|
Faptele Apostolilor 28:1 Și după ce au scăpat, atunci au aflat că insula se numește Melita.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:1 When they had been brought safely through, then we found out that the island was called Malta.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:2---- Faptele Apostolilor 28:2 Și barbarii ne-au arătat nu puțină bunăvoință; fiindcă au aprins un foc și ne-au primit pe toți, din cauza ploii [care] cădea și din cauza frigului.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:2 The natives showed us extraordinary kindness; for because of the rain that had set in and because of the cold, they kindled a fire and received us all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:3---- Faptele Apostolilor 28:3 Și când Pavel strânsese o grămadă de vreascuri și [le] pusese pe foc, a ieșit o viperă din căldură și s-a prins de mâna lui.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened itself on his hand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:4---- Faptele Apostolilor 28:4 Și barbarii, când au văzut jivina [veninoasă] atârnată de mâna lui, au spus între ei: Fără îndoială, acest om este un ucigaș pe care, deși a scăpat din mare, răzbunarea nu [îl ]lasă să trăiască.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they began saying to one another, "Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:5---- Faptele Apostolilor 28:5 Și el a scuturat jivina în foc și nu a simțit niciun rău.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:6---- Faptele Apostolilor 28:6 Dar se așteptau ca el să înceapă să se umfle sau să cadă mort dintr-o dată; dar după ce au așteptat mult și au văzut că nu i se întâmplă niciun fel de vătămare, și-au schimbat părerea și au spus că el era un dumnezeu.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:6 But they were expecting that he was about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited a long time and had seen nothing unusual happen to him, they changed their minds and began to say that he was a god.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:7---- Faptele Apostolilor 28:7 Iar în aceleași ținuturi erau stăpânirile celui mai de seamă om al insulei, al cărui nume era Publius; care ne-a primit și [ne]-a găzduit prietenos trei zile.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the leading man of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us courteously three days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:8---- Faptele Apostolilor 28:8 Și s-a întâmplat că tatăl lui Publius zăcea bolnav cu febră și scurgere de sânge; la care a intrat Pavel și s-a rugat și și-a pus mâinile pe el și l-a vindecat.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:8 And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with recurrent fever and dysentery; and Paul went in to see him and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:9---- Faptele Apostolilor 28:9 De aceea după ce a fost făcută aceasta, și alții de pe insulă care aveau boli au venit și au fost vindecați;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:9 After this had happened, the rest of the people on the island who had diseases were coming to him and getting cured.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:10---- Faptele Apostolilor 28:10 Care ne-au și onorat cu multe onoruri; și când am plecat, [ne-]au încărcat cu cele ce au fost necesare.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:10 They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:11---- Faptele Apostolilor 28:11 ¶ Iar după trei luni, ne-am îmbarcat într-o corabie din Alexandria, care iernase pe insulă, al cărei însemn era Castor și Pollux.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:11 At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:12---- Faptele Apostolilor 28:12 Și, aruncând ancora la Siracuza, am rămas trei zile.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:12 After we put in at Syracuse, we stayed there for three days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:13---- Faptele Apostolilor 28:13 Și de acolo ne-am dus pe ocolite și am ajuns la Regium; și după o zi s-a pornit vântul de sud și a doua zi am ajuns la Puteoli,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:13 From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:14---- Faptele Apostolilor 28:14 Unde am găsit frați și am fost rugați să rămânem cu ei șapte zile; și așa ne-am dus spre Roma.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:14 There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:15---- Faptele Apostolilor 28:15 Și de acolo, când au auzit frații despre noi, au ieșit în întâmpinarea noastră până la forumul lui Apius și [la] Trei Taverne; pe care Pavel, când [i]-a văzut, a mulțumit lui Dumnezeu și a prins curaj.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:15 And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:16---- Faptele Apostolilor 28:16 Iar când am ajuns la Roma, centurionul a dat pe prizonieri căpeteniei gărzii; dar lui Pavel i s-a permis să locuiască aparte cu un soldat care îl păzea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:16 When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:17---- Faptele Apostolilor 28:17 ¶ Și s-a întâmplat că, după trei zile, Pavel a chemat la un loc pe mai marii iudeilor; iar după ce s-au adunat ei, le-a spus: Bărbați [și] frați, deși nu am făcut nimic împotriva poporului, sau a obiceiurilor părinților [noștri], totuși din Ierusalim am fost predat prizonier în mâinile romanilor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- ================================================================================ ---- Acts 28:18---- Faptele Apostolilor 28:18 Care, după ce m-au cercetat, au intenționat să [mă ]elibereze, pentru că nu era nicio vină de moarte în mine.