|
John 1:1 Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:2---- John 1:2 To było na początku u Boga.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:2 He was in the beginning with God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:3---- John 1:3 Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:4---- John 1:4 W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:4 In Him was life, and the life was the Light of men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:5---- John 1:5 A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:5 The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:6---- John 1:6 Był człowiek posłany od Boga, któremu imię było Jan.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:6 There came a man sent from God, whose name was John.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:7---- John 1:7 Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o tej światłości, aby przezeń wszyscy uwierzyli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:7 He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:8---- John 1:8 Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:9---- John 1:9 Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:9 There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:10---- John 1:10 Na świecie był, a świat przezeń uczyniony jest; ale go świat nie poznał.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:10 He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:11---- John 1:11 Do swej własności przyszedł, ale go właśni jego nie przyjęli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:11 He came to His own, and those who were His own did not receive Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:12---- John 1:12 Lecz którzykolwiek go przyjęli, dał im tę moc, aby się stali synami Bożymi, to jest tym, którzy wierzą w imię jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:12 But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:13---- John 1:13 Którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga narodzeni są.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:14---- John 1:14 A to Słowo ciałem się stało, i mieszkało między nami, i widzieliśmy chwałę jego, chwałę jako jednorodzonego od Ojca, pełne łaski i prawdy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:15---- John 1:15 Jan świadczył o nim, i wołał, mówiąc: Tenci był, o którymem powiadał: Który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię; bo pierwej był niż ja.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:15 John testified about Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:16---- John 1:16 A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:16 For of His fullness we have all received, and grace upon grace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:17---- John 1:17 Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:17 For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:18---- John 1:18 Boga nikt nigdy nie widział: on jednorodzony syn, który jest w łonie ojcowskiem, ten nam opowiedział.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:18 No one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:19---- John 1:19 A toć jest świadectwo Janowe, gdy posłali Żydzi z Jeruzalemu kapłany i Lewity, aby go pytali: Ty ktoś jest?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:19 This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:20---- John 1:20 I wyznał, a nie zaprzał, a wyznał, żem ja nie jest Chrystus.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:20 And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:21---- John 1:21 I pytali go: Cóżeś tedy? Elijasześ ty? A on rzekł: Nie jestem. A oni: Prorokiemeś ty? i odpowiedział: Nie jestem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:22---- John 1:22 Rzekli mu tedy: Któżeś jest, żebyśmy odpowiedź dali tym, którzy nas posłali? Cóż wżdy powiadasz o sobie?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:22 Then they said to him, "Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:23---- John 1:23 Rzekł: Jam jest głos wołającego na puszczy: Prostujcie drogę Pańską, jako powiedział Izajasz prorok.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:23 He said, "I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,' as Isaiah the prophet said."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:24---- John 1:24 A ci, którzy byli posłani, byli z Faryzeuszów.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:24 Now they had been sent from the Pharisees.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:25---- John 1:25 I pytali go i rzekli mu: Czemuż tedy chrzcisz, jeźliżeś ty nie jest Chrystus, ani Elijasz, ani prorok?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:25 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:26---- John 1:26 Odpowiedział im Jan, mówiąc: Jać chrzczę wodą; ale w pośrodku was stoi, którego wy nie znacie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:26 John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:27---- John 1:27 Tenci jest, który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię, któremum ja nie jest godzien, żebym rozwiązał rzemyk obuwia jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:27 It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:28---- John 1:28 To się stało w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:29---- John 1:29 A nazajutrz ujrzał Jan Jezusa idącego do siebie, i rzekł: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:29 The next day he saw Jesus coming to him and said, "Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:30---- John 1:30 Tenci jest, o którymem powiadał, że idzie za mną mąż, który mię uprzedził; bo pierwej był niż ja.