|
Ieremia 44:1 Cuvântul care a venit la Ieremia referitor la toți iudeii care locuiau în țara Egiptului, care locuiau la Migdol și la Tahpanes și la Nof și în ținutul Patros, spunând:(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:1 The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:2---- Ieremia 44:2 Astfel spune DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Ați văzut tot răul pe care l-am adus asupra Ierusalimului și asupra tuturor cetăților lui Iuda; și, iată, în această zi ele [sunt] o pustiire și nimeni nu locuiește în ele,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:2 "Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'You yourselves have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:3---- Ieremia 44:3 Din cauza stricăciunii lor, pe care au făcut-o pentru a mă provoca la mânie, în aceea că s-au dus să ardă tămâie [și] să servească altor dumnezei, pe care nu i-au cunoscut [nici] ei, [nici] voi, nici părinții voștri.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:3 because of their wickedness which they committed so as to provoke Me to anger by continuing to burn sacrifices and to serve other gods whom they had not known, neither they, you, nor your fathers.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:4---- Ieremia 44:4 Totuși eu am trimis la voi pe toți servitorii mei profeții, ridicându-mă devreme și trimițându-[i], spunând: Oh, nu faceți acest lucru scârbos, pe care eu îl urăsc.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:4 Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, "Oh, do not do this abominable thing which I hate."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:5---- Ieremia 44:5 Dar ei nu au dat ascultare, nici nu și-au plecat urechea pentru a se întoarce de la stricăciunea lor, pentru a se opri să ardă tămâie altor dumnezei.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:5 But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:6---- Ieremia 44:6 Pentru aceea furia mea și mânia mea au fost turnate și s-au aprins în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului; și ele sunt risipite [și] pustiite, precum în această zi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:6 Therefore My wrath and My anger were poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become a ruin and a desolation as it is this day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:7---- Ieremia 44:7 De aceea acum, astfel spune DOMNUL Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Pentru ce faceți [acest ]mare rău împotriva sufletelor voastre, pentru a stârpi dintre voi bărbat și femeie, prunc și sugar, din Iuda, pentru a nu lăsa pe nimeni să rămână;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:7 Now then thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, "Why are you doing great harm to yourselves, so as to cut off from you man and woman, child and infant, from among Judah, leaving yourselves without remnant,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:8---- Ieremia 44:8 În aceea că voi mă provocați la mânie cu lucrările mâinilor voastre, arzând tămâie altor dumnezei în țara Egiptului, unde ați mers să locuiți, ca să vă stârpiți și ca să ajungeți un blestem și o ocară printre toate națiunile pământului?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:8 provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:9---- Ieremia 44:9 Ați uitat voi stricăciunea părinților voștri și stricăciunea împăraților lui Iuda și stricăciunea soțiilor lor și propria voastră stricăciune și stricăciunea soțiilor voastre, pe care au făcut-o în țara lui Iuda și pe străzile Ierusalimului?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:9 Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:10---- Ieremia 44:10 Ei nu s-au umilit [nici ]până în această zi, nici nu s-au temut, nici nu au umblat în legea mea, nici în statutele mele, pe care le-am pus înaintea voastră și înaintea părinților voștri.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:10 But they have not become contrite even to this day, nor have they feared nor walked in My law or My statutes, which I have set before you and before your fathers."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:11---- Ieremia 44:11 De aceea astfel spune DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, îmi voi întoarce fața împotriva voastră pentru rău și pentru a stârpi întreaga Iuda.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:11 "Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:12---- Ieremia 44:12 Și voi lua rămășița lui Iuda, care și-a întors fața pentru a merge în țara Egiptului, pentru a locui temporar acolo și ei vor fi cu toții mistuiți [și ]vor cădea în țara Egiptului; vor fi mistuiți prin sabie [și ]prin foamete; vor muri, de la cel mai mic până la cel mai mare, prin sabie și prin foamete; și vor fi detestați [și] o înmărmurire și un blestem și o ocară.