|
Psalms 113:1 ¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia, e nga pononga a Ihowa, whakamoemititia te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:2---- Psalms 113:2 Kia whakapaingia te ingo o Ihowa aianei a ake ake.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:3---- Psalms 113:3 Kia whakamoemititia te ingoa o Ihowa i te putanga mai o te ra, a tae noa ki tona torengitanga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:3 From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:4---- Psalms 113:4 Kei runga rawa a Ihowa i nga iwi katoa: kei runga ake i nga rangi tona kororia.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:4 The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:5---- Psalms 113:5 Ko wai te rite ana ki a Ihowa, ki to tatou Atua, kei runga nei tona nohoanga,(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:6---- Psalms 113:6 E whakaiti nei i a ia ki te titiro iho ki nga mea kei te rangi, kei te whenua?(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:7---- Psalms 113:7 E whakaara ake ana ia i te iti i roto i te puehu, e whakateitei ake ana i te rawakore i roto i te puranga paru;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:7 He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:8---- Psalms 113:8 Kia whakanohoia ai e ia ki roto ki nga rangatira, ki nga rangatira o tana iwi.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:8 To make them sit with princes, With the princes of His people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 113:9---- Psalms 113:9 Nana hoki te pakoko i whai whare ai, hei whaereere e koa ana ki ana tamariki. Whakamoemititia a Ihowa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 113:9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 114:1 ---- written 1000-900 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0591_19_Psalms_113_nz-en.html 0587_19_Psalms_109_nz-en.html 0588_19_Psalms_110_nz-en.html 0589_19_Psalms_111_nz-en.html 0590_19_Psalms_112_nz-en.html 0592_19_Psalms_114_nz-en.html 0593_19_Psalms_115_nz-en.html 0594_19_Psalms_116_nz-en.html 0595_19_Psalms_117_nz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|