Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 2:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gênesis 2:1 E foram acabados os céus e a terra, e tudo o que neles há.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:2----
Gênesis 2:2 E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:3----
Gênesis 2:3 E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:4----
Gênesis 2:4 Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:5----
Gênesis 2:5 E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:5 Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:6----
Gênesis 2:6 Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:6 But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:7----
Gênesis 2:7 Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:7 Then the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:8----
Gênesis 2:8 E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:8 The Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:9----
Gênesis 2:9 E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:9 Out of the ground the Lord God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:10----
Gênesis 2:10 E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:10 Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:11----
Gênesis 2:11 O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:11 The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:12----
Gênesis 2:12 E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:12 The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:13----
Gênesis 2:13 O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:13 The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:14----
Gênesis 2:14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:14 The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:15----
Gênesis 2:15 Tomou, pois, o SENHOR Deus ao homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:15 Then the Lord God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:16----
Gênesis 2:16 E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:16 The Lord God commanded the man, saying, "From any tree of the garden you may eat freely;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:17----
Gênesis 2:17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:17 but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:18----
Gênesis 2:18 E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:18 Then the Lord God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:19----
Gênesis 2:19 Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:19 Out of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:20----
Gênesis 2:20 E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:20 The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:21----
Gênesis 2:21 E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:21 So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:22----
Gênesis 2:22 E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:22 The Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:23----
Gênesis 2:23 E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:23 The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:24----
Gênesis 2:24 Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:24 For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 2:25----
Gênesis 2:25 E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 2:25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0002_01_Genesis_02_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:

Today's Date:



0001_01_Genesis_01_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
0003_01_Genesis_03_pt-en.html
0004_01_Genesis_04_pt-en.html
0005_01_Genesis_05_pt-en.html
0006_01_Genesis_06_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."