Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: POLISH and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 6:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
John 6:1 Potem odszedł Jezus za morze Galilejskie, które jest Tyberyjadzkie;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:1 After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:2----
John 6:2 I szedł za nim lud wielki, iż widzieli cuda jego, które czynił nad chorymi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:2 A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:3----
John 6:3 I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:3 Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:4----
John 6:4 A była blisko wielkanoc, święto żydowskie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:4 Now the Passover, the feast of the Jews, was near.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:5----
John 6:5 Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:5 Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, "Where are we to buy bread, so that these may eat?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:6----
John 6:6 (Ale to mówił, kusząc go; bo on wiedział, co miał czynić.)(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:6 This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:7----
John 6:7 Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, choćby każdy z nich mało co wziął.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:7 Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:8----
John 6:8 Rzekł mu jeden z uczniów jego, Andrzej, brat Szymona Piotra:(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:9----
John 6:9 Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:9 "There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:10----
John 6:10 Tedy rzekł Jezus: Każcie ludowi usiąść. A było trawy dość na onemże miejscu, i usiadło mężów w liczbie około pięciu tysięcy.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:10 Jesus said, "Have the people sit down." Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:11----
John 6:11 Wziął tedy Jezus one chleby, a podziękowawszy rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym; także i z onych rybek, ile jedno chcieli.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:11 Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:12----
John 6:12 A gdy byli nasyceni, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie te ułomki, które zbywają, żeby nic nie zginęło.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:12 When they were filled, He said to His disciples, "Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:13----
John 6:13 I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:14----
John 6:14 A oni ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: Tenci jest zaprawdę on prorok, który miał przyjść na świat.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:14 Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:15----
John 6:15 Tedy Jezus poznawszy, iż mieli przyjść i porwać go, aby go uczynili królem, uszedł zasię sam tylko na górę.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:15 So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:16----
John 6:16 A gdy był wieczór, zstąpili uczniowie jego do morza.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:16 Now when evening came, His disciples went down to the sea,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:17----
John 6:17 A wstąpiwszy w łódź, jechali za morze do Kapernaum, a już było ciemno, a Jezus nie przyszedł był do nich.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:17 and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:18----
John 6:18 A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:18 The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:19----
John 6:19 Gdy tedy odpłynęli jakoby na dwadzieścia i pięć lub trzydzieści stajan, ujrzeli Jezusa chodzącego po morzu, przybliżającego się ku łodzi, i ulękli się.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:19 Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:20----
John 6:20 A on im rzekł: Jamci jest, nie bójcie się.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:20 But He said to them, "It is I; do not be afraid."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:21----
John 6:21 I wzięli go ochotnie do łodzi, a zarazem łódź przypłynęła do ziemi, do której jechali.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:21 So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:22----
John 6:22 Nazajutrz lud, który był za morzem, widząc, że tam nie było drugiej łodzi, tylko ona jedna, w którą byli wstąpili uczniowie jego, a iż Jezus nie wszedł był w łódź z uczniami swoimi, ale sami uczniowie jego ujechali;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:22 The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:23----
John 6:23 (Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.)(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:23 There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:24----
John 6:24 To gdy obaczył lud, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wstąpili i oni w łodzie i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:25----
John 6:25 A znalazłszy go za morzem, rzekli mu: Mistrzu! kiedyś tu przybył?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:25 When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, "Rabbi, when did You get here?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:26----
John 6:26 Odpowiedział im Jezus i rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Szukacie mię nie przeto, iżeście widzieli cuda, ale iżeście jedli chleb, i byliście nasyceni.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:26 Jesus answered them and said, "Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:27----
John 6:27 Sprawujcież nie pokarm, który ginie, ale pokarm, który trwa ku żywotowi wiecznemu, który wam da Syn człowieczy; albowiem tego zapieczętował Bóg Ojciec.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:27 Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:28----
John 6:28 Rzekli tedy do niego: Cóż będziemy czynili, abyśmy sprawowali sprawy Boże?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:28 Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:29----
John 6:29 Odpowiedział Jezus i rzekł im: Toć jest sprawa Boża, abyście wierzyli w tego, którego on posłał.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:30----
John 6:30 Rzekli mu tedy: Cóż wżdy ty za znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:30 So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:31----
John 6:31 Ojcowie nasi jedli mannę na puszczy, jako jest napisano: Chleb z nieba dał im ku jedzeniu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:31 Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:32----
John 6:32 Rzekł im tedy Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie Mojżesz wam dał chleb z nieba, ale Ojciec mój daje wam chleb on prawdziwy z nieba.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:32 Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:33----
John 6:33 Albowiem chleb Boży ten jest, który zstępuje z nieba i żywot daje światu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:33 For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:34----
John 6:34 Tedy mu rzekli: Panie! daj nam zawsze tego chleba.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:34 Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:35----
John 6:35 I rzekł im Jezus: Jamci jest on chleb żywota; kto do mnie przychodzi, łaknąć nie będzie, a kto wierzy w mię, nigdy pragnąć nie będzie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:35 Jesus said to them, "I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:36----
John 6:36 Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:36 But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:37----
John 6:37 Wszystko, co mi daje Ojciec, do mnie przyjdzie, a tego, co do mnie przyjdzie, nie wyrzucę precz.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:37 All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:38----
