Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Matthew 7:1 ---- written c. 60 A.D.----
Matthew 7:1 ¶ Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:1 "Do not judge so that you will not be judged.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:2----
Matthew 7:2 Na, ko te whakawakanga e whakawa ai koutou, koia ano hei whakawakanga mo koutou: a ko te mehua e mehua ai koutou, hei mehua ano tena ki a koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:2 For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:3----
Matthew 7:3 A he aha tau e titiro ki te otaota i roto i te kanohi o tou teina, te mahara ki te kurupae i roto i tou?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:3 Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:4----
Matthew 7:4 Me pehea ranei tau kupu ki tou teina, Iaua, kia kapea atu e ahau te otaota i tou kanohi; a he kurupae ano tena kei roto i tou?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:4 Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye, 'and behold, the log is in your own eye?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:5----
Matthew 7:5 E te tangata tinihanga, matua kapea e koe te kurupae i tou kanohi; katahi koe ka marama ki te kape i te otaota i roto i te kanohi o tou teina.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:6----
Matthew 7:6 Kaua e hoatu te mea tapu ki nga kuri, kaua ano e maka a koutou peara ki te aroaro o nga poaka, kei takatakahia e o ratou waewae, a ka tahuri, ka haehae i a koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:6 "Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:7----
Matthew 7:7 ¶ Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea e koutou; patoto, a ka uakina ki a koutou;(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:8----
Matthew 7:8 Ka whiwhi hoki te tangata ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina hoki ki te tangata e patoto ana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:9----
Matthew 7:9 Ko tehea tangata ianei o koutou, ina inoi tana tama ki a ia he taro, e hoatu ki a ia he kohatu?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:9 Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:10----
Matthew 7:10 A inoi ranei he ika, e hoatu ki a ia he nakahi?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:10 Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:11----
Matthew 7:11 Na ki te matau koutou, te hunga kino, ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki, tera noa ake te homaitanga o nga mea papai e to koutou Matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:12----
Matthew 7:12 ¶ Na ko nga mea katoa, e pai ai koutou kia meatia e nga tangata ki a koutou, meatia hoki e koutou ki a ratou: ko tenei hoki ta te ture me ta nga poropiti.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:12 "In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:13----
Matthew 7:13 E tomo ma te kuwaha whaiti: he wharahi hoki te kuwaha, he whanui te ara, e tika ana ki te ngaromanga, a he tokomaha e haere ana ra reira.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:13 "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:14----
Matthew 7:14 He kuiti hoki te kuwaha, he kiki te ara e tika ana ki te ora, a he tokoiti te hunga e kite.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:14 For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:15----
Matthew 7:15 ¶ Kia tupato ki nga poropiti teka e haere nei ki a koutou, he hipi te kakahu, ko roto ia he wuruhi kai kino.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:15 "Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:16----
Matthew 7:16 Ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou. E whakiia ranei te karepe i runga i te tataramoa, te piki ranei i te tumatakuru?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:16 You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:17----
Matthew 7:17 Waihoki he ataahua nga hua o te rakau pai; he kino ia nga hua o te rakau kino.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:17 So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:18----
Matthew 7:18 E kore te rakau pai e ahei te hua i te hua kino, e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:19----
Matthew 7:19 Ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:20----
Matthew 7:20 Ina, ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:20 So then, you will know them by their fruits.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:21----
Matthew 7:21 ¶ E kore e tomo ki te rangatiratanga o te rangi nga tangata katoa e mea mai ana ki ahau, E te Ariki, e te Ariki; engari ia e mea ana i ta toku Matua i te rangi i pai ai.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord, 'will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:22----
Matthew 7:22 He tokomaha e mea mai ki ahau i taua ra, E te Ariki, e te Ariki; kihai koia matou i poropiti i runga i tou ingoa? i pei rewera hoki i runga i tou ingoa? he tini hoki nga mahi nunui i meatia e matou i runga i tou ingoa?(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:22 Many will say to Me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:23----
Matthew 7:23 Ko reira ahau mea ai ki a ratou, Kahore rawa ahau i mohio ki a koutou; mawehe atu i ahau, e nga kaimahi i te tutu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:24----
Matthew 7:24 Na ko te tangata e rongo ana ki enei kupu aku, e mahi ana hoki, ka whakaritea e ahau ki te tangata mahara, i hanga i tona whare ki runga ki te kamaka:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:24 "Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:25----
Matthew 7:25 A ka ua te ua, ka puta nga waipuke, ka pupuhi nga hau, te tino akinga ki taua whare; kihai hoki i hinga: no te mea i hanga ki runga ki te kamaka.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:26----
Matthew 7:26 A ko te tangata e rongo ana ki enei kupu aku, a kahore e mahi, ka whakaritea ki te tangata whakaarokore i hanga i tona whare ki runga ki te onepu:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:26 Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:27----
Matthew 7:27 Na ka ua te ua, ka puta nga waipuke, ka pupuhi nga hau, a pa ana ki taua whare; na kua hinga: he rahi ano tona hinganga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:27 The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell--and great was its fall."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:28----
Matthew 7:28 A, no ka mutu enei korero a Ihu, ka miharo te whakaminenga ki tana ako:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:28 When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 7:29----
Matthew 7:29 I rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai hoki i rite ki ta nga karaipi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 7:29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 8:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0936_40_Matthew_07_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0932_40_Matthew_03_nz-en.html
0933_40_Matthew_04_nz-en.html
0934_40_Matthew_05_nz-en.html
0935_40_Matthew_06_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0937_40_Matthew_08_nz-en.html
0938_40_Matthew_09_nz-en.html
0939_40_Matthew_10_nz-en.html
0940_40_Matthew_11_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."