Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PERSIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 2:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
John 2:1 و در روز سوم، در قانای جلیل عروسی بود و مادر عیسی در آنجا بود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:2----
John 2:2 و عیسی و شاگردانش را نیز به عروسی دعوت کردند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:2 and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:3----
John 2:3 و چون شراب تمام شد، مادر عیسی بدو گفت، شراب ندارند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:3 When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:4----
John 2:4 عیسی به وی گفت، ای زن مرا با تو چه کار است؟ ساعت من هنوز نرسیده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:4 And Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:5----
John 2:5 مادرش به نوکران گفت، هر چه به شما گوید بکنید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:5 His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:6----
John 2:6 و در آنجا شش قدح سنگی برحسب تطهیر یهود نهاده بودند که هر یک گنجایش دو یا سه کیل داشت.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:6 Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:7----
John 2:7 عیسی بدیشان گفت، قدحها را از آب پر کنید. و آنها را لبریز کردند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:7 Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:8----
John 2:8 پس بدیشان گفت، الآن بردارید و به نزد رئیس مجلس ببرید. پس بردند؛(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:8 And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:9----
John 2:9 و چون رئیس مجلس آن آب را که شراب گردیده بود، بچشید و ندانست که از کجا است، لیکن نوکرانی که آب را کشیده بودند، میدانستند، رئیس مجلس داماد را مخاطب ساخته، بدو گفت،(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:9 When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:10----
John 2:10 هرکسی شراب خوب را اول میآورد و چون مست شدند، بدتر از آن. لیکن تو شراب خوب را تا حال نگاه داشتی؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:10 and said to him, "Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:11----
John 2:11 و این ابتدای معجزاتی است که از عیسی در قانای جلیل صادر گشت و جلال خود را ظاهر کرد و شاگردانش به او ایمان آوردند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:11 This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:12----
John 2:12 و بعد از آن او با مادر و برادران و شاگردان خود به کفرناحوم آمد و در آنجا ایامی کم ماندند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:12 After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:13----
John 2:13 و چون عید فصحِ یهود نزدیک بود، عیسی به اورشلیم رفت،(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:14----
John 2:14 و در هیکل، فروشندگان گاو و گوسفند و کبوتر و صرافان را نشسته یافت.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:14 And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:15----
John 2:15 پس تازیانهای از ریسمان ساخته، همه را از هیکل بیرون نمود، هم گوسفندان و گاوان را، و نقود صرافان را ریخت و تختهای ایشان را واژگون ساخت،(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:15 And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:16----
John 2:16 و به کبوترفروشان گفت، اینها را از اینجا بیرون برید و خانهٔ پدر مرا خانهٔ تجارت مسازید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:16 and to those who were selling the doves He said, "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:17----
John 2:17 آنگاه شاگردانِ او را یاد آمد که مکتوب است، غیرت خانهٔ تو مرا خورده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:17 His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:18----
John 2:18 پس یهودیان روی به او آورده، گفتند، به ما چه علامت مینمایی که این کارها را میکنی؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:18 The Jews then said to Him, "What sign do You show us as your authority for doing these things?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:19----
John 2:19 عیسی در جواب ایشان گفت، این قدس را خراب کنید که در سه روز آن را برپا خواهم نمود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:20----
John 2:20 آنگاه یهودیان گفتند، در عرصه چهل و شش سال این قدس را بنا نمودهاند؛ آیا تو در سه روز آن را برپا میکنی؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:20 The Jews then said, "It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:21----
John 2:21 لیکن او دربارهٔ قدس جسد خود سخن میگفت.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:21 But He was speaking of the temple of His body.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:22----
John 2:22 پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را بهخاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:23----
John 2:23 و هنگامی که در عید فصح در اورشلیم بود بسیاری چون معجزاتی را که از او صادر میگشت دیدند، به اسم او ایمان آوردند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:24----
John 2:24 لیکن عیسی خویشتن را بدیشان مؤتمنْ نساخت، زیرا که او همه را میشناخت.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:24 But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 2:25----
John 2:25 و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی دربارهٔ انسان شهادت دهد، زیرا خود آنچه در انسان بود میدانست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 2:25 and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 3:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
--
---- 1 John 2:1 ---- written 90 A.D.----
1 John 2:1 ای فرزندانِ من، این را به شما مینویسم تا گناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر، یعنی عیسی مسیح عادل.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:1 My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:2----
1 John 2:2 و اوست کفاره بجهت گناهان ما؛ و نه گناهان ما فقط، بلکه بجهت تمام جهان نیز.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:2 and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:3----
1 John 2:3 و از این میدانیم که او را میشناسیم، اگر احکام او را نگاه داریم.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:3 By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:4----
1 John 2:4 کسی که گوید او را میشناسم و احکام او را نگاه ندارد، دروغگو است و در وی راستی نیست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:4 The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:5----
