Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Matthew 18:1 ---- written c. 60 A.D.----
Mateus 18:1 Naquela hora os discípulos se aproximaram de Jesus, e perguntaram: Ora, quem é o maior no Reino dos céus?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:1 At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:2----
Mateus 18:2 Então Jesus chamou a si uma criança, e a pôs no meio deles,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:2 And He called a child to Himself and set him before them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:3----
Mateus 18:3 e disse: Em verdade vos digo, que se vós não converterdes, e fordes como crianças, de maneira nenhuma entrareis no Reino dos céus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:3 and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:4----
Mateus 18:4 Assim, qualquer um que for humilde como esta criança, este é o maior no reino dos céus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:4 Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:5----
Mateus 18:5 E qualquer um que receber a uma criança como esta em meu nome, recebe a mim.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:5 And whoever receives one such child in My name receives Me;(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:6----
Mateus 18:6 Mas qualquer um que conduzir ao escândalo a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que uma grande pedra de moinho lhe fosse pendurada ao pescoço, e se afundasse no fundo do mar.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:6 but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:7----
Mateus 18:7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Pois é necessário que os escândalos venham, mas ai daquela pessoa por quem o escândalo vem!(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:7 "Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:8----
Mateus 18:8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te conduz ao escândalo, corta-os, e lança-os de ti; melhor te é entrar manco ou aleijado na vida do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:8 "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:9----
Mateus 18:9 E se o teu olho te conduz ao escândalo, arranca-o, e lança-o de ti. Melhor te é entrar com um olho na vida do que, tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:10----
Mateus 18:10 Olhai para que não desprezeis a algum destes pequeninos; porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face do meu Pai, que [está] nos céus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:10 "See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:11----
Mateus 18:11 Pois o Filho do homem veio para salvar o que havia se perdido.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:11 ["For the Son of Man has come to save that which was lost.](NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:12----
Mateus 18:12 Que vos parece? Se alguém tivesse cem ovelhas, e uma delas se desviasse, por acaso não iria ele pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da desviada?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:12 "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:13----
Mateus 18:13 E se acontecesse de achá-la, em verdade vos digo que ele se alegra mais daquela, do que das noventa e nove que se não desviaram.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:13 If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:14----
Mateus 18:14 Da mesma maneira, não é da vontade do vosso Pai, que [está] nos céus, que um sequer destes pequeninos se perca.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:14 So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:15----
Mateus 18:15 Porém, se teu irmão pecar contra ti, vai repreendê-lo entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste o teu irmão.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:15 "If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:16----
Mateus 18:16 Mas se não ouvir, toma ainda contigo um ou dois, para que toda palavra se confirme pela boca de duas ou três testemunhas.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that by the mouth of two or three witnesses every fact may be confirmed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:17----
Mateus 18:17 E se não lhes der ouvidos, comunica à igreja; e se também não der ouvidos à igreja, considera-o como gentio e cobrador de impostos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:17 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:18----
Mateus 18:18 Em verdade vos digo que tudo o que vós ligardes na terra será ligado no céu; e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:18 Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:19----
Mateus 18:19 E digo-vos também que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que [está] nos céus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:19 "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:20----
Mateus 18:20 Pois onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, ali eu estou no meio deles.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:20 For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:21----
Mateus 18:21 Então Pedro aproximou-se dele, e perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:21 Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:22----
Mateus 18:22 Jesus lhe respondeu: Eu não te digo até sete, mas sim até setenta vezes sete.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:22 Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:23----
Mateus 18:23 Por isso o Reino dos céus é comparável a um certo rei, que quis fazer acerto de contas com os seus servos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:24----
Mateus 18:24 E começando a fazer acerto de contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:24 When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:25----
Mateus 18:25 Como ele não tinha com que pagar, o seu senhor mandou que ele, sua mulher, filhos, e tudo quanto tinha fossem vendidos para se fazer o pagamento.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:25 But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:26----
Mateus 18:26 Então aquele servo caiu e ficou prostrado diante dele, dizendo: “Senhor, tem paciência comigo, e tudo te pagarei”.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:26 So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:27----
Mateus 18:27 O senhor daquele servo compadeceu-se dele, então o soltou e lhe perdoou a dívida.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:27 And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:28----
Mateus 18:28 Todavia, depois daquele servo sair, achou um servo, colega seu, que lhe devia cem denários; então o agarrou e o sufocou, dizendo: “Paga-me o que [me] deves!”(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:29----
Mateus 18:29 Então o seu colega se prostrou diante dos seus pés, e lhe suplicou, dizendo: “Tem paciência comigo, e tudo te pagarei”.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:30----
Mateus 18:30 Mas ele não quis. Em vez disso foi lançá-lo na prisão até que pagasse a dívida.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:30 But he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:31----
Mateus 18:31 Quando os servos, colegas dele, viram o que se passava, entristeceram-se muito. Então vieram denunciar ao seu senhor tudo o que havia se passado.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:32----
Mateus 18:32 Assim o seu senhor o chamou, e lhe disse: “Servo mau! Toda aquela dívida te perdoei, porque me suplicaste.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:32 Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:33----
Mateus 18:33 Não tinhas tu a obrigação de ter tido misericórdia do sevo colega teu, assim como eu tive misericórdia de ti?”(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:33 Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?'(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:34----
Mateus 18:34 E, enfurecido, o seu senhor o entregou aos torturadores até que pagasse tudo o que lhe devia.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:34 And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 18:35----
Mateus 18:35 Assim também meu Pai celestial vos fará, se não perdoardes de coração cada um ao seu irmão suas ofensas.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Mat 18:35 My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."(NASB-1995)

================================================================================
---- Matthew 19:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0947_40_Matthew_18_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0943_40_Matthew_14_pt-en.html
0944_40_Matthew_15_pt-en.html
0945_40_Matthew_16_pt-en.html
0946_40_Matthew_17_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
0948_40_Matthew_19_pt-en.html
0949_40_Matthew_20_pt-en.html
0950_40_Matthew_21_pt-en.html
0951_40_Matthew_22_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."