou, ka haere na te huarahi i te koraha o Moapa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:8 "So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:9----
Deuteronomy 2:9 A ka mea a Ihowa ki ahau, Kei whawhai koe ki nga Moapi, kaua ano e whakatari pakanga ki a ratou; ta te mea e kore e hoatu e ahau tetahi wahi o tona whenua hei kainga mou, no te mea kua hoatu a Ara e ahau hei kainga mo nga tama a Rota.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:9 Then the Lord said to me, 'Do not harass Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:10----
Deuteronomy 2:10 I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:10 (The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:11----
Deuteronomy 2:11 I korerotia hoki ratou he roroa, he pera me nga Anakimi; na nga Moapi ia ratou i hua he Emime.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:11 Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:12----
Deuteronomy 2:12 I noho hoki nga Hori ki Heira i mua; a, muri iho i a ratou, ko nga tama a Ehau, na ratou hoki te hunanga i era i o ratou aroaro, a noho iho ana ki to ratou wahi, rite tahi ta ratou ki ta Iharaira i mea ai ki te whenua i riro mai i a ia, i homai nei e Ihowa ki a ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:12 The Horites formerly lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, just as Israel did to the land of their possession which the Lord gave to them.)(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:13----
Deuteronomy 2:13 Tena, whakatika, whiti atu i te awa, i Terete: na ka whiti mai tatou i te awa, i Terete.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:13 'Now arise and cross over the brook Zered yourselves.' So we crossed over the brook Zered.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:14----
Deuteronomy 2:14 A ko nga ra i haere mai ai tatou i Kareheparenea, a tae noa ki to tatou whitinga mai i te awa, i Terete, e toru tekau ma waru nga tau, no ka poto atu i roto i te ope te whakapaparanga katoa o nga tangata hapai patu; te pera me ta Ihowa i oati ai ki a ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:14 Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, as the Lord had sworn to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:15----
Deuteronomy 2:15 I runga ano hoki i a ratou te ringa o Ihowa e whakamate ana i a ratou i te puni a poto noa ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:15 Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:16----
Deuteronomy 2:16 A ka poto katoa nga tangata hapai patu te mate atu i roto i te iwi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:16 "So it came about when all the men of war had finally perished from among the people,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:17----
Deuteronomy 2:17 Na ka korero a Ihowa ki ahau, ka mea,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:17 that the Lord spoke to me, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:18----
Deuteronomy 2:18 Hei tenei ra koe haere ai ma Ara, ma te rohe o Moapa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:18 'Today you shall cross over Ar, the border of Moab.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:19----
Deuteronomy 2:19 A, e tata atu koe ki te ritenga atu o nga tama a Amona, kaua e whawhai ki a ratou, kaua ano hoki e whakatari pakanga ki a ratou: e kore hoki e hoatu e ahau tetahi wahi o te whenua o nga tama a Amona hei kainga mou, no te mea kua hoatu e ahau hei kainga mo nga tama a Rota.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:19 When you come opposite the sons of Ammon, do not harass them nor provoke them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:20----
Deuteronomy 2:20 I korerotia hoki tera he whenua tangata roroa; i noho hoki nga tangata roroa ki reira i mua, a huaina iho ratou e nga Amoni he Hamahumi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:20 (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:21----
Deuteronomy 2:21 He nui, he maha, he roroa taua iwi, rite tahi ki nga Anakimi; na Ihowa ia ratou i huna i to ratou aroaro; a riro ana to ratou kainga i a ratou, a noho tonu iho i muri i a ratou;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:21 a people as great, numerous, and tall as the Anakim, but the Lord destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:22----
Deuteronomy 2:22 Pera me tana i mea ai ki nga tama a Ehau, e noho ra i Heira, i tana hunanga i nga Hori i to ratou aroaro; na riro ana i a ratou to ratou kainga, a noho tonu iho ratou i muri i a ratou a mohoa noa nei.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:22 just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; they dispossessed them and settled in their place even to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:23----
Deuteronomy 2:23 Na, ko nga Awimi, i noho ra ki nga pa a puta noa ki Kaha, na nga Kapatorimi i haere mai ra i Kapatora ratou i huna, a noho iho i muri i a ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:23 And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.)(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:24----
