Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: THAI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 2:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luke 2:1 อยู่มาคราวนั้น มีรับสั่งจากซีซาร์ ออกัสตัส ให้จดทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งแผ่นดิน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:2----
Luke 2:2 (นี่เป็นครั้งแรกที่ได้จดทะเบียนสำมะโนครัว เมื่อคีรินิอัสเป็นเจ้าเมืองซีเรีย) (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:3----
Luke 2:3 คนทั้งปวงต่างคนต่างได้ไปขึ้นทะเบียนยังเมืองของตน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:4----
Luke 2:4 ฝ่ายโยเซฟก็ขึ้นไปจากเมืองนาซาเร็ธแคว้นกาลิลีถึงเมืองของดาวิด ชื่อเบธเลเฮมแคว้นยูเดียด้วย (เพราะว่าเขาเป็นวงศ์วานและเชื้อสายของดาวิด) (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:5----
Luke 2:5 เขาได้ไปกับมารีย์ที่เขาได้หมั้นไว้แล้ว เพื่อจะขึ้นทะเบียนและนางมีครรภ์ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:6----
Luke 2:6 เมื่อเขาทั้งสองยังอยู่ที่นั่น ก็ถึงเวลาที่มารีย์จะประสูติบุตร (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:6 While they were there, the days were completed for her to give birth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:7----
Luke 2:7 นางจึงประสูติบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างให้เขาในโรงแรม (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:8----
Luke 2:8 ในแถบนั้น มีคนเลี้ยงแกะอยู่ในทุ่งนา เฝ้าฝูงแกะของเขาในเวลากลางคืน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:9----
Luke 2:9 ดูเถิด มีทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เขา และรัศมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องล้อมรอบเขา และเขากลัวนัก (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:10----
Luke 2:10 ฝ่ายทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวแก่เขาว่า "อย่ากลัวเลย เพราะดูเถิด เรานำข่าวดีมายังท่านทั้งหลาย คือความปรีดียิ่งซึ่งจะมาถึงคนทั้งปวง (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:10 But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:11----
Luke 2:11 เพราะว่าในวันนี้พระผู้ช่วยให้รอดของท่านทั้งหลาย คือพระคริสต์เจ้า มาบังเกิดที่เมืองดาวิด (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:12----
Luke 2:12 นี่จะเป็นหมายสำคัญแก่ท่านทั้งหลาย คือท่านจะได้พบพระกุมารนั้นพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:12 This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:13----
Luke 2:13 ทันใดนั้น มีชาวสวรรค์หมู่หนึ่งมาอยู่กับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมสรรเสริญพระเจ้าว่า (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:14----
Luke 2:14 "รัศมีภาพจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด และบนแผ่นดินโลกสันติสุขจงมีท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงซึ่งทรงโปรดปรานนั้น" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:14 "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:15----
Luke 2:15 ต่อมาเมื่อทูตสวรรค์เหล่านั้นไปจากเขาขึ้นสู่สวรรค์แล้ว พวกเลี้ยงแกะได้พูดกันว่า "ให้เราไปยังเมืองเบธเลเฮม ดูเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนั้น ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงแจ้งแก่เรา" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:16----
Luke 2:16 เขาก็รีบไปแล้วพบนางมารีย์กับโยเซฟและพบพระกุมารนั้นนอนอยู่ในรางหญ้า (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:17----
Luke 2:17 ครั้นเขาได้เห็นแล้ว จึงเล่าเรื่องซึ่งเขาได้ยินถึงพระกุมารนั้น (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:18----
Luke 2:18 คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจด้วยเนื้อความที่คนเลี้ยงแกะได้บอกแก่เขา (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:19----
Luke 2:19 ฝ่ายนางมารีย์ก็เก็บบรรดาสิ่งเหล่านี้ไว้ในใจ และรำพึงอยู่ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:20----
Luke 2:20 คนเลี้ยงแกะจึงกลับไปยกย่องสรรเสริญพระเจ้า เพราะเหตุการณ์ทั้งปวงซึ่งเขาได้ยินและได้เห็น ดังได้กล่าวไว้แก่เขาแล้ว (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:21----
Luke 2:21 ครั้นครบแปดวันแล้ว เป็นวันให้พระกุมารนั้นเข้าสุหนัต เขาจึงให้นามว่า เยซู ตามซึ่งทูตสวรรค์ได้กล่าวไว้ก่อนยังมิได้ปฏิสนธิในครรภ์ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:21 And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:22----
