Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: POLISH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 8:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luke 8:1 I stało się potem, że on chodził po miastach i po miasteczkach każąc i opowiadając królestwo Boże, a oni dwunastu byli z nim,(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:1 Soon afterwards, He began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:2----
Luke 8:2 I niektóre niewiasty, które był uzdrowił od duchów złych i od niemocy ich, jako Maryja, którą zwano Magdaleną, z której było siedm dyjabłów wyszło;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:2 and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:3----
Luke 8:3 I Joanna, żona Chuzego, urzędnika Herodowego, i Zuzanna, i inszych wiele, które mu służyły z majętności swoich.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:4----
Luke 8:4 A gdy się schodził wielki lud, i z różnych miast garnęli się do niego, rzekł przez podobieństwo;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:4 When a large crowd was coming together, and those from the various cities were journeying to Him, He spoke by way of a parable:(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:5----
Luke 8:5 Wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał nasienie swoje; a gdy on rozsiewał, tedy jedno padło podle drogi i podeptane jest, a ptaki niebieskie podziobały je.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:5 "The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell beside the road, and it was trampled under foot and the birds of the air ate it up.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:6----
Luke 8:6 A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:6 Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:7----
Luke 8:7 A drugie padło między ciernie; ale ciernie wespół z niem wzrosły, i zadusiły je.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:7 Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:8----
Luke 8:8 A drugie padło na ziemię dobrą, a gdy wzeszło, przyniosło pożytek stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:8 Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:9----
Luke 8:9 I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Co by to było za podobieństwo?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:9 His disciples began questioning Him as to what this parable meant.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:10----
Luke 8:10 A on im rzekł: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale innym w podobieństwach, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:10 And He said, "To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that seeing they may not see, and hearing they may not understand.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:11----
Luke 8:11 A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:11 "Now the parable is this: the seed is the word of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:12----
Luke 8:12 A którzy podle drogi, ci są, którzy słuchają, zatem przychodzi dyjabeł, i wybiera słowo z serca ich, aby uwierzywszy, nie byli zbawieni.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:12 Those beside the road are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:13----
Luke 8:13 A którzy na opoce, ci są, którzy gdy słuchają, z radością słowo przyjmują, ale ci korzenia nie mają, ci do czasu wierzą, a czasu pokusy odstępują.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:13 Those on the rocky soil are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no firm root; they believe for a while, and in time of temptation fall away.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:14----
Luke 8:14 A które padło między ciernie, ci są, którzy słuchają słowa: ale odszedłszy, od pieczołowania i bogactw, i rozkoszy żywota bywają zaduszeni, i nie przynoszą pożytku.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:14 The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:15----
Luke 8:15 Ale które padło na ziemię dobrą, ci są, którzy w sercu uprzejmem i dobrem słyszane słowo zachowują, i owoc przynoszą w cierpliwości.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:15 But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word in an honest and good heart, and hold it fast, and bear fruit with perseverance.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:16----
Luke 8:16 A żaden zapaliwszy świecę, nie nakrywa jej naczyniem, ani jej kładzie pod łoże, ale ją stawia na świeczniku, aby ci, którzy wchodzą, widzieli światło.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:16 "Now no one after lighting a lamp covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand, so that those who come in may see the light.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:17----
Luke 8:17 Bo nie masz nic tajemnego, co by nie miało być objawiono; i nie masz nic skrytego, czego by się nie dowiedziano, i co by na jaw nie wyszło.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:17 For nothing is hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come to light.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:18----
Luke 8:18 Przetoż patrzcie, jako słuchacie: albowiem kto ma, temu będzie dane, a kto nie ma, i to, co mniema, że ma, będzie odjęte od niego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:18 So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:19----