1 John 2:5 لکن کسی که کلام او را نگاه دارد، فیالواقع محبت خدا در وی کامل شده است و از این میدانیم که در وی هستیم.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:5 but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:6----
1 John 2:6 هرکه گوید که، در وی میمانم، به همین طریقی که او سلوک مینمود، او نیز باید سلوک کند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:6 the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:7----
1 John 2:7 ای حبیبان، حکمی تازه به شما نمینویسم، بلکه حکمی کهنه که آن را از ابتدا داشتید؛ و حکم کهنه آن کلام است که از ابتدا شنیدید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:7 Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:8----
1 John 2:8 و نیز حکمی تازه به شما مینویسم که آن در وی و در شما حقّ است، زیرا که تاریکی درگذر است و نور حقیقی الآن میدرخشد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:9----
1 John 2:9 کسی که میگوید که در نور است و از برادر خود نفرت دارد، تا حال در تاریکی است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:9 The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:10----
1 John 2:10 و کسی که برادر خود را محبت نماید، در نور ساکن است و لغزش در وی نیست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:10 The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:11----
1 John 2:11 اما کسی که از برادر خود نفرت دارد، در تاریکی است و در تاریکی راه میرود و نمیداند کجا میرود زیرا که تاریکی چشمانش را کور کرده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:11 But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:12----
1 John 2:12 ای فرزندان، به شما مینویسم زیرا که گناهان شما بخاطر اسم او آمرزیده شده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name's sake.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:13----
1 John 2:13 ای پدران، به شما مینویسم زیرا او را که از ابتدا است میشناسید. ای جوانان، به شما مینویسم از آنجا که بر شریر غالب شدهاید. ای بچهها به شما نوشتم زیرا که پدر را میشناسید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:13 I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:14----
1 John 2:14 ای پدران، به شما نوشتم زیرا او را که از ابتدا است میشناسید. ای جوانان، به شما نوشتم از آن جهت که توانا هستید و کلام خدا در شما ساکن است و بر شریر غلبه یافتهاید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:14 I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:15----
1 John 2:15 دنیا را و آنچه در دنیاست دوست مدارید زیرا اگر کسی دنیا را دوست دارد، محبت پدر در وی نیست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:15 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:16----
1 John 2:16 زیرا که آنچه در دنیاست، از شهوت جسم و خواهش چشم و غرور زندگانی از پدر نیست بلکه از جهان است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:17----
1 John 2:17 و دنیا و شهوات آن در گذر است لکن کسی که به ارادهٔ خدا عمل میکند، تا به ابد باقی میماند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:17 The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:18----
1 John 2:18 ای بچهها، این ساعت آخر است و چنانکه شنیدهاید که دجال میآید، الحال هم دجالان بسیار ظاهر شدهاند و از این میدانیم که ساعتِ آخر است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:18 Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:19----
1 John 2:19 از ما بیرون شدند، لکن از ما نبودند، زیرا اگر از ما میبودند با ما میماندند؛ لکن بیرون رفتند تا ظاهر شود که همهٔ ایشان از ما نیستند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:19 They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:20----
1 John 2:20 و اما شما از آن قدوس، مسح را یافتهاید و هرچیز را میدانید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:21----
1 John 2:21 ننوشتم به شما از این جهت که راستی را نمیدانید، بلکه از اینرو که آن را میدانید و اینکه هیچ دروغ از راستی نیست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:22----
1 John 2:22 دروغگو کیست جز آنکه مسیحبودن عیسی را انکار کند. آن دجال است که پدر و پسر را انکار مینماید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:22 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:23----
1 John 2:23 کسی که پسر را انکار کند، پدر را هم ندارد و کسی که اعتراف به پسر نماید، پدر را نیز دارد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:23 Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:24----
1 John 2:24 و اما شما آنچه از ابتدا شنیدید در شما ثابت بماند، زیرا اگر آنچه از اول شنیدید، در شما ثابت بماند، شما نیز در پسر و در پدر ثابت خواهید ماند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:24 As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:25----
1 John 2:25 و این است آن وعدهای که او به ما داده است، یعنی حیات جاودانی.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:25 This is the promise which He Himself made to us: eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:26----
1 John 2:26 و این را به شما نوشتم دربارهٔ آنانی که شما را گمراه میکنند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:26 These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:27----
1 John 2:27 و اما در شما آن مسح که از او یافتهاید ثابت است و حاجت ندارید که کسی شما را تعلیم دهد، بلکه چنانکه خود آن مسح شما را از همهچیز تعلیم میدهد و حقّ است و دروغ نیست، پس بطوری که شما را تعلیم داد در او ثابت میمانید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:27 As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:28----
1 John 2:28 الآن ای فرزندان در او ثابت بمانید تا چون ظاهر شود، اعتماد داشته باشیم و در هنگام ظهورش از وی خجل نشویم.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:28 Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:29----
1 John 2:29 اگر فهمیدهاید که او عادل است، پس میدانید که هر که عدالت را بجا آورد، از وی تولد یافته است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:29 If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:1 ---- written 90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0999_43_John_02_ir-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0995_42_Luke_22_ir-en.html
0996_42_Luke_23_ir-en.html
0997_42_Luke_24_ir-en.html
0998_43_John_01_ir-en.html

NEXT CHAPTERS:
1000_43_John_03_ir-en.html
1001_43_John_04_ir-en.html
1002_43_John_05_ir-en.html
1003_43_John_06_ir-en.html

links to all chapters (IR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."