Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Ruth 4:1 ---- written 1000 B.C.----
Ruth 4:1 ¶ Na ka haere a Poaha ki te kuwaha, a noho ana i reira; na ko te whanaunga tata i korerotia ra e Poaha e haere ana. Katahi tera ka mea atu, E! ko koe tonu ia! peka mai nei ki konei noho ai. Na ka peka atu ia, a noho ana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:1 Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the close relative of whom Boaz spoke was passing by, so he said, "Turn aside, friend, sit down here." And he turned aside and sat down.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:2----
Ruth 4:2 Na ka tikina e ia etahi tangata o nga kaumatua o te pa, kotahi tekau, a ka mea, E noho ki konei. Na noho ana ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:2 He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:3----
Ruth 4:3 Na ka mea ia ki taua whanaunga tata, E hokona ana e Naomi, i haere mai nei i te whenua o Moapa, te wahi o te mara i to tatou tuakana, i a Erimereke:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:3 Then he said to the closest relative, "Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:4----
Ruth 4:4 Na ka whakaaro ahau, me whakaatu ki a koe, me te ki atu, Mau e hoko i te aroaro o nga tangata e noho nei, i te aroaro ano hoki o nga kaumatua o toku iwi. Ki te hokona e koe, hokona: a ki te kahore e hokona, korerotia mai ki ahau, kia mohio ai aha u: kahore hoki he tangata hei hoko, ko koe anake, a ko ahau to muri i a koe. Na ka mea tera, Maku e hoko.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:4 So I thought to inform you, saying, 'Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am after you.'" And he said, "I will redeem it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:5----
Ruth 4:5 Katahi a Poaha ka mea, A te ra e hoko ai koe i te mara i te ringa o Naomi, e hoko ana hoki koe i a Rutu, i taua Moapi, i te wahine a te tupapaku, hei whakaara ingoa ake mo te tupapaku ki tona wahi tupu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:5 Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:6----
Ruth 4:6 Na ka mea taua whanaunga tata, E kore e taea te hoko e ahau maku; kei he toku kainga tupu: mau taku hokonga e hoko; e kore hoki e taea te hoko e ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:6 The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:7----
Ruth 4:7 Na, i mua ko te tikanga tenei i roto i a Iharaira mo nga hoko mai ano, mo nga whakawhiti, hei whakau mo nga mea katoa; unuhia ai e tetahi tona hu a ka hoatu ki tona hoa: a hei kaiwhakaatu tena i roto i a Iharaira.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:7 Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:8----
Ruth 4:8 Na ka mea taua whanaunga ki a Poaha, Mau e hoko. A unuhia ake e ia tona hu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:8 So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:9----
Ruth 4:9 ¶ Na ka mea a Poaha ki nga kaumatua ratou ko te iwi katoa, He kaititiro koutou i tenei ra ki taku hokonga mai i nga mea katoa a Erimereke, i nga mea katoa ano a Kiriono, a Maharono, i roto i te ringa o Naomi;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:9 Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:10----
Ruth 4:10 Me Rutu Moapi hoki me te wahine a Maharono, kua hokona mai ia e ahau hei wahine maku, hei whakaara ingoa ake mo te tupapaku ki tona kainga tupu, kei hautopea atu te ingoa o te tupapaku i roto i ona teina, i te kuwaha ano o tona wahi; ko koutou n ga kaititiro i tenei ra.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:10 Moreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:11----
Ruth 4:11 Na ka mea nga tangata katoa i te kuwaha, ratou ko nga kaumatua, He kaititiro matou. Ma Ihowa e mea tena wahine e hare mai na ki tou whare kia rite ki a Rahera raua ko Rea, na raua nei i tu ai te whare o Iharaira: kia nui ano hoki tau mahi i Epar ata, kia whai ingoa koe i Peterehema:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:11 All the people who were in the court, and the elders, said, "We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:12----
Ruth 4:12 Hei te whare o Parete, whanau a Tamara raua ko Hura, te rite mo tou whare, ara mo te uri e homai e Ihowa ki a koe i roto i tenei kotiro.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:12 Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the Lord will give you by this young woman."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:13----
Ruth 4:13 ¶ Na ka tango a Poaha i a Rutu, a waiho iho ia hei wahine mana: na ka tae atu ia ki a ia, a ka meinga e Ihowa kia hapu; na kua whanau tana tama.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:14----
Ruth 4:14 Na ka mea nga wahine ki a Naomi, Kia whakapaingia a Ihowa, kihai nei i waiho i a koe i tenei ra kia hapa i tetahi whanaunga tata: kia rangona ano tona ingoa i roto i a Iharaira.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:14 Then the women said to Naomi, "Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:15----
Ruth 4:15 Mana hoki tou wairua e whakahoki ake, ko ia hoki hei atawahi mo tou ruruhitanga: he whanau hoki ia na tau hunaonga e aroha nei ki a koe, he nui ke nei tona pai ki a koe i to nga tama tokowhitu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:15 May he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:16----
Ruth 4:16 Na ka tango a Naomi i taua tamaiti, a whakatakotoria ana ki tona uma, a ko ia hei kaihikihiki mona.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:17----
Ruth 4:17 Na huaina ana he ingoa mona e nga wahine e noho tata ana; i mea ratou, Kua whanau tetahi tamaiti ma Naomi; na huaina ana e ratou tona ingoa ko Opere. Ko te papa tenei o Hehe, papa o Rawiri.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:17 The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:18----
Ruth 4:18 Na ko nga whakatupuranga enei o Parete: na Parete ko Heterono.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:18 Now these are the generations of Perez: to Perez was born Hezron,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:19----
Ruth 4:19 Na Heterono ko Rame: na Rame ko Aminarapa,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:19 and to Hezron was born Ram, and to Ram, Amminadab,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:20----
Ruth 4:20 Na Aminarapa ko Nahahona: na Nahahona ko Haramono,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:20 and to Amminadab was born Nahshon, and to Nahshon, Salmon,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:21----
Ruth 4:21 Na Haramono ko Poaha: na Poaha ko Opere,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:21 and to Salmon was born Boaz, and to Boaz, Obed,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:22----
Ruth 4:22 Na Opere ko Hehe: na Hehe ko Rawiri.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:22 and to Obed was born Jesse, and to Jesse, David.(NASB-1995)

================================================================================


top of the page
THIS CHAPTER:    0236_08_Ruth_04_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0232_07_Judges_21_nz-en.html
0233_08_Ruth_01_nz-en.html
0234_08_Ruth_02_nz-en.html
0235_08_Ruth_03_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0237_09_1_Samuel_01_nz-en.html
0238_09_1_Samuel_02_nz-en.html
0239_09_1_Samuel_03_nz-en.html
0240_09_1_Samuel_04_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."