Luke 2:22 เมื่อวันทำพิธีชำระตัวของนางมารีย์ตามพระราชบัญญัติของโมเสสเสร็จลงแล้ว เขาทั้งหลายจึงนำพระกุมารไปยังกรุงเยรูซาเล็มจะถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:22 And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:23----
Luke 2:23 (ตามที่เขียนไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า "บุตรชายทุกคนที่เบิกครรภ์ครั้งแรก จะได้เรียกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า") (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:23 (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord"),(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:24----
Luke 2:24 และถวายเครื่องบูชาตามที่ได้ตรัสสั่งไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ `นกเขาคู่หนึ่ง หรือนกพิราบหนุ่มสองตัว' (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:24 and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves or two young pigeons."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:25----
Luke 2:25 ดูเถิด มีชายคนหนึ่งในกรุงเยรูซาเล็มชื่อสิเมโอน เป็นคนชอบธรรมและเกรงกลัวพระเจ้า และคอยเวลาซึ่งพวกอิสราเอลจะได้รับความบรรเทาทุกข์ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงสถิตกับท่าน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:25 And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:26----
Luke 2:26 พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงสำแดงแก่ท่านว่า ท่านจะไม่ตายจนกว่าจะได้เห็นพระคริสต์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:27----
Luke 2:27 สิเมโอนเข้าไปในพระวิหารโดยพระวิญญาณทรงนำ และเมื่อบิดามารดาได้นำพระกุมารเยซูเข้าไป เพื่อจะกระทำแก่พระกุมารตามธรรมเนียมแห่งพระราชบัญญัติ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:28----
Luke 2:28 สิเมโอนจึงอุ้มพระกุมาร และสรรเสริญพระเจ้าว่า (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:28 then he took Him into his arms, and blessed God, and said,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:29----
Luke 2:29 "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้พระองค์ทรงให้ผู้รับใช้ของพระองค์ไปเป็นสุขตามพระดำรัสของพระองค์ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:29 "Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:30----
Luke 2:30 เพราะว่าตาของข้าพระองค์ได้เห็นความรอดของพระองค์แล้ว (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:30 For my eyes have seen Your salvation,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:31----
Luke 2:31 ซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าบรรดาชนชาติทั้งหลาย (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:31 Which You have prepared in the presence of all peoples,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:32----
Luke 2:32 เป็นสว่างส่องแสงแก่คนต่างชาติและเป็นสง่าราศีของพวกอิสราเอล ชนชาติของพระองค์" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:32 A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:33----
Luke 2:33 ฝ่ายโยเซฟกับมารดาของพระกุมารก็ประหลาดใจ เพราะถ้อยคำซึ่งท่านได้กล่าวถึงพระกุมารนั้น (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:33 And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:34----
Luke 2:34 แล้วสิเมโอนก็อวยพรแก่เขา แล้วกล่าวแก่นางมารีย์มารดาของพระกุมารนั้นว่า "ดูก่อนท่าน ทรงตั้งพระกุมารนี้ไว้เป็นเหตุให้หลายคนในพวกอิสราเอลล้มลงหรือยกตั้งขึ้น และจะเป็นหมายสำคัญซึ่งคนปฏิเสธ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:35----
Luke 2:35 เพื่อความคิดในใจของคนเป็นอันมากจะได้ปรากฏแจ้ง (เออ ถึงจิตใจของท่านเองก็ยังจะถูกดาบแทงทะลุด้วย)" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:35 and a sword will pierce even your own soul--to the end that thoughts from many hearts may be revealed."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:36----
Luke 2:36 ยังมีผู้พยากรณ์หญิงคนหนึ่งชื่ออันนา บุตรสาวฟานูเอลในตระกูลอาเซอร์ นางเป็นคนชรามากแล้ว มีสามีตั้งแต่ยังเป็นสาวพรหมจารีอยู่ และอยู่ด้วยกันเจ็ดปี (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:37----
Luke 2:37 แล้วก็เป็นม่ายมาจนถึงอายุแปดสิบสี่ปี นางมิได้ไปจากพระวิหารเลย อยู่รับใช้พระเจ้าด้วยการถืออดอาหารและอธิษฐาน ทั้งกลางวันกลางคืน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:37 and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:38----
