|
Deuteronomy 30:1 ¶ A tenei ake, a te wa e tae mai ai enei mea katoa ki a koe, te manaaki me te kanga, i hoatu nei e ahau ki tou aroaro, a ka mahara tou hinengaro ki aua mea i roto i nga iwi katoa e peia ai koe e Ihowa, e tou Atua ki reira,(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:1 "So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the Lord your God has banished you,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:2---- Deuteronomy 30:2 A ka tahuri koe ki a Ihowa, ki tou Atua, ka whakarongo ki tona reo, ki nga mea katoa e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, koutou ko au tamariki, i tou ngakau katoa, i tou wairua katoa;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:2 and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:3---- Deuteronomy 30:3 Katahi a Ihowa, tou Atua, ka whakaputa ke i tou parautanga, ka aroha ano ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i nga iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowa, e tou Atua ki reira.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:3 then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:4---- Deuteronomy 30:4 Mehemea tera etahi o koutou i peia kei nga topito ra ano o te rangi, ka kohikohia mai ano koe e Ihowa, e tou Atua, i reira, ka tikina ano koe e ia i reira:(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:4 If your outcasts are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:5---- Deuteronomy 30:5 A ka kawea mai koe e Ihowa, e tou Atua, ki te whenua i nohoia e ou matua, ka nohoia hoki a reira e koe; a ka mahi ia i te pai ki a koe, ka mea hoki i a koe kia maha atu i ou matua.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:5 The Lord your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and He will prosper you and multiply you more than your fathers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:6---- Deuteronomy 30:6 A ka kokoti a Ihowa, tou Atua, i tou ngakau, i te ngakau ano hoki o ou uri, e aroha ai koe ki a Ihowa, ki tou Atua, i tou ngakau katoa, i tou wairua katoa, kia ora ai koe.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:6 "Moreover the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:7---- Deuteronomy 30:7 A ka tukua iho e Ihowa, e tou Atua, enei kanga katoa ki ou hoariri, ki te hunga hoki e kino ana ki a koe, i whakatupu kino nei i a koe.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:7 The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:8---- Deuteronomy 30:8 Ko koe ia ka tahuri, ka whakarongo ki te reo o Ihowa, ka mahi i ana whakahau katoa, e whakahau nei ahau ki a koe i tenei ra.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:8 And you shall again obey the Lord, and observe all His commandments which I command you today.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:9---- Deuteronomy 30:9 A ka mea a Ihowa, tou Atua, kia nui nga mea mau i te mahi katoa a tou ringa, i te hua o tou kopu, i te hua hoki o au kararehe, i te hua hoki o tou oneone, mo te pai: no te mea ka tahuri mai ano a Ihowa, ka hari ki a koe mo te pai, ka pera me ia i hari ki ou matua:(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:9 Then the Lord your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the Lord will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:10---- Deuteronomy 30:10 Ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowa, o tou Atua, ki te pupuri i ana whakahau, i ana tikanga, ka tuhituhia nei ki tenei pukapuka o te ture; ki te tahuri koe ki a Ihowa, ki tou Atua, i tou ngakau katoa, i tou wairua katoa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:10 if you obey the Lord your God to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law, if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:11---- Deuteronomy 30:11 ¶ Ko tenei ture hoki, e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti ranei.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:11 "For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:12---- Deuteronomy 30:12 Kahore i te rangi, e mea ai koe, Ko wai o tatou hei piki ki te rangi ki te tiki atu i tena mea ma tatou, hei mea kia rongo atu tatou, kia mahi ai tatou?(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:12 It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:13---- Deuteronomy 30:13 Kahore i tawahi o te moana, hei meatanga mau, Ko wai o tatou hei whakawhiti ki tawahi o te moana, ki te tiki i tena mea ki a tatou, hei mea kia rongo atu tatou, kia mahi ai tatou?(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:13 Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:14---- Deuteronomy 30:14 Kei te tata tonu ra te kupu ki a koe, kei roto i tou waha, kei roto hoki i tou ngakau, mo tau mahi atu.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:14 But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:15---- Deuteronomy 30:15 ¶ Titiro, kua hoatu e ahau ki tou aroaro i tenei ra te ora me te pai, te mate me te kino;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:15 "See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:16---- Deuteronomy 30:16 I ahau e whakahau nei i a koe i tenei ra kia aroha ki a Ihowa, ki tou Atua, kia haere i ana huarahi, kia pupuri i ana whakahau, i ana tikanga, i ana whakaritenga, kia ora ai koe, kia nui ai hoki, kia manaaki ai a Ihowa, tou Atua, i a koe ki te w henua e haere nei koe ki reira ki te tango.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:16 in that I command you today to love the Lord your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the Lord your God may bless you in the land where you are entering to possess it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:17---- Deuteronomy 30:17 Otiia ki te tahuri ke tou ngakau, ki te kore koe e rongo, a ka takina atu koe ki te koropiko ki nga atua ke, kia mahi hoki ki a ratou;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:17 But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:18---- Deuteronomy 30:18 Maku e whakaatu ki a koutou i tenei ra, ka ngaro rawa atu koutou; e kore e roa o koutou ra ki te whenua e whiti atu nei koe i Horano, e haere atu nei koe ki reira ki te tango.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:18 I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:19---- Deuteronomy 30:19 Ka waiho e ahau i tenei ra te rangi me te whenua hei kaititiro i a koutou, kua hoatu e ahau ki tou aroaro te ora me te mate, te manaaki me te kanga: na reira manakohia te ora, kia ora ai koutou ko ou uri:(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:19 I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 30:20---- Deuteronomy 30:20 Aroha ki a Ihowa, ki tou Atua, whakarongo ki tona reo, piri atu hoki ki a ia: ko ia hoki tou ora, te whakaroanga atu mo ou ra: kia noho ai koe ki te whenua i oati ai a Ihowa ki ou matua kia hoatu ki a ratou, ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hako pa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Deu 30:20 by loving the Lord your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Deuteronomy 31:1---- |
|
THIS CHAPTER:
0183_05_Deuteronomy_30_nz-en.html 0179_05_Deuteronomy_26_nz-en.html 0180_05_Deuteronomy_27_nz-en.html 0181_05_Deuteronomy_28_nz-en.html 0182_05_Deuteronomy_29_nz-en.html 0184_05_Deuteronomy_31_nz-en.html 0185_05_Deuteronomy_32_nz-en.html 0186_05_Deuteronomy_33_nz-en.html 0187_05_Deuteronomy_34_nz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|