|
Acts 27:1 A gdy skazano, żebyśmy płynęli do Włoch, oddano i Pawła, i niektóre inne więźnie setnikowi, imieniem Julijuszowi, roty Augustowej.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:1 When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:2---- Acts 27:2 Tedy wsiadłszy w okręt Adramiteński, mając płynąć podle krain Azyi, puścili się od brzegu, a był z nami Arystarchus, Macedończyk z Tesaloniki.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:2 And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:3---- Acts 27:3 A drugiego dnia przypłynęliśmy do Sydonu, kędy Julijusz ludzko się Pawłowi stawiwszy, pozwolił mu iść do przyjaciół, aby wczasu zażył.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:3 The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:4---- Acts 27:4 A stamtąd się puściwszy, przypłynęliśmy pod Cypr, dlatego że były wiatry przeciwne.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:4 From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:5---- Acts 27:5 A przepłynąwszy ono morze, które jest podle Cylicyi i Pamfilii, przybyliśmy do Miry, miasta Licyjskiego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:5 When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:6---- Acts 27:6 A tam setnik znalazłszy okręt Aleksandryjski, który płynął do Włoch, wsadził nas weń.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:7---- Acts 27:7 A gdyśmy przez wiele dni z wolna płynęli, a zaledwie przeciwko Knidowi przyjechali, przeto że nam wiatr nie dopuszczał, popłynęliśmy pod Kretę podle Salmonu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:7 When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:8---- Acts 27:8 A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:8 and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:9---- Acts 27:9 A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:9 When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:10---- Acts 27:10 Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:11---- Acts 27:11 Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:12---- Acts 27:12 A gdy nie było portu sposobnego ku zimowaniu, wiele ich radę dawało puścić się stamtąd, owaby jakożkolwiek mogli przeprawiwszy się do Fenicyi, przezimować u portu Kreteńskiego, który leży między wiatrem południowym i zachodnim.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:12 Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:13---- Acts 27:13 A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:13 When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:14---- Acts 27:14 Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:15---- Acts 27:15 A gdy był okręt porwany, a nie mógł się oprzeć wiatrowi, puściwszy się płynęliśmy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:16---- Acts 27:16 A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:16 Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:17---- Acts 27:17 Który wciągnąwszy, ratunku używali, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadł na hak, spuściwszy żagle, tak płynęli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:17 After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:18---- Acts 27:18 A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:19---- Acts 27:19 A trzeciego dnia rękami naszemi okrętowe naczynia wyrzuciliśmy.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:19 and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:20---- Acts 27:20 Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:20 Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:21---- Acts 27:21 A gdyśmy długo nie jedli, tedy Paweł stojąc w pośrodku ich rzekł: Mieliście zaprawdę, o mężowie! usłyszawszy mię, nie puszczać się od Krety, a tak ujść tej straty i zguby.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:21 When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:22---- Acts 27:22 Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:22 "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:23---- Acts 27:23 Albowiem stanął przy mnie tej nocy Anioł Boga tego, któregom ja jest i któremu służę;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:23 "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:24---- Acts 27:24 Mówiąc: Nie bój się, Pawle! musisz stawiony być przed cesarzem, a oto darował ci Bóg wszystkich, którzy płyną z tobą.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:25---- Acts 27:25 Przetoż bądźcie dobrej myśli, mężowie! albowiem wierzę Bogu, że tak będzie, jako mi powiedziano.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:25 "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:26---- Acts 27:26 A musimy opaść na niektórej wyspie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:26 "But we must run aground on a certain island."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:27---- Acts 27:27 A gdy przyszła noc czternasta, a myśmy się błąkali po morzu Adryjatyckiem, około północy zdało się żeglarzom, iż się im okazywała niektóra kraina.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:27 But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:28---- Acts 27:28 Tedy spuściwszy sznur z ołowiem, znaleźli głębiej dwadzieścia sążni; a maluczko odpłynąwszy, zasię spuścili ołów i znaleźli piętnaście sążni.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:28 They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:29---- Acts 27:29 A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:29 Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:30---- Acts 27:30 A gdy żeglarze myślili z okrętu uciec i spuścili bacik na morze, chcąc rzekomo od przodku okrętu zarzucać kotwice,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:30 But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:31---- Acts 27:31 Rzekł Paweł setnikowi i żołnierzom: Jeźli ci nie zostaną w okręcie, wy zachowani być nie możecie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:32---- Acts 27:32 Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:33---- Acts 27:33 A między tem niż się rozedniało, napominał Paweł wszystkie, aby pokarm przyjęli, mówiąc: Dziś temu czternasty dzień, jako czekając trwacie bez pokarmu, nic nie jedząc.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:33 Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:34---- Acts 27:34 Dlatego proszę was, abyście pokarm przyjęli; bo to służy ku zachowaniu waszemu, gdyż żadnego z was włos z głowy nie spadnie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:34 "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:35---- Acts 27:35 A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:36---- Acts 27:36 Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:36 All of them were encouraged and they themselves also took food.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:37---- Acts 27:37 A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:37 All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:38---- Acts 27:38 Będąc tem pokarmem nasyceni, ulżenie czynili okrętowi, wyrzucając zboże w morze.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:38 When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:39---- Acts 27:39 A gdy był dzień, nie poznali ziemi; wszakże obaczyli niejaką odnogę mającą brzeg, do którego uradzili jeźliby mogło być, przybić okręt.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:39 When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:40---- Acts 27:40 A wyciągnąwszy kotwice, puścili się na morze; a rozpuściwszy zawiasy sterowe i podniósłszy żagiel po wietrze, mieli się do brzegu;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:41---- Acts 27:41 Ale napadłszy na miejsce, które miało z obu stron morze, otrącili okręt; a przodek okrętu uwięznąwszy, został nie ruszając się, lecz zad rozbijał się od gwałtownych wałów.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:41 But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:42---- Acts 27:42 Tedy żołnierze radzili, aby więźnie pozabijali, iżby który wypłynąwszy nie uciekł.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:43---- Acts 27:43 Ale setnik chcąc zachować Pawła, pohamował je od tego przedsięwzięcia i rozkazał tym, którzy mogli pływać, aby się wprzód w morze puścili i na brzeg wyszli;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:43 but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 27:44---- Acts 27:44 Inni zasię, niektórzy na deskach, a niektórzy na sztukach okrętu. I tak się stało, że wszyscy zdrowo wyszli na ziemię.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Act 27:44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:1 ---- written 61 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1045_44_Acts_27_po-en.html 1041_44_Acts_23_po-en.html 1042_44_Acts_24_po-en.html 1043_44_Acts_25_po-en.html 1044_44_Acts_26_po-en.html 1046_44_Acts_28_po-en.html 1047_45_Romans_01_po-en.html 1048_45_Romans_02_po-en.html 1049_45_Romans_03_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|