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:12 And I will take away the remnant of Judah who have set their mind on entering the land of Egypt to reside there, and they will all meet their end in the land of Egypt; they will fall by the sword and meet their end by famine. Both small and great will die by the sword and famine; and they will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:13---- Ieremia 44:13 Fiindcă voi pedepsi pe cei care locuiesc în țara Egiptului, precum am pedepsit Ierusalimul, cu sabie, cu foamete și cu ciumă;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:13 And I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine and with pestilence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:14---- Ieremia 44:14 Astfel încât nimeni din rămășița lui Iuda, care a intrat în țara Egiptului pentru a locui temporar acolo, nu va scăpa nici nu va rămâne, ca să se poată întoarce în țara lui Iuda, spre care au dorința de a se întoarce și a locui acolo, pentru că nimeni nu se va întoarce decât cei care vor scăpa.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:14 So there will be no refugees or survivors for the remnant of Judah who have entered the land of Egypt to reside there and then to return to the land of Judah, to which they are longing to return and live; for none will return except a few refugees.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:15---- Ieremia 44:15 ¶ Atunci toți bărbații care știau că soțiile lor ardeau tămâie altor dumnezei și toate femeile care stăteau de față în picioare, o mare mulțime, chiar tot poporul care locuia în țara Egiptului, în Patros, i-au răspuns lui Ieremia, spunând:(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:15 Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:16---- Ieremia 44:16 [ Cât despre ]cuvântul pe care ni l-ai vorbit în numele DOMNULUI, nu îți vom da ascultare.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:16 "As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:17---- Ieremia 44:17 Ci vom face, într-adevăr, orice lucru care iese din gura noastră, pentru a arde tămâie împărătesei cerului și pentru a-i turna daruri de băutură, precum am făcut, noi și părinții noștri, împărații noștri și prinții noștri, în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului, pentru că [atunci ]aveam multe merinde și eram bine și nu am văzut niciun rău.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:17 But rather we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food and were well off and saw no misfortune.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:18---- Ieremia 44:18 Dar de când am încetat să ardem tămâie împărătesei cerului și să îi turnăm daruri de băutură, ne-au lipsit toate [lucrurile ]și am fost mistuiți cu sabie și cu foamete.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:18 But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have met our end by the sword and by famine."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:19---- Ieremia 44:19 Și după ce ardeam tămâie împărătesei cerului și îi turnam daruri de băutură, îi făceam turte pentru a ne închina ei, și îi turnam daruri de băutură, fără bărbații noștri?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:19 "And," said the women, "when we were burning sacrifices to the queen of heaven and were pouring out drink offerings to her, was it without our husbands that we made for her sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:20---- Ieremia 44:20 ¶ Atunci Ieremia a spus întregului popor, bărbaților și femeilor și întregului popor care îi dăduse [acest ]răspuns, spunând:(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and women--even to all the people who were giving him such an answer--saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:21---- Ieremia 44:21 Nu de tămâia pe care ați ars-o în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului, voi și părinții voștri, împărații voștri și prinții voștri și poporul țării, și-a amintit DOMNUL și i-a venit în minte?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:21 "As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the Lord remember them and did not all this come into His mind?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:22---- Ieremia 44:22 Astfel încât DOMNUL nu [v]-a mai putut suferi, din cauza răutății facerilor voastre [și] din cauza urâciunilor pe care le-ați făcut; de aceea este țara voastră o pustiire și o înmărmurire și un blestem, fără locuitor, precum în această zi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:22 So the Lord was no longer able to endure it, because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; thus your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without an inhabitant, as it is this day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:23---- Ieremia 44:23 Pentru că voi ați ars tămâie și pentru că ați păcătuit împotriva DOMNULUI și nu ați ascultat de vocea DOMNULUI, nici nu ați umblat în legea lui, nici în statutele lui, nici în mărturiile lui; de aceea acest rău vi s-a întâmplat, precum în această zi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:23 Because you have burned sacrifices and have sinned against the Lord and not obeyed the voice of the Lord or walked in His law, His statutes or His testimonies, therefore this calamity has befallen you, as it has this day."