|
Mark 2:1 A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:1 When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:2---- Mark 2:2 A wnet zeszło się ich tak wiele, że się zmieścić nie mogli ani przede drzwiami; i opowiadał im słowo Boże.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:3---- Mark 2:3 Tedy przyszli do niego niosący powietrzem ruszonego, którego czterej nieśli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:3 And they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:4---- Mark 2:4 A gdy do niego przystąpić nie mogli dla ciżby, odarli dach, gdzie był Jezus, a przełamawszy go, spuścili po powrozach na dół łoże, na którem leżał powietrzem ruszony.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:4 Being unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:5---- Mark 2:5 A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:5 And Jesus seeing their faith said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:6---- Mark 2:6 A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:6 But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:7---- Mark 2:7 Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:7 "Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:8---- Mark 2:8 A zaraz poznawszy Jezus duchem swym, iż tak w sobie myśleli, rzekł im: Czemuż tak myślicie w sercach waszych?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:8 Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, "Why are you reasoning about these things in your hearts?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:9---- Mark 2:9 Cóż łatwiejszego jest, rzec powietrzem ruszonemu: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań i weźmij łoże twoje, a chodź?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:9 Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven'; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:10---- Mark 2:10 Ale żebyście wiedzieli, iż Syn człowieczy ma moc na ziemi grzechy odpuszczać, rzekł powietrzem ruszonemu:(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:10 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-- He said to the paralytic,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:11---- Mark 2:11 Tobie mówię: Wstań, a weźmij łoże twoje, a idź do domu twego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:11 "I say to you, get up, pick up your pallet and go home."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:12---- Mark 2:12 A on zarazem wstał, i wziąwszy łoże swoje, wyszedł przed wszystkimi, tak iż się wszyscy zdumiewali i chwalili Boga, mówiąc: Nigdyśmy nic takiego nie widzieli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:12 And he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, "We have never seen anything like this."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:13---- Mark 2:13 I wyszedł zasię nad morze, a wszystek lud przychodził do niego, i nauczał je.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:13 And He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:14---- Mark 2:14 A idąc mimo cła, ujrzał Lewiego, syna Alfeuszowego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną! a on wstawszy szedł za nim.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:14 As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:15---- Mark 2:15 I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że wiele celników i grzeszników wespół siedziało z Jezusem i z uczniami jego; bo ich wiele było, i chodzili za nim.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:15 And it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:16---- Mark 2:16 A nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie widząc go, że jadł z celnikami i z grzesznikami, mówili do uczniów jego: Cóż jest, iż z celnikami i z grzesznikami je i pije?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:16 When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:17---- Mark 2:17 A usłyszawszy to Jezus, rzekł im: Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają; nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:17 And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:18---- Mark 2:18 A uczniowie Janowi i Faryzejscy pościli, a przyszedłszy mówili do niego: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:18 John's disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:19---- Mark 2:19 I rzekł im Jezus: Izali mogą synowie łożnicy małżeńskiej pościć, póki z nimi jest oblubieniec? Póki z sobą oblubieńca mają, nie mogą pościć.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:19 And Jesus said to them, "While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:20---- Mark 2:20 Ale przyjdą dni, gdy od nich odjęty będzie oblubieniec, a tedy będą pościć w one dni.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:21---- Mark 2:21 A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą, inaczej ona jego łata nowa ujmuje nieco od wiotchej szaty, i stawa się gorsze rozdarcie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:21 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:22---- Mark 2:22 I żaden nie leje wina młodego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadza statki, i wycieka wino, a statki się psują; ale wino nowe ma być wlewane w statki nowe.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:22 No one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:23---- Mark 2:23 I stało się, że szedł Jezus w sabat przez zboża, i poczęli uczniowie jego idąc rwać kłosy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:23 And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:24---- Mark 2:24 Ale Faryzeuszowie mówili do niego: Oto czemu ci czynią w sabat, czego się nie godzi czynić?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:24 The Pharisees were saying to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:25---- Mark 2:25 A on im rzekł: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy niedostatek cierpiał, a łaknął, sam i ci, którzy z nim byli?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:25 And He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:26---- Mark 2:26 Jako wszedł do domu Bożego za Abijatara, kapłana najwyższego, i jadł chleby pokładne, (których się nie godziło jeść, tylko kapłanom), a dał i tym, którzy z nim byli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:26 how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:27---- Mark 2:27 Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:27 Jesus said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 2:28---- Mark 2:28 Dlatego Syn człowieczy jest Panem i sabatu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 2:28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 3:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0959_41_Mark_02_po-en.html 0955_40_Matthew_26_po-en.html 0956_40_Matthew_27_po-en.html 0957_40_Matthew_28_po-en.html 0958_41_Mark_01_po-en.html 0960_41_Mark_03_po-en.html 0961_41_Mark_04_po-en.html 0962_41_Mark_05_po-en.html 0963_41_Mark_06_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|