Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PORTUGUESE and ENGLISH (NASB 1995)


---- Romans 4:1 ---- written 58 A.D.----
Romanos 4:1 Que, pois, diremos que Abraão, nosso ancestral segundo a carne, obteve?(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:2----
Romanos 4:2 Pois se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se orgulhar, mas não diante de Deus.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:3----
Romanos 4:3 Pois o que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:3 For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:4----
Romanos 4:4 Ora, ao que trabalha, seu pagamento não é considerado um favor, mas sim uma dívida.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:5----
Romanos 4:5 Porém ao que não tem obra, mas crê naquele que torna justo o pecador, sua fé lhe é reputada como justiça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:6----
Romanos 4:6 Desta maneira, também Davi afirma que bendito é aquele a quem Deus atribui justiça independentemente das obras:(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:6 just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:7----
Romanos 4:7 Benditos são os que têm as transgressões perdoadas, e seus pecados são cobertos.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:7 "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:8----
Romanos 4:8 Bendito é o homem a quem o Senhor não atribui pecado.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:8 "BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:9----
Romanos 4:9 Ora, essa bênção [é somente] para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Pois dizemos que a fé a Abraão foi reputada como justiça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:9 Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, "FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:10----
Romanos 4:10 Como, pois, [lhe] foi reputada? Enquanto ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:10 How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:11----
Romanos 4:11 E ele recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé quando ainda era incircunciso, para que fosse pai de todos os que creem, ainda que não estejam circuncisos, para que a justiça também a eles seja reputada;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:12----
Romanos 4:12 e fosse pai da circuncisão, dos que não somente são circuncisos, mas que também andam nos passos da fé do nosso pai Abraão, quando ainda não era circunciso.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:13----
Romanos 4:13 Pois não foi pela Lei que a promessa de ser herdeiro do mundo [foi feita] a Abraão ou à sua descendência, mas sim, pela justiça da fé;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:13 For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:14----
Romanos 4:14 porque, se é da Lei que são os herdeiros, logo a fé se torna vazia, e a promessa é anulada.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:15----
Romanos 4:15 Pois a Lei produz ira, porque onde não há Lei, também não há transgressão.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:15 for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:16----
Romanos 4:16 Por isso é pela fé, para que seja conforme a graça, a fim de que a promessa seja confirmada a todos os descendentes, não somente aos que são da Lei, mas também aos que são da fé de Abraão, que é Pai de todos nós,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:16 For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:17----
Romanos 4:17 (como está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações) diante daquele em quem ele creu, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:17 (as it is written, "A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU") in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:18----
Romanos 4:18 Com esperança [Abraão] creu, contra as expectativas, que se tornaria pai de muitas nações, conforme o que [lhe] fora dito: Assim será a tua descendência.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:18 In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, "SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:19----
Romanos 4:19 Ele não fraquejou na fé, não dando atenção ao seu próprio corpo já praticamente morto (pois já era de quase cem anos), nem ao estado de morte do ventre de Sara;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:19 Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:20----
Romanos 4:20 nem duvidou por descrença da promessa de Deus; ao contrário, fortaleceu-se na fé, dando glória a Deus;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:20 yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:21----
Romanos 4:21 e teve plena certeza de que aquele que havia prometido também era poderoso para cumprir.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:21 and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:22----
Romanos 4:22 Por isso também que lhe foi reputado como justiça.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:22 Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:23----
Romanos 4:23 Ora, não só por ele está escrito que lhe foi reputado;(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:23 Now not for his sake only was it written that it was credited to him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:24----
Romanos 4:24 mas também por nós, a quem será reputado, aos que creem naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus nosso Senhor,(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 4:25----
Romanos 4:25 que foi entregue por nossos pecados, e ressuscitou para a nossa justificação.(Portuguese)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 4:25 He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 5:1 ---- written 58 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1050_45_Romans_04_pt-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1046_44_Acts_28_pt-en.html
1047_45_Romans_01_pt-en.html
1048_45_Romans_02_pt-en.html
1049_45_Romans_03_pt-en.html

NEXT CHAPTERS:
1051_45_Romans_05_pt-en.html
1052_45_Romans_06_pt-en.html
1053_45_Romans_07_pt-en.html
1054_45_Romans_08_pt-en.html

links to all chapters (PT-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."