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:30 This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:31---- John 1:31 A jam go nie znał; ale aby był objawiony Izraelowi, dlategom ja przyszedł, chrzcząc wodą.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:32---- John 1:32 I świadczył Jan, mówiąc: Widziałem Ducha zstępującego jako gołębicę z nieba, i został na nim.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:32 John testified saying, "I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:33---- John 1:33 A jam go nie znał; ale który mię posłał chrzcić wodą, ten mi rzekł: Na kogo byś ujrzał Ducha zstępującego i zostającego na nim, tenci jest, który chrzci Duchem Świętym.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, 'He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:34---- John 1:34 A jam widział i świadczył, że ten jest Syn Boży.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:35---- John 1:35 Nazajutrz zasię stał Jan i dwaj z uczniów jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:35 Again the next day John was standing with two of his disciples,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:36---- John 1:36 A ujrzawszy Jezusa chodzącego, rzekł: Oto Baranek Boży.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:36 and he looked at Jesus as He walked, and said, "Behold, the Lamb of God!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:37---- John 1:37 I słyszeli go oni dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:38---- John 1:38 A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi! (co się wykłada: Mistrzu), gdzie mieszkasz?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:38 And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What do you seek?" They said to Him, "Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:39---- John 1:39 Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:39 He said to them, "Come, and you will see." So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:40---- John 1:40 A był Andrzej, brat Szymona Piotra, jeden z onych dwóch, którzy to słyszeli od Jana, i szli byli za nim.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:40 One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter's brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:41---- John 1:41 Ten najpierw znalazł Szymona, brata swego własnego, i rzekł mu: Znaleźliśmy Mesyjasza, co się wykłada Chrystus.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ).(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:42---- John 1:42 I przywiódł go do Jezusa. A wejrzawszy nań Jezus, rzekł: Tyś jest Szymon, syn Jonasza; ty będziesz nazwany Kiefas, co się wykłada Piotr.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you shall be called Cephas" (which is translated Peter).(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:43---- John 1:43 A nazajutrz chciał Jezus wynijść do Galilei, i znalazł Filipa i rzekł mu: Pójdź za mną.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:43 The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, "Follow Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:44---- John 1:44 A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:45---- John 1:45 Filip znalazł Natanaela i rzekł mu: Znaleźliśmy onego, o którym pisał Mojżesz w zakonie i prorocy, Jezusa, syna Józefowego, z Nazaretu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote "Jesus of Nazareth, the son of Joseph."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:46---- John 1:46 I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:46 Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:47---- John 1:47 Ujrzawszy tedy Jezus Natanaela idącego do siebie, rzekł o nim: Oto prawdziwie Izraelczyk, w którym nie masz zdrady.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:48---- John 1:48 Rzekł mu Natanael: Skądże mię znasz? Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Pierwej niż cię Filip zawołał, gdyś był pod figowem drzewem, widziałem cię.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:48 Nathanael said to Him, "How do You know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:49---- John 1:49 Odpowiedział Natanael i rzekł mu: Mistrzu! tyś jest on Syn Boży, tyś jest on król Izraelski.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:49 Nathanael answered Him, "Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:50---- John 1:50 Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Iżem ci powiedział: Widziałem cię pod figowem drzewem, wierzysz; większe rzeczy nad te ujrzysz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:50 Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 1:51---- John 1:51 I rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Od tego czasu ujrzycie niebo otworzone i Anioły Boże wstępujące i zstępujące na Syna człowieczego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 1:51 And He said to him, "Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 2:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- -- ---- 1 John 1:1 ---- written 90 A.D.---- 1 John 1:1 Co było od początku, cośmy słyszeli, cośmy oczyma naszemi widzieli i na cośmy patrzyli, i czego się ręce nasze dotykały, o Słowie żywota;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:1 What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life--(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:2---- 1 John 1:2 (Bo żywot objawiony jest i widzieliśmy, i świadczymy i zwiastujemy wam on żywot wieczny, który był u Ojca, i objawiony nam jest.)(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:2 and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us--(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:3---- 1 John 1:3 Cośmy, mówię, widzieli i słyszeli, to wam zwiastujemy, abyście i wy z nami społeczność mieli, a społeczność nasza, aby była z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:3 what we have seen and heard we proclaim to you also, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:4---- 1 John 1:4 A toć wam piszemy, aby radość wasza zupełna była.