Luke 8:19 Tedy przyszli do niego matka i bracia jego; ale do niego przystąpić nie mogli dla ludu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:19 And His mother and brothers came to Him, and they were unable to get to Him because of the crowd.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:20----
Luke 8:20 I dano mu znać, mówiąc: Matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc cię widzieć.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:20 And it was reported to Him, "Your mother and Your brothers are standing outside, wishing to see You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:21----
Luke 8:21 A on odpowiadając, rzekł do nich: Matka moja i bracia moi są ci, którzy słowa Bożego słuchają i czynią je.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:22----
Luke 8:22 I stało się dnia jednego, że on wstąpił w łódź i uczniowie jego, i rzekł do nich: Przeprawmy się na drugą stronę jeziora. I puścili się.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:22 Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, "Let us go over to the other side of the lake." So they launched out.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:23----
Luke 8:23 A gdy płynęli, usnął. I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:23 But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:24----
Luke 8:24 A przystąpiwszy, obudzili go, mówiąc: Mistrzu, mistrzu! giniemy. A on ocknąwszy się, zgromił wiatr i wały wodne, i uśmierzyły się, i stało się uciszenie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:24 They came to Jesus and woke Him up, saying, "Master, Master, we are perishing!" And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:25----
Luke 8:25 Tedy im rzekł: Gdzież jest wiara wasza? A bojąc się, dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Któż wżdy jest ten, że i wiatrom rozkazuje i wodom, a są mu posłuszne?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:25 And He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:26----
Luke 8:26 I przewieźli się do krainy Gadareńczyków, która jest przeciw Galilei.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:26 Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:27----
Luke 8:27 A gdy wstąpił na ziemię, zabieżał mu mąż niektóry z onego miasta, co miał dyjabły od niemałego czasu, a nie obłóczył się w szaty, i nie mieszkał w domu, tylko w grobach.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:27 And when He came out onto the land, He was met by a man from the city who was possessed with demons; and who had not put on any clothing for a long time, and was not living in a house, but in the tombs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:28----
Luke 8:28 Ten ujrzawszy Jezusa, zakrzyknął, i upadł przed nim, a głosem wielkim rzekł: Cóż ja mam z tobą, Jezusie, Synu Boga najwyższego? proszę cię, nie dręcz mię.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:28 Seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:29----
Luke 8:29 Albowiem rozkazał onemu duchowi nieczystemu, aby wyszedł z onego człowieka: bo od wielu czasów porywał go; a chociaż go wiązano łańcuchami i w pętach strzeżono, jednak on porwawszy okowy, bywał od dyjabła na pustynię pędzony.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and yet he would break his bonds and be driven by the demon into the desert.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:30----
Luke 8:30 I pytał go Jezus, mówiąc: Co masz za imię? A on rzekł: Wojsko; albowiem wiele dyjabłów wstąpiło było weń.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:30 And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:31----
Luke 8:31 Tedy go prosili, aby im nie rozkazywał stamtąd odejść w przepaść.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:31 They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:32----
Luke 8:32 A była tam trzoda wielka świń, która się pasła na górze, i prosili go, aby im dopuścił wstąpić w nie. I dopuścił im.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:32 Now there was a herd of many swine feeding there on the mountain; and the demons implored Him to permit them to enter the swine. And He gave them permission.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:33----
Luke 8:33 A wyszedłszy dyjabli z onego człowieka, weszli w świnie; i porwała się ona trzoda pędem z przykra do jeziora, i utonęła.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:33 And the demons came out of the man and entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:34----
Luke 8:34 A widząc pasterze, co się stało, uciekli; a poszedłszy, oznajmili to w mieście i we wsiach.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:34 When the herdsmen saw what had happened, they ran away and reported it in the city and out in the country.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:35----
Luke 8:35 I wyszli, aby oglądali to, co się stało; a przyszedłszy do Jezusa, znaleźli człowieka onego, z którego wyszli dyjabli, obleczonego, przy dobrem baczeniu, siedzącego u nóg Jezusowych, i bali się.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:35 The people went out to see what had happened; and they came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting down at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they became frightened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:36----
Luke 8:36 Opowiedzieli im tedy ci, którzy widzieli, jako uzdrowiono tego, który był opętany.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:36 Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:37----