Luke 2:38 ในขณะนั้นผู้หญิงคนนี้ก็เข้ามาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าเช่นกัน และกล่าวถึงพระกุมารให้คนทั้งปวงที่คอยการทรงไถ่กรุงเยรูซาเล็มฟัง (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:38 At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:39----
Luke 2:39 ครั้นโยเซฟกับนางมารีย์ได้กระทำการทั้งปวงตามพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสร็จแล้ว จึงกลับไปถึงนาซาเร็ธเมืองของตนในแคว้นกาลิลี (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:39 When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:40----
Luke 2:40 พระกุมารนั้นก็เจริญวัย และเข้มแข็งขึ้นฝ่ายจิตวิญญาณ ประกอบด้วยสติปัญญา และพระคุณของพระเจ้าอยู่กับท่าน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:40 The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:41----
Luke 2:41 ฝ่ายบิดามารดาเคยขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มในการเลี้ยงเทศกาลปัสกาทุกปีๆ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:41 Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:42----
Luke 2:42 เมื่อพระกุมารมีพระชนมายุสิบสองพรรษา เขาทั้งหลายก็ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มตามธรรมเนียมการเลี้ยงนั้น (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:42 And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:43----
Luke 2:43 เมื่อครบกำหนดวันเลี้ยงกันแล้ว ขณะเขากำลังกลับไป พระกุมารเยซูก็ยังค้างอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม ฝ่ายโยเซฟกับมารดาของพระองค์ก็ไม่รู้ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:43 and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:44----
Luke 2:44 แต่เพราะเขาทั้งสองคิดว่าพระกุมารนั้นอยู่ในหมู่คนที่มาด้วยกัน เขาจึงเดินทางไปได้วันหนึ่ง แล้วหาพระกุมารในหมู่ญาติพี่น้องและพวกคนที่รู้จักกัน (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:44 but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:45----
Luke 2:45 เมื่อไม่พบ พวกเขาจึงกลับไปเที่ยวหาพระองค์ที่กรุงเยรูซาเล็ม (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:45 When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:46----
Luke 2:46 ต่อมาครั้นหามาได้สามวันแล้ว จึงพบพระกุมารนั่งอยู่ในพระวิหารท่ามกลางพวกอาจารย์ ฟังและไต่ถามพวกอาจารย์เหล่านั้นอยู่ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:47----
Luke 2:47 คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:47 And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:48----
Luke 2:48 ฝ่ายเขาทั้งสองเมื่อเห็นพระกุมารแล้วก็ประหลาดใจ มารดาจึงถามพระกุมารว่า "ลูกเอ๋ย ทำไมจึงทำแก่เราอย่างนี้ ดูเถิด พ่อกับแม่แสวงหาเป็นทุกข์นัก" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:48 When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:49----
Luke 2:49 พระกุมารจึงตอบเขาทั้งสองว่า "ท่านเที่ยวหาฉันทำไม ท่านไม่ทราบหรือว่า ฉันต้องกระทำพระราชกิจแห่งพระบิดาของฉัน" (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:49 And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's house?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:50----
Luke 2:50 เขาทั้งสองก็ไม่เข้าใจคำซึ่งพระกุมารกล่าวแก่เขา (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:50 But they did not understand the statement which He had made to them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:51----
Luke 2:51 แล้วพระกุมารก็ลงไปกับเขาไปยังเมืองนาซาเร็ธ อยู่ใต้ความปกครองของเขา มารดาก็เก็บเรื่องราวทั้งหมดนั้นไว้ในใจ (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:51 And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 2:52----
Luke 2:52 พระเยซูก็ได้จำเริญขึ้นในด้านสติปัญญา ในด้านร่างกาย และเป็นที่ชอบจำเพาะพระเจ้า และต่อหน้าคนทั้งปวงด้วย (Thai)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 2:52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 3:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0975_42_Luke_02_th-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0971_41_Mark_14_th-en.html
0972_41_Mark_15_th-en.html
0973_41_Mark_16_th-en.html
0974_42_Luke_01_th-en.html

NEXT CHAPTERS:
0976_42_Luke_03_th-en.html
0977_42_Luke_04_th-en.html
0978_42_Luke_05_th-en.html
0979_42_Luke_06_th-en.html

links to all chapters (TH-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."