|
Judges 19:1 و در آن ایام كه پادشاهی در اسرائیلنبود، مرد لاوی در پشت كوهستان افرایم ساكن بود، و كنیزی از بیتلحم یهودا از برای خود گرفته بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:1 Now it came about in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite staying in the remote part of the hill country of Ephraim, who took a concubine for himself from Bethlehem in Judah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:2---- Judges 19:2 و كنیزش بر او زنا كرده، از نزد او به خانۀ پدرش در بیتلحم یهودا رفت، و در آنجا مدت چهار ماه بماند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:2 But his concubine played the harlot against him, and she went away from him to her father's house in Bethlehem in Judah, and was there for a period of four months.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:3---- Judges 19:3 و شوهرش برخاسته، از عقب او رفت تا دلش را برگردانیده، پیش خود باز آورد. و غلامی با دو الاغ همراه او بود، و آن زن او را به خانۀ پدر خود برد. و چون پدر كنیز او را دید، از ملاقاتش شاد شد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:3 Then her husband arose and went after her to speak tenderly to her in order to bring her back, taking with him his servant and a pair of donkeys. So she brought him into her father's house, and when the girl's father saw him, he was glad to meet him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:4---- Judges 19:4 و پدر زنش، یعنی پدر كنیز او را نگاه داشت. پس سه روز نزد وی توقف نمود و اكل و شرب نموده، آنجا بسر بردند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:4 His father-in-law, the girl's father, detained him; and he remained with him three days. So they ate and drank and lodged there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:5---- Judges 19:5 و در روز چهارم، چون صبح زود بیدار شدند، او برخاست تا روانه شود؛ اما پدر كنیز به داماد خود گفت كه «دل خود را به لقمهای نان تقویت ده، و بعد از آن روانه شوید.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:5 Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; and the girl's father said to his son-in-law, "Sustain yourself with a piece of bread, and afterward you may go."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:6---- Judges 19:6 پس هر دو با هم نشسته، خوردند و نوشیدند. و پدر كنیز به آن مرد گفت: «موافقت كرده، امشب را بمان و دلت شاد باشد.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:6 So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Please be willing to spend the night, and let your heart be merry."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:7---- Judges 19:7 و چون آن مرد برخاست تا روانه شود، پدر زنش او را الحاح نمود و شب دیگر در آنجا ماند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:7 Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:8---- Judges 19:8 و در روز پنجم صبح زود برخاست تا روانه شود، پدر كنیز گفت: «دل خود را تقویت نما و تازوال روز تأخیر نمایید.» و ایشان هردو خوردند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:8 On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, "Please sustain yourself, and wait until afternoon"; so both of them ate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:9---- Judges 19:9 و چون آن شخص با كنیز و غلام خود برخاست تا روانه شود، پدر زنش یعنی پدر كنیز او را گفت: «الا´ن روز نزدیك به غروب میشود، شب را بمانید؛ اینك روز تمام میشود. در اینجا شب را بمان و دلت شاد باشد و فردا بامدادان روانه خواهید شد و به خیمۀ خود خواهی رسید.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:9 When the man arose to go along with his concubine and servant, his father-in-law, the girl's father, said to him, "Behold now, the day has drawn to a close; please spend the night. Lo, the day is coming to an end; spend the night here that your heart may be merry. Then tomorrow you may arise early for your journey so that you may go home."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:10---- Judges 19:10 اما آن مرد قبول نكرد كه شب را بماند، پس برخاسته، روانه شد و به مقابل یبوس كه اورشلیم باشد، رسید؛ و دو الاغ پالان شده و كنیزش همراه وی بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:10 But the man was not willing to spend the night, so he arose and departed and came to a place opposite Jebus (that is, Jerusalem). And there were with him a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:11---- Judges 19:11 و چون ایشان نزد یبوس رسیدند، نزدیك به غروب بود. غلام به آقای خود گفت: «بیا و به این شهر یبوسیان برگشته، شب را در آن بسر بریم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:11 When they were near Jebus, the day was almost gone; and the servant said to his master, "Please come, and let us turn aside into this city of the Jebusites and spend the night in it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:12---- Judges 19:12 آقایش وی را گفت: «به شهر غریب كه احدی از بنیاسرائیل در آن نباشد برنمیگردیم، بلكه به جبعه بگذریم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:12 However, his master said to him, "We will not turn aside into the city of foreigners who are not of the sons of Israel; but we will go on as far as Gibeah."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:13---- Judges 19:13 و به غلام خود گفت: «بیا و به یكی از این جاها، یعنی به جبعه یا رامه نزدیك بشویم و در آن شب را بمانیم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:13 He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:14---- Judges 19:14 پس از آنجا گذشته، برفتند و نزد جبعه كه از آن بنیامین است، آفتاب بر ایشان غروب كرد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:14 So they passed along and went their way, and the sun set on them near Gibeah which belongs to Benjamin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:15---- Judges 19:15 پس به آن طرف برگشتند تا به جبعه داخل شده، شب را در آن بسر برند. و او درآمد در كوچۀ شهر نشست؛ اما كسی نبود كه ایشان را به خانۀ خود ببرد و منزل دهد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:15 They turned aside there in order to enter and lodge in Gibeah. When they entered, they sat down in the open square of the city, for no one took them into his house to spend the night.