Luke 8:37 I prosiło go wszystko mnóstwo onej okolicznej krainy Gadareńczyków, aby odszedł od nich; albowiem ich był wielki strach ogarnął. A on wstąpiwszy w łódź, wrócił się.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes and the surrounding district asked Him to leave them, for they were gripped with great fear; and He got into a boat and returned.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:38----
Luke 8:38 I prosił go on mąż, z którego wyszli dyjabli, aby był przy nim; ale go Jezus odprawił, mówiąc:(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:38 But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but He sent him away, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:39----
Luke 8:39 Wróć się do domu twego, a opowiadaj, jakoć wielkie rzeczy Bóg uczynił. I odszedł, po wszystkiem mieście opowiadając, jako mu wielkie rzeczy Jezus uczynił.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:39 "Return to your house and describe what great things God has done for you." So he went away, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:40----
Luke 8:40 I stało się, gdy się wrócił Jezus, że go przyjął lud; albowiem nań wszyscy oczekiwali.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:40 And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:41----
Luke 8:41 A oto przyszedł mąż imieniem Jairus, a ten był przełożonym bóżnicy; a przypadłszy do nóg Jezusowych, prosił go, aby wszedł w dom jego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:41 And there came a man named Jairus, and he was an official of the synagogue; and he fell at Jesus' feet, and began to implore Him to come to his house;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:42----
Luke 8:42 Albowiem miał córkę jedyną około dwunastu lat, która już konała. (A gdy on szedł, cisnął go lud.)(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:43----
Luke 8:43 A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:43 And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:44----
Luke 8:44 Przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szaty jego, a zarazem się zastanowiło płynienie krwi jej.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:44 came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:45----
Luke 8:45 I rzekł Jezus: Któż jest, co się mnie dotknął? a gdy się wszyscy zapierali, rzekł Piotr, i ci, którzy z nim byli: Mistrzu! lud cię ciśnie i tłoczy, a ty mówisz: Kto się mnie dotknął?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:45 And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing in on You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:46----
Luke 8:46 I rzekł Jezus: Dotknął się mnie ktoś, bom poznał, że moc ode mnie wyszła.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:46 But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:47----
Luke 8:47 A widząc ona niewiasta, że się nie utaiła, ze drżeniem przystąpiła i upadła przed nim, i dlaczego się go dotknęła, powiedziała mu przed wszystkim ludem, i jako zaraz uzdrowiona była.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:47 When the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:48----
Luke 8:48 A on jej rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; idźże w pokoju.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:48 And He said to her, "Daughter, your faith has made you well; go in peace."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:49----
Luke 8:49 A gdy on to jeszcze mówił, przyszedł niektóry od przełożonego bóżnicy, powiadając mu: Iż umarła córka twoja, nie trudź Nauczyciela.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:49 While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:50----
Luke 8:50 Ale Jezus usłyszawszy to, odpowiedział mu, mówiąc: Nie bój się, tylko wierz, a będzie uzdrowiona.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:50 But when Jesus heard this, He answered him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:51----
Luke 8:51 A wszedłszy w dom, nie dopuścił z sobą wnijść nikomu, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, i ojcu i matce onej dzieweczki.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:51 When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:52----
Luke 8:52 A płakali wszyscy, i narzekali nad nią. Ale on rzekł: Nie płaczcież! Nie umarłać, ale śpi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:52 Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:53----
Luke 8:53 I naśmiewali się z niego, wiedząc, iż była umarła.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:53 And they began laughing at Him, knowing that she had died.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:54----
Luke 8:54 A on wygnawszy precz wszystkich, i ująwszy ją za rękę, zawołał, mówiąc: Dzieweczko, wstań!(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:54 He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:55----
Luke 8:55 I wrócił się duch jej; i wstała zaraz; i rozkazał, aby jej jeść dano.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:55 And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:56----
Luke 8:56 I zdumieli się rodzice jej. A on im zakazał, aby nikomu nie powiadali tego, co się było stało.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 8:56 Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 9:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0981_42_Luke_08_po-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0977_42_Luke_04_po-en.html
0978_42_Luke_05_po-en.html
0979_42_Luke_06_po-en.html
0980_42_Luke_07_po-en.html

NEXT CHAPTERS:
0982_42_Luke_09_po-en.html
0983_42_Luke_10_po-en.html
0984_42_Luke_11_po-en.html
0985_42_Luke_12_po-en.html

links to all chapters (PO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."