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:24---- Ieremia 44:24 Mai mult, Ieremia a spus întregului popor și tuturor femeilor: Ascultați cuvântul DOMNULUI, tot Iuda, care [sunteți] în țara Egiptului;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:24 Then Jeremiah said to all the people, including all the women, "Hear the word of the Lord, all Judah who are in the land of Egypt,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:25---- Ieremia 44:25 Astfel vorbește DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel, spunând: Voi și soțiile voastre ați vorbit deopotrivă cu gura voastră și ați împlinit cu mâinile voastre, spunând: Vom împlini cu siguranță promisiunile noastre pe care le-am promis, pentru a arde tămâie împărătesei cerului și pentru a-i turna daruri de băutură; vă veți împlini într-adevăr promisiunile și într-adevăr vă veți termina promisiunile.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:25 thus says the Lord of hosts, the God of Israel, as follows: 'As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled it with your hands, saying, "We will certainly perform our vows that we have vowed, to burn sacrifices to the queen of heaven and pour out drink offerings to her." Go ahead and confirm your vows, and certainly perform your vows!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:26---- Ieremia 44:26 De aceea ascultați cuvântul DOMNULUI, tot Iuda care locuiți în țara Egiptului: Iată, eu am jurat prin numele meu mare, spune DOMNUL, că numele meu nu va mai fi numit în gura niciunui om din Iuda în toată țara Egiptului, spunând: Domnul DUMNEZEU trăiește.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:26 Nevertheless hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt, 'Behold, I have sworn by My great name, 'says the Lord, 'never shall My name be invoked again by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, "As the Lord God lives."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:27---- Ieremia 44:27 Iată, voi veghea asupra lor spre rău, și nu spre bine; și toți bărbații lui Iuda care [sunt] în țara Egiptului vor fi mistuiți cu sabie și cu foamete, până va fi un sfârșit al lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:27 Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword and by famine until they are completely gone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:28---- Ieremia 44:28 Totuși, un număr mic ce va scăpa de sabie se vor întoarce din țara Egiptului în țara lui Iuda și toată rămășița lui Iuda care a mers în țara Egiptului pentru a locui temporar acolo, va cunoaște ale cui cuvinte vor sta în picioare, ale mele, sau ale lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:28 Those who escape the sword will return out of the land of Egypt to the land of Judah few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know whose word will stand, Mine or theirs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:29---- Ieremia 44:29 Și acesta vă [va fi] un semn, spune DOMNUL, că vă voi pedepsi în acest loc, ca să știți că cuvintele mele vor sta în picioare negreșit împotriva voastră spre rău;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:29 This will be the sign to you,' declares the Lord, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 44:30---- Ieremia 44:30 Astfel spune DOMNUL: Iată, îl voi da pe Faraon Hofra împăratul Egiptului în mâna dușmanilor lui și în mâna celor care îi caută viața; precum l-am dat pe Zedechia, împăratul lui Iuda, în mâna lui Nebucadnețar împăratul Babilonului, dușmanul său și [cel] care îi căuta viața.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 44:30 Thus says the Lord, 'Behold, I am going to give over Pharaoh Hophra king of Egypt to the hand of his enemies, to the hand of those who seek his life, just as I gave over Zedekiah king of Judah to the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 45:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0789_24_Jeremiah_44_ro-en.html 0785_24_Jeremiah_40_ro-en.html 0786_24_Jeremiah_41_ro-en.html 0787_24_Jeremiah_42_ro-en.html 0788_24_Jeremiah_43_ro-en.html 0790_24_Jeremiah_45_ro-en.html 0791_24_Jeremiah_46_ro-en.html 0792_24_Jeremiah_47_ro-en.html 0793_24_Jeremiah_48_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|