Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Romans 14:1 ---- written 58 A.D.----
Romans 14:1 ¶ Ko te tangata he ngoikore te whakapono, manakohia, kauaka ia ki nga tautohe whakaaro.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:1 Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:2----
Romans 14:2 Ko tetahi hoki e whakapono ana he pai nga mea katoa hei kai mana: ko te tangata ia he ngoikore tona whakapono e kai otaota ana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:2 One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:3----
Romans 14:3 Kaua te tangata e kai ana e whakahawea ki te tangata kahore e kai, kaua hoki te tangata kahore e kai e whakahe i te tangata e kai ana: kua manakohia hoki ia e te Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:3 The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:4----
Romans 14:4 Ko wai koe e whakahe na i te pononga a tera? ma tona rangatira ia e whakatu, e whakahinga ranei. Ina, ka whakaturia ano ia: e taea hoki ia e te Atua te whakatu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:4 Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:5----
Romans 14:5 Ki te whakaaro a tetahi, nui atu tetahi ra i tetahi: ki a tetahi whakaaro ia he rite katoa nga ra. Kia u marire nga whakaaro o tetahi, o tetahi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:5 One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:6----
Romans 14:6 Ko te tangata e whakaaro ana ki te ra, he whakaaro ki te Ariki tona whakaaro; ko te tangata e kai ana, he whakaaro ki te Ariki tana kai, e whakawhetai atu ana hoki ia ki te Atua; ko te tangata kahore e kai, he whakaaro ki te Ariki tana kore e kai, e whakawhetai ana ano ia ki te Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:6 He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:7----
Romans 14:7 Ehara hoki i te mea ki a ia ake ano te ora o tetahi o tatou, ehara hoki i te mea ki a ia ake te mate o tetahi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:7 For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:8----
Romans 14:8 Ta te mea, ahakoa ora, e ora ana tatou ki te Ariki; ahakoa mate, e mate ana tatou ki te Ariki: na, ahakoa ora tatou, mate ranei, na te Ariki tatou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:8 for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord's.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:9----
Romans 14:9 Ko te mea hoki tenei i mate ai a te Karaiti, i ara ake ai ano, i ora ai ano, kia waiho ai ia hei Ariki ngatahi mo te hunga mate, mo te hunga ora.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:9 For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:10----
Romans 14:10 Ko koe na, he aha koe i whakahe ai i tou teina? me koe na hoki, he aha koe i whakahawea ai ki tou teina? e tu katoa hoki tatou ki te nohoanga whakawa o te Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:11----
Romans 14:11 Kua oti hoki te tuhituhi, E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, e piko katoa nga turi ki ahau, e whakaae ano hoki nga arero katoa ki te Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:11 For it is written, "AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME, AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:12----
Romans 14:12 Ae ra, ka korerotia e tenei, e tenei o tatou te tikanga o ana mahi ki te Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:12 So then each one of us will give an account of himself to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:13----
Romans 14:13 Na, kati ta tatou whakahe tetahi i tetahi: engari ko tenei kia rite i a koutou, kia kaua e whakatakotoria he tutukitanga waewae, he take whakahinga ranei mo tona teina.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:13 Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this--not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:14----
Romans 14:14 E mohio ana ahau, u tonu toku whakaaro i roto i te Ariki, i a Ihu, kahore he mea nona ake ano tona noa: haunga ia ki te mea tetahi he noa tetahi mea, e noa ano ki a ia.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:15----
Romans 14:15 Ki te mea hoki na te kai i pouri ai tou teina, kahore e mau ana tau haere i runga i te aroha. kei mate i tau kai te tangata i mate nei a te Karaiti mona.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:15 For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:16----
Romans 14:16 Na, kei korerotia kinotia to koutou pai:(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:16 Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:17----
Romans 14:17 Ehara hoki te rangatiratanga o te Atua i te kai, i te inu; engari he tika, he rangimarie, he hari i roto i te Wairua Tapu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:18----
Romans 14:18 Ko te tangata hoki ko enei hei mahinga mana ki a te Karaiti, ka ahuarekatia ia e te Atua, ka paingia hoki e nga tangata.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:18 For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:19----
Romans 14:19 Na, kia whai tatou i nga mea e mau ai te rongo, i nga mea ano hoki e hanga ai te pai o tetahi, o tetahi.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:19 So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:20----
Romans 14:20 Kaua e waiho te kai hei whakahoro mo ta te Atua mahi. He ma hoki nga mea katoa; otiia he kino ki te tangata e kai ana me te whakahe tona ngakau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:20 Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:21----
Romans 14:21 He mea pai tonu kia kaua e kai kikokiko, kia kaua e inu waina, aha ranei e tutuki ai tou teina.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:21 It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:22----
Romans 14:22 Ko te whakapono i a koe na, waiho i a koe ano i te aroaro o te Atua. Ka hari te tangata kahore e whakatau i te he ki a ia ano mo te mea i whakapaia e ia mana.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:22 The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 14:23----
Romans 14:23 Ki te ruarua ia tetahi, ka tau te he ki a ia ki te kai ia: no te mea ehara i te kai whakapono: he hara hoki nga mea katoa kihai nei i puta ake i te whakapono.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:1 ---- written 58 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1060_45_Romans_14_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1056_45_Romans_10_nz-en.html
1057_45_Romans_11_nz-en.html
1058_45_Romans_12_nz-en.html
1059_45_Romans_13_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
1061_45_Romans_15_nz-en.html
1062_45_Romans_16_nz-en.html
1063_46_1_Corinthians_01_nz-en.html
1064_46_1_Corinthians_02_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."