John 6:38 Bom zstąpił z nieba, nie iżbym czynił wolę moję, ale wolę onego, który mię posłał.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:38 For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:39----
John 6:39 A tać jest wola onego, który mię posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, ale abym to wzbudził w on ostateczny dzień.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:39 This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:40----
John 6:40 A tać jest wola onego, który mię posłał, aby każdy, kto widzi Syna, a wierzy weń, miał żywot wieczny; a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:40 For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:41----
John 6:41 I szemrali Żydowie o nim, iż rzekł: Jam jest on chleb, który z nieba zstąpił.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:41 Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, "I am the bread that came down out of heaven."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:42----
John 6:42 I mówili: Izaż ten nie jest Jezus, syn Józefa, którego my ojca i matkę znamy; jakoż teraz tedy ten powiada: Żem z nieba zstąpił?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:42 They were saying, "Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, 'I have come down out of heaven'?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:43----
John 6:43 Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:43 Jesus answered and said to them, "Do not grumble among yourselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:44----
John 6:44 Żaden do mnie przyjść nie może, jeźli go Ojciec mój, który mię posłał, nie pociągnie; a ja go wzbudzę w ostateczny dzień.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:44 No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:45----
John 6:45 Napisano w prorokach: I będą wszyscy wyuczeni od Boga; przetoż każdy, kto słyszał od Ojca, a nauczył się, przychodzi do mnie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:45 It is written in the prophets, 'AND THEY SHALL ALL BE TAUGHT OF GOD.' Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:46----
John 6:46 Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:46 Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:47----
John 6:47 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto w mię wierzy, ma żywot wieczny.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:47 Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:48----
John 6:48 Jam jest on chleb żywota.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:48 I am the bread of life.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:49----
John 6:49 Ojcowie wasi jedli mannę na puszczy, a pomarli.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:50----
John 6:50 Ten jest on chleb, który z nieba zstępuje; jeźliby go kto jadł, nie umrze.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:50 This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:51----
John 6:51 Jamci jest chleb on żywy, którym z nieba zstąpił: jeźliby kto jadł z tego chleba, żyć będzie na wieki; a chleb, który ja dam, jest ciało moje, które ja dam za żywot świata.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:51 I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:52----
John 6:52 Wadzili się tedy Żydowie między sobą, mówiąc: Jakoż ten może nam dać ciało swoje ku jedzeniu?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:52 Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:53----
John 6:53 I rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli nie będziecie jedli ciała Syna człowieczego, i pili krwi jego, nie macie żywota w sobie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:53 So Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:54----
John 6:54 Kto je ciało moje, a pije krew moję, ma żywot wieczny, a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:54 He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:55----
John 6:55 Albowiem ciało moje prawdziwie jest pokarm, a krew moja prawdziwie jest napój.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:55 For My flesh is true food, and My blood is true drink.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:56----
John 6:56 Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:56 He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:57----
John 6:57 Jako mię posłał żyjący Ojciec, i ja żyję przez Ojca; tak kto mnie pożywa, i on żyć będzie przez mię.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:57 As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:58----
John 6:58 Tenci jest chleb on, który z nieba zstąpił, nie jako ojcowie wasi jedli mannę, a pomarli; kto je ten chleb, żyć będzie na wieki.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:58 This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:59----
John 6:59 To mówił w bóżnicy, ucząc w Kapernaum.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:59 These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:60----
John 6:60 Wiele ich tedy z uczniów jego słysząc to, mówili: Twardać to jest mowa, któż jej słuchać może?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:60 Therefore many of His disciples, when they heard this said, "This is a difficult statement; who can listen to it?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:61----
John 6:61 Ale wiedząc Jezus sam w sobie, iż o tem szemrali uczniowie jego, rzekł im: Toż was obraża?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:61 But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, "Does this cause you to stumble?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:62----
John 6:62 Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:62 What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:63----
John 6:63 Duchci jest, który ożywia, ciało nic nie pomaga; słowa, które ja wam mówię, duch są i żywot są.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:63 It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:64----
John 6:64 Ale są niektórzy z was, co nie wierzą; albowiem wiedział od początku Jezus, którzy byli, co nie wierzyli, i kto jest, co go miał wydać;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:64 But there are some of you who do not believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:65----
John 6:65 I mówił: Dlategomci wam powiedział: Iż żaden nie może przyjść do mnie, jeźliby mu nie było dane od Ojca mojego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:65 And He was saying, "For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:66----
John 6:66 Od tego czasu wiele uczniów jego odeszło nazad, a więcej z nim nie chodzili.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:66 As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:67----
John 6:67 Tedy rzekł Jezus do onych dwunastu: Izali i wy chcecie odejść?(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:67 So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:68----
John 6:68 I odpowiedział mu Szymon Piotr: Panie! do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa żywota wiecznego;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:68 Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:69----
John 6:69 A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:69 We have believed and have come to know that You are the Holy One of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:70----
John 6:70 Odpowiedział im Jezus: Izalim ja nie dwunastu was obrał? a jeden z was jest dyjabeł.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:70 Jesus answered them, "Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 6:71----
John 6:71 A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 6:71 Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1003_43_John_06_po-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0999_43_John_02_po-en.html
1000_43_John_03_po-en.html
1001_43_John_04_po-en.html
1002_43_John_05_po-en.html

NEXT CHAPTERS:
1004_43_John_07_po-en.html
1005_43_John_08_po-en.html
1006_43_John_09_po-en.html
1007_43_John_10_po-en.html

links to all chapters (PO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."