Deuteronomy 2:24 ¶ Whakatika, haere, whiti atu i te awa i Aranona; na kua hoatu e ahau ki tou ringa a Hihona kingi o Hehepona, te Amori me tona whenua: anga atu, tangohia, e riri i ta korua riri.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:24 'Arise, set out, and pass through the valley of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land into your hand; begin to take possession and contend with him in battle.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:25----
Deuteronomy 2:25 Kei tenei ra ahau timata ai te whakapa i tou pawera, i tou wehi ki nga iwi i raro i te rangi, puta noa, puta noa, ina rongo ki tou rongo, a ka wiri ratou, ka aue i a koe.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:26----
Deuteronomy 2:26 Na tukua atu ana e ahau nga karere i te koraha, i Keremota, ki a Hihona kingi o Hehepona; mo te ata noho nga kupu, a ka mea atu,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:26 "So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:27----
Deuteronomy 2:27 Kia haere atu ahau na tou whenua; ka haere ahau na te huanui; e kore ahau e peka ki matau, ki maui.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:27 'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:28----
Deuteronomy 2:28 Mau e homai he kai maku hei utu mo te moni, ka kai ai ahau; e homai hoki he wai moku mo te moni, ka inu ai ahau; heoi ano ko te haere kau a oku waewae;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:28 You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:29----
Deuteronomy 2:29 Kia rite ki ta nga tama a Ehau e noho ana i Heira i mea ai ki ahau, me ta nga Moapi hoki e noho ra i Ara; kia whiti atu ra ano ahau i Horano ki te whenua i homai e Ihowa, e to matou Atua, ki a matou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:29 just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land which the Lord our God is giving to us.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:30----
Deuteronomy 2:30 Heoi kihai a Hihona kingi o Hehepona i pai kia haere atu tatou na tona kainga: na Ihowa hoki, na tou Atua i whakapakeke tona wairua, i whakamaia hoki tona ngakau, kia homai ai ia ki tou ringa; koia ano tenei inaianei.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:30 But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:31----
Deuteronomy 2:31 Na ka mea a Ihowa ki ahau, Titiro, kua timata ahau te tuku ki tou aroaro i a Hihona, i tona whenua: anga atu, tangohia tona whenua hei kainga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:31 The Lord said to me, 'See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Begin to occupy, that you may possess his land.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:32----
Deuteronomy 2:32 Na ka puta mai a Hihona ki te tu i a tatou, ki te whawhai hoki i Iahata, a ia me tona iwi katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:32 "Then Sihon with all his people came out to meet us in battle at Jahaz.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:33----
Deuteronomy 2:33 A homai ana ia e Ihowa, e to tatou Atua, ki to tatou aroaro; na patua ana ia e tatou, me ana tama, me tona iwi katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:33 The Lord our God delivered him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:34----
Deuteronomy 2:34 A horo ana i a tatou ona pa katoa i taua wa ano, huna iho ana hoki nga tangata o nga pa katoa, me nga wahine, me nga potiki, kihai tetahi morehu i mahue i a tatou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:34 So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:35----
Deuteronomy 2:35 Ko nga kararehe ia i tangohia ma tatou, me nga taonga hoki o nga pa i horo i a tatou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:35 We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:36----
Deuteronomy 2:36 O Aroera atu ano, i te taha o te awa o Aranona, me te pa hoki i te awa, a paku noa ki Kireara, kahore tetahi pa i maia i a tatou: homai katoa ana e Ihowa, e to tatou Atua, ki a tatou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:36 From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the Lord our God delivered all over to us.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 2:37----
Deuteronomy 2:37 Heoi ano ko te whenua o nga tama a Amona kihai i taea atu e koe, me nga wahi katoa o te awa, o Iapoko, me nga pa o nga maunga, me nga wahi katoa i kiia mai e Ihowa, e to tatou Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 2:37 Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the Lord our God had commanded us.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 3:1----


top of the page
THIS CHAPTER:    0155_05_Deuteronomy_02_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0151_04_Numbers_34_nz-en.html
0152_04_Numbers_35_nz-en.html
0153_04_Numbers_36_nz-en.html
0154_05_Deuteronomy_01_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0156_05_Deuteronomy_03_nz-en.html
0157_05_Deuteronomy_04_nz-en.html
0158_05_Deuteronomy_05_nz-en.html
0159_05_Deuteronomy_06_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."