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:18 "And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:19---- Faptele Apostolilor 28:19 Dar după ce iudeii au vorbit împotrivă, am fost constrâns să apelez la Cezar; nu că aș avea ceva de care să acuz națiunea mea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:19 "But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:20---- Faptele Apostolilor 28:20 De aceea pentru această cauză v-am chemat, să [vă] văd și să [vă ]vorbesc; fiindcă din cauza speranței lui Israel sunt legat cu acest lanț.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:20 "For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:21---- Faptele Apostolilor 28:21 Și i-au spus: Noi nici nu am primit scrisori din Iudeea despre tine, nici vreunul dintre frații care au venit nu ne-a arătat sau vorbit ceva rău despre tine.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:21 They said to him, "We have neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren come here and reported or spoken anything bad about you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:22---- Faptele Apostolilor 28:22 Dar considerăm cuvenit să auzim de la tine ce gândești; fiindcă în legătură cu această partidă, ne este bine cunoscut că pretutindeni se vorbește împotrivă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:22 "But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:23---- Faptele Apostolilor 28:23 ¶ Iar după ce au stabilit pentru el o zi, au venit mulți la el în locuința [lui]; cărora le explica și adeverea împărăția lui Dumnezeu, convingându-i în legătură cu Isus, deopotrivă din legea lui Moise și [din] profeți, de dimineața până seara.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:23 When they had set a day for Paul, they came to him at his lodging in large numbers; and he was explaining to them by solemnly testifying about the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus, from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:24---- Faptele Apostolilor 28:24 Și unii au crezut cele spuse, iar unii nu au crezut.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:24 Some were being persuaded by the things spoken, but others would not believe.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:25---- Faptele Apostolilor 28:25 Și, neînțelegându-se între ei, s-au dus, după ce Pavel le-a spus o vorbă: Bine a vorbit Duhul Sfânt prin profetul Isaia către părinții noștri,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:25 And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, "The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:26---- Faptele Apostolilor 28:26 Spunând: Du-te la acești oameni și spune[-le: A]uzind veți auzi și nicidecum nu veți înțelege; și văzând veți vedea și nicidecum nu veți pricepe;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:26 saying, 'GO TO THIS PEOPLE AND SAY, "YOU WILL KEEP ON HEARING, BUT WILL NOT UNDERSTAND; AND YOU WILL KEEP ON SEEING, BUT WILL NOT PERCEIVE;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:27---- Faptele Apostolilor 28:27 Fiindcă inima acestui popor s-a îngroșat, și urechile lor sunt greoaie la auzire și și[-]au închis ochii; ca nu cumva să vadă cu ochii [lor] și să audă cu urechile [lor] și să înțeleagă cu inima [lor] și să se întoarcă și să îi vindec.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:27 FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, AND WITH THEIR EARS THEY SCARELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES; OTHERWISE THEY MIGHT SEE WITH THEIR EYES, AND HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM."'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:28---- Faptele Apostolilor 28:28 De aceea să vă fie cunoscut că, salvarea lui Dumnezeu este trimisă neamurilor și [ele] o vor asculta.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:28 "Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:29---- Faptele Apostolilor 28:29 Și după ce el a spus acestea, iudeii au plecat și au avut o discuție mare între ei.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:29 [When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.](NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:30---- Faptele Apostolilor 28:30 ¶ Iar Pavel a locuit doi ani întregi în propria lui casă închiriată, și primea bine pe toți ce intrau la el,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:30 And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Acts 28:31---- Faptele Apostolilor 28:31 Predicând împărăția lui Dumnezeu și predând cele despre Domnul Isus Cristos cu toată cutezanța și fără piedici.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Act 28:31 preaching the kingdom of God and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
1046_44_Acts_28_ro-en.html 1042_44_Acts_24_ro-en.html 1043_44_Acts_25_ro-en.html 1044_44_Acts_26_ro-en.html 1045_44_Acts_27_ro-en.html 1047_45_Romans_01_ro-en.html 1048_45_Romans_02_ro-en.html 1049_45_Romans_03_ro-en.html 1050_45_Romans_04_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|