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:4 These things we write, so that our joy may be made complete.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:5---- 1 John 1:5 A toć jest poselstwo, któreśmy słyszeli od niego i zwiastujemy wam: Iż Bóg jest światłość, a żadnej ciemności w nim nie masz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:5 This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:6---- 1 John 1:6 Jeźlibyśmy rzekli, iż społeczność mamy z nim, a w ciemności chodzimy, kłamiemy, a nie czynimy prawdy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:7---- 1 John 1:7 A jeźli w światłości chodzimy, jako on jest w światłości, społeczność mamy między sobą, a krew Jezusa Chrystusa, Syna jego, oczyszcza nas od wszelkiego grzechu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:7 but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:8---- 1 John 1:8 Jeźlibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:9---- 1 John 1:9 Jeźlibyśmy wyznali grzechy nasze, wiernyć jest Bóg i sprawiedliwy, aby nam odpuścił grzechy i oczyścił nas od wszelkiej nieprawości.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 1:10---- 1 John 1:10 Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 2:1 ---- written 90 A.D.---- -- ---- 2 John 1:1 ---- written 90 A.D.---- 2 John 1:1 Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:2---- 2 John 1:2 Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:2 for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:3---- 2 John 1:3 Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i od Pana Jezusa Chrystusa, Syna Ojcowego, w prawdzie i w miłości.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:3 Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:4---- 2 John 1:4 Uradowałem się bardzo, żem znalazł niektóre z dziatek twoich chodzące w prawdzie, jakośmy przykazanie wzięli od Ojca.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:4 I was very glad to find some of your children walking in truth, just as we have received commandment to do from the Father.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:5---- 2 John 1:5 A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:5 Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:6---- 2 John 1:6 A tać jest miłość, abyśmy chodzili według przykazań jego. A przykazanie to jest, jakoście słyszeli od początku, abyście w niem chodzili.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:6 And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:7---- 2 John 1:7 Gdyż wiele zwodzicieli wyszło na świat, którzy nie wyznawają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele; ten jest zwodzicielem i antychrystem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:8---- 2 John 1:8 Strzeżcie samych siebie, żebyśmy nie stracili tego, koło czegośmy pracowali, ale żebyśmy odpłatę zupełną wzięli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:8 Watch yourselves, that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:9---- 2 John 1:9 Wszelki, co przestępuje, a nie zostaje w nauce Chrystusowej, Boga nie ma; kto zostaje w nauce Chrystusowej, ten i Ojca, i Syna ma.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:9 Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:10---- 2 John 1:10 Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:11---- 2 John 1:11 Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:11 for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:12---- 2 John 1:12 Mając wam wiele pisać, nie chciałem przez papier i inkaust, ale mam nadzieję, że do was przyjdę i ustnie z wami mówić będę, aby radość nasza była zupełna.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:12 Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, so that your joy may be made full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:13---- 2 John 1:13 Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej w Panu wybranej. Amen.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 2Jn 1:13 The children of your chosen sister greet you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:1 ---- written 90 A.D.---- 3 John 1:1 Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:2---- 3 John 1:2 Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:3---- 3 John 1:3 Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:4---- 3 John 1:4 Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:5---- 3 John 1:5 Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:6---- 3 John 1:6 Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:7---- 3 John 1:7 Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:8---- 3 John 1:8 My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:9---- 3 John 1:9 Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:10---- 3 John 1:10 Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:11---- 3 John 1:11 Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:12---- 3 John 1:12 Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:13---- 3 John 1:13 Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:14---- 3 John 1:14 Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 3 John 1:15---- 3 John 1:15 Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- 3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jude 1:1 ---- written 70-80 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0998_43_John_01_po-en.html 0994_42_Luke_21_po-en.html 0995_42_Luke_22_po-en.html 0996_42_Luke_23_po-en.html 0997_42_Luke_24_po-en.html 0999_43_John_02_po-en.html 1000_43_John_03_po-en.html 1001_43_John_04_po-en.html 1002_43_John_05_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|