|
================================================================================ ---- Zechariah 3:1 ---- written 520-518 B.C. Post-Exilic---- Zec 3:1 Sedan lät han mig se översteprästen Josua stående inför HERRENS ängel; och Åklagaren stod vid hans högra sida för att anklaga honom.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:2---- Zec 3:2 Men HERREN sade till Åklagaren: »HERREN skall näpsa dig, du Åklagare; ja, HERREN skall näpsa dig, han som har utvalt Jer salem. Är då icke denne en brand, ryckt ur elden?»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:2 The Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:3---- Zec 3:3 Och Josua var klädd i orena kläder, där han stod inför ängeln(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:4---- Zec 3:4 Och denne tog till orda och sade till dem som stodo där såsom hans tjänare: »Tagen av honom de orena kläderna.» Och till honom själv sade han: »Se, jag har tagit bort ifrån dig din missgärning, och man skall nu kläda dig i högtidskläder.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:4 He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:5---- Zec 3:5 Då sade jag: »Må man ock sätta en ren bindel på hans huvud.» Och de satte en ren bindel på hans huvud och klädde på honom andra kläder, medan HERRENS ängel stod därbredvid.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:6---- Zec 3:6 Och HERRENS ängel betygade för Josua och sade:(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:6 And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:7---- Zec 3:7 »Så säger HERREN Sebaot: Om du vandrar på mina vägar och håller vad jag har bjudit dig hålla, så skall du ock få styra mitt hus och vakta mina gårdar; och jag skall låta dig hava din gång bland dessa som här göra tjänst.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:8---- Zec 3:8 Hör härpå, Josua, du överstepräst, med dina medbröder, som sitta här inför dig (ty dessa män skola vara ett tecken): Se, jag vill låta min tjänare Telningen komma;(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:8 Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you"indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:9---- Zec 3:9 ty se, i den sten som jag har lagt inför Josua -- över vilken ena sten sju ögon vaka -- i den skall jag inrista den inskrift som hör därtill, säger HERREN Sebaot; och jag skall utplåna detta lands missgärning på en enda dag.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:9 For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the Lord of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 3:10---- Zec 3:10 På den tiden, säger HERREN Sebaot, skall var och en av eder kunna inbjuda den andre till gäst under sitt vinträd och fikonträd.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Zec 3:10 'In that day,' declares the Lord of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Zechariah 4:1 ---- written 520-518 B.C. Post-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0914_38_Zechariah_03_se-en.html 0910_37_Haggai_01_se-en.html 0911_37_Haggai_02_se-en.html 0912_38_Zechariah_01_se-en.html 0913_38_Zechariah_02_se-en.html 0915_38_Zechariah_04_se-en.html 0916_38_Zechariah_05_se-en.html 0917_38_Zechariah_06_se-en.html 0918_38_Zechariah_07_se-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|