Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: ROMANIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Deuteronomy 20:1----
Deuteronom 20:1 Când ieşi la bătălie împotriva duşmanilor tăi şi vezi cai şi care[ şi ]un popor mai mare la număr decât tine, să nu te temi de ei, pentru că DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a scos din ţara Egiptului, [este] cu tine.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:1 "When you go out to battle against your enemies and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:2----
Deuteronom 20:2 Şi va fi [astfel], când vă veţi fi apropiat de bătălie, preotul să se apropie şi să vorbească poporului.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:2 When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:3----
Deuteronom 20:3 Şi să le spună: Ascultă, Israele! Astăzi vă apropiaţi de bătălia împotriva duşmanilor voştri, să nu vă slăbească inimile; nu vă temeţi şi nu tremuraţi, nici nu vă înspăimântaţi din cauza lor.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:3 He shall say to them, 'Hear, O Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or tremble before them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:4----
Deuteronom 20:4 Pentru că DOMNUL Dumnezeul vostru [este] cel care merge cu voi, ca să lupte pentru voi împotriva duşmanilor voştri să vă salveze.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:4 for the Lord your God is the one who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:5----
Deuteronom 20:5 Şi administratorii să vorbească poporului, spunând: Cine [este] bărbatul care şi-a zidit o casă nouă şi nu a dedicat-o? Să plece şi să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în bătălie şi să o dedice altul.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:5 The officers also shall speak to the people, saying, 'Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:6----
Deuteronom 20:6 Şi cine [este] bărbatul care a sădit o vie şi nu a mâncat din ea? Să plece şi să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în bătălie şi să mănânce altul din ea.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:6 Who is the man that has planted a vineyard and has not begun to use its fruit? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would begin to use its fruit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:7----
Deuteronom 20:7 Şi cine [este] bărbatul care s-a logodit cu o femeie şi nu a luat-o? Să plece şi să se întoarcă acasă, ca nu cumva să moară în bătălie şi să o ia altul.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:7 And who is the man that is engaged to a woman and has not married her? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:8----
Deuteronom 20:8 Şi administratorii să mai vorbească poporului şi să spună: Cine [este] bărbatul [care este ]fricos şi are inima slabă? Să plece şi să se întoarcă acasă, ca nu cumva să slăbească şi inima fraţilor săi, ca inima lui.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:8 Then the officers shall speak further to the people and say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:9----
Deuteronom 20:9 Şi va fi [astfel, ]după ce administratorii vor termina de vorbit poporului, că vor pune căpetenii ai armatelor să conducă poporul.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:9 When the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:10----
Deuteronom 20:10 ¶ Când te apropii de o cetate ca să lupţi împotriva ei, să îi oferi pace.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:10 "When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:11----
Deuteronom 20:11 Şi va fi [astfel], dacă îţi va da răspuns de pace şi îţi va deschide, atunci să fie [astfel],[ ]tot poporul care se află în ea să îţi fie tributar şi să îţi servească.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:11 If it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:12----
Deuteronom 20:12 Şi dacă nu va face pace cu tine, ci se va război împotriva ta, atunci să o asediezi.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:12 However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:13----
Deuteronom 20:13 Şi după ce DOMNUL Dumnezeul tău o va fi dat în mâinile tale, să loveşti fiecare parte bărbătească din ea prin ascuţişul sabiei,(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:13 When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:14----
Deuteronom 20:14 Dar pe femei şi pe micuţi şi pe vite şi tot ce este în cetate, toată prada ei, să le iei pentru tine; şi să mănânci prada duşmanilor tăi, pe care ţi-o dă DOMNUL Dumnezeul tău.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:14 Only the women and the children and the animals and all that is in the city, all its spoil, you shall take as booty for yourself; and you shall use the spoil of your enemies which the Lord your God has given you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:15----
Deuteronom 20:15 Astfel să faci tuturor cetăţilor, care [sunt] foarte departe de tine, care nu [sunt] dintre cetăţile acestor naţiuni.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:15 Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not of the cities of these nations nearby.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:16----
Deuteronom 20:16 Dar din cetăţile acestor popoare, pe care ţi le dă DOMNUL Dumnezeul tău [ca] moştenire, să nu laşi viu nimic ce respiră,(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:16 Only in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you as an inheritance, you shall not leave alive anything that breathes.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:17----
Deuteronom 20:17 Ci să îi nimiceşti în întregime: pe hitiţi şi pe amoriţi şi pe canaaniţi şi pe periziţi, pe hiviţi şi pe iebusiţi, precum ţi-a poruncit DOMNUL Dumnezeul tău,(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:17 But you shall utterly destroy them, the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the Lord your God has commanded you,(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:18----
Deuteronom 20:18 Ca să nu vă înveţe să faceţi după toate urâciunile lor, pe care le-au făcut dumnezeilor lor, şi să păcătuiţi împotriva DOMNULUI Dumnezeul vostru.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:18 so that they may not teach you to do according to all their detestable things which they have done for their gods, so that you would sin against the Lord your God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:19----
Deuteronom 20:19 Când vei asedia o cetate mult timp, făcând război împotriva ei ca să o iei, să nu îi distrugi pomii dând cu securea în ei, pentru că poţi să mănânci din ei şi să nu îi retezi (pentru că pomul câmpului [este] [viaţa] omului) pentru a-[i] folosi în asediu,(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:19 "When you besiege a city a long time, to make war against it in order to capture it, you shall not destroy its trees by swinging an axe against them; for you may eat from them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man, that it should be besieged by you?(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 20:20----
Deuteronom 20:20 Numai pomii, pe care îi cunoşti că nu [sunt] pomi pentru hrană, să îi distrugi şi să îi retezi; şi să ridici întărituri împotriva cetăţii care face război cu tine, până când este cucerită.(Romanian)
--------------------------------------------------------------------------------
Deu 20:20 Only the trees which you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, that you may construct siegeworks against the city that is making war with you until it falls.(NASB-1995)

================================================================================
---- Deuteronomy 21:1----


top of the page
THIS CHAPTER:    0173_05_Deuteronomy_20_ro-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0169_05_Deuteronomy_16_ro-en.html
0170_05_Deuteronomy_17_ro-en.html
0171_05_Deuteronomy_18_ro-en.html
0172_05_Deuteronomy_19_ro-en.html

NEXT CHAPTERS:
0174_05_Deuteronomy_21_ro-en.html
0175_05_Deuteronomy_22_ro-en.html
0176_05_Deuteronomy_23_ro-en.html
0177_05_Deuteronomy_24_ro-en.html

links to all chapters (RO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."