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:16---- Judges 19:16 و اینك مردی پیر در شب از كار خود از مزرعه میآمد. و این شخص از كوهستان افرایم بوده، در جبعه مأوا گزیده بود؛ اما مردمان آن مكان بنیامینی بودند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:16 Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjamites.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:17---- Judges 19:17 و او نظر انداخته، شخص مسافری را در كوچۀ شهر دید؛ و آن مرد پیر گفت:«كجا میروی و از كجا میآیی؟»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:17 And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:18---- Judges 19:18 او وی را گفت: «ما از بیتلحم یهودا به آن طرف كوهستان افرایم میرویم، زیرا از آنجا هستم و به بیتلحم یهودا رفته بودم، و الا´ن عازم خانۀ خداوند هستم، و هیچ كس مرا به خانۀ خود نمیپذیرد؛(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:18 He said to him, "We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no man will take me into his house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:19---- Judges 19:19 و نیز كاه و علف به جهت الاغهای ما هست، و نان و شراب هم برای من و كنیز تو و غلامی كه همراه بندگانت است، میباشد و احتیاج به چیزی نیست.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:19 Yet there is both straw and fodder for our donkeys, and also bread and wine for me, your maidservant, and the young man who is with your servants; there is no lack of anything."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:20---- Judges 19:20 آن مرد پیر گفت: «سلامتی بر تو باد؛ تمامی حاجات تو بر من است؛ اما شب را در كوچه بسر مبر.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:20 The old man said, "Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:21---- Judges 19:21 پس او را به خانۀ خود برده، به الاغها خوراك داد و پایهای خود را شسته، خوردند و نوشیدند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:21 So he took him into his house and gave the donkeys fodder, and they washed their feet and ate and drank.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:22---- Judges 19:22 و چون دلهای خود را شاد میكردند، اینك مردمان شهر، یعنی بعضی اشخاص بنیبلیعال خانه را احاطه كردند، و در را زده، به آن مرد پیر صاحبخانه خطاب كرده، گفتند: «آن مرد را كه به خانۀ تو داخل شده است بیرون بیاور تا او را بشناسیم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:22 While they were celebrating, behold, the men of the city, certain worthless fellows, surrounded the house, pounding the door; and they spoke to the owner of the house, the old man, saying, "Bring out the man who came into your house that we may have relations with him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:23---- Judges 19:23 و آن مرد صاحبخانه نزد ایشان بیرون آمده، به ایشان گفت: «نی ای برادرانم شرارت مورزید، چونكه این مرد به خانۀ من داخل شده است؛ این عمل زشت را منمایید.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:23 Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, "No, my fellows, please do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not commit this act of folly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:24---- Judges 19:24 اینك دختر باكرۀ من و كنیز این مرد، ایشان را نزد شما بیرون میآورم و ایشان را ذلیل ساخته، آنچه در نظر شما پسند آید به ایشان بكنید. لیكن با این مرد این كار زشت را مكنید.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:24 Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly against this man."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:25---- Judges 19:25 اما آن مردمان نخواستند كه او را بشنوند. پس آن شخص كنیز خود را گرفته، نزد ایشان بیرون آورد و او را شناختند و تمامی شب تا صبح او را بیعصمت میكردند، و در طلوع فجر او را رها كردند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:25 But the men would not listen to him. So the man seized his concubine and brought her out to them; and they raped her and abused her all night until morning, then let her go at the approach of dawn.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:26---- Judges 19:26 وآن زن در سپیدۀ صبح آمده، به در خانۀ آن شخص كه آقایش در آن بود، افتاد تا روشن شد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:26 As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man's house where her master was, until full daylight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:27---- Judges 19:27 و در وقت صبح آقایش برخاسته، بیرون آمد تا به راه خود برود و اینك كنیزش نزد در خانه افتاده، و دستهایش بر آستانه بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:27 When her master arose in the morning and opened the doors of the house and went out to go on his way, then behold, his concubine was lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:28---- Judges 19:28 و او وی را گفت: «برخیز تا برویم.» اما كسی جواب نداد، پس آن مرد او را بر الاغ خود گذاشت و برخاسته، به مكان خود رفت.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:28 He said to her, "Get up and let us go," but there was no answer. Then he placed her on the donkey; and the man arose and went to his home.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:29---- Judges 19:29 و چون به خانۀ خود رسید، كاردی برداشت و كنیز خود را گرفته، اعضای او را به دوازده قطعه تقسیم كرد، و آنها را در تمامی حدود اسرائیل فرستاد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:29 When he entered his house, he took a knife and laid hold of his concubine and cut her in twelve pieces, limb by limb, and sent her throughout the territory of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 19:30---- Judges 19:30 و هر كه این را دید گفت: «از روزی كه بنیاسرائیل از مصر بیرون آمدهاند تا امروز عملی مثل این كرده و دیده نشده است. پس در آن تأمل كنید و مشورت كرده، حكم نمایید.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Jdg 19:30 All who saw it said, "Nothing like this has ever happened or been seen from the day when the sons of Israel came up from the land of Egypt to this day. Consider it, take counsel and speak up!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Judges 20:1 ---- written 1050-1000 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0230_07_Judges_19_ir-en.html 0226_07_Judges_15_ir-en.html 0227_07_Judges_16_ir-en.html 0228_07_Judges_17_ir-en.html 0229_07_Judges_18_ir-en.html 0231_07_Judges_20_ir-en.html 0232_07_Judges_21_ir-en.html 0233_08_Ruth_01_ir-en.html 0234_08_Ruth_02_ir-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|