|
James 2:1 พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า การเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงสง่าราศีนั้น อย่าให้เป็นด้วยการเลือกหน้าคน (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:2---- James 2:2 เพราะว่าถ้ามีคนหนึ่งสวมแหวนทองคำและแต่งตัวดีเข้ามาในที่ประชุมของท่าน และมีคนจนคนหนึ่งแต่งตัวซอมซ่อเข้ามาด้วย (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:3---- James 2:3 และท่านสนใจคนที่แต่งตัวด้วยเสื้อผ้าอย่างดี และกล่าวแก่เขาว่า "เชิญท่านนั่งที่นี่ในที่อันดีเถิด" และท่านก็พูดกับคนจนนั้นว่า "แกจงยืนอยู่ที่นั่น" หรือ "จงนั่งแทบที่รองเท้าของเราเถิด" (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:4---- James 2:4 พวกท่านเองมิแบ่งชั้นวรรณะ และกลายเป็นผู้วินิจฉัยด้วยใจชั่วหรือ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:5---- James 2:5 พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงฟังเถิด พระเจ้าทรงเลือกคนยากจนในโลกนี้ให้เป็นคนมั่งมีในความเชื่อ และให้เป็นผู้รับมรดกแห่งอาณาจักร ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ผู้ที่รักพระองค์มิใช่หรือ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:5 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:6---- James 2:6 แต่ท่านทั้งหลายได้ดูถูกคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรือที่กดขี่ท่านและลากตัวท่านไปขึ้นศาล (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:7---- James 2:7 ไม่ใช่เขาเหล่านั้นหรือที่สบประมาทพระนามอันประเสริฐซึ่งใช้เรียกท่าน (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:7 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:8---- James 2:8 ถ้าท่านทั้งหลายดำรงตนตามพระราชบัญญัติอันดีเลิศตามพระคัมภีร์ที่ว่า `จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง' แล้ว ท่านทั้งหลายก็ประพฤติดีอยู่ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:8 If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:9---- James 2:9 แต่ถ้าท่านทั้งหลายเลือกหน้าคน ท่านก็กระทำบาป เพราะตามพระราชบัญญัติ ท่านก็เป็นผู้ละเมิดแล้ว (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:9 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:10---- James 2:10 เพราะว่าผู้ใดรักษาพระราชบัญญัติได้ทั้งหมด แต่ผิดอยู่ข้อเดียว ผู้นั้นก็เป็นผู้ผิดพระราชบัญญัติทั้งหมด (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:11---- James 2:11 ด้วยว่าพระองค์ผู้ได้ตรัสว่า `อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา' ก็ได้ตรัสไว้ด้วยว่า `อย่ากระทำการฆาตกรรม' แม้ท่านไม่ได้ล่วงประเวณีแต่ได้กระทำการฆาตกรรม ท่านก็เป็นผู้ละเมิดพระราชบัญญัติ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:11 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:12---- James 2:12 ท่านทั้งหลายจงพูดและจงกระทำเช่นผู้ที่จะได้รับการพิพากษาด้วยพระราชบัญญัติแห่งเสรีภาพ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:13---- James 2:13 เพราะว่าการพิพากษาย่อมไม่กรุณาต่อผู้ที่ไม่แสดงความกรุณา แต่ความกรุณาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:13 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:14---- James 2:14 พี่น้องของข้าพเจ้า แม้ผู้ใดจะว่าตนมีความเชื่อ แต่ไม่ประพฤติตาม จะได้ประโยชน์อะไร ความเชื่อจะช่วยผู้นั้นให้รอดได้หรือ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:14 What use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:15---- James 2:15 ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดเปลือยเปล่าอยู่และขัดสนอาหารประจำวัน (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:16---- James 2:16 และมีคนใดในพวกท่านกล่าวแก่เขาว่า "เชิญไปเป็นสุขเถิด ขอให้อบอุ่นและอิ่มเถิด" และไม่ได้ให้สิ่งซึ่งจำเป็นสำหรับร่างกายแก่เขา จะเป็นประโยชน์อะไรเล่า (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:17---- James 2:17 ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าปราศจากการประพฤติ ก็ตายอยู่ในตัวเองแล้ว (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:17 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:18---- James 2:18 แต่คงมีผู้ค้านว่า "ท่านมีความเชื่อ และข้าพเจ้ามีการประพฤติ" จงแสดงความเชื่อของท่านที่ปราศจากการประพฤติให้ข้าพเจ้าเห็น และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นความเชื่อของข้าพเจ้าโดยการประพฤติของข้าพเจ้า (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:18 But someone may well say, "You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:19---- James 2:19 ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปิศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:19 You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:20---- James 2:20 โอ คนไร้ค่า ท่านต้องการให้พิสูจน์หรือว่า ความเชื่อที่ปราศจากการประพฤติก็ตายแล้ว (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:20 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:21---- James 2:21 เมื่ออับราฮัมบิดาของเราได้ถวายอิศอัคบุตรชายของท่านบนแท่นบูชา จึงได้ความชอบธรรมโดยการประพฤติไม่ใช่หรือ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:21 Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:22---- James 2:22 ท่านทั้งหลายคงเห็นแล้วว่า ความเชื่อได้รวมกันกับการประพฤติของท่าน และความเชื่อนั้นก็ถึงที่สำเร็จโดยการประพฤติ (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:22 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:23---- James 2:23 และพระคัมภีร์ก็สำเร็จที่ว่า `อับราฮัมได้เชื่อพระเจ้า และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน' และท่านได้ชื่อว่า เป็น `สหายของพระเจ้า' (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:24---- James 2:24 ท่านทั้งหลายก็เห็นแล้วว่า ผู้ใดจะเป็นคนชอบธรรมได้ ก็เนื่องด้วยการประพฤติ และมิใช่ด้วยความเชื่อเพียงอย่างเดียว (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:24 You see that a man is justified by works and not by faith alone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:25---- James 2:25 เช่นเดียวกันราหับหญิงแพศยาก็ได้ความชอบธรรมเนื่องด้วยการประพฤติด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางได้รับรองผู้ส่งข่าวเหล่านั้น และส่งเขาไปเสียทางอื่น (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:25 In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 2:26---- James 2:26 เพราะกายที่ปราศจากจิตวิญญาณนั้นตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการประพฤติตามก็ตายแล้วด้วยฉันนั้น (Thai) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 2:26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 3:1 ---- written 45-50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1148_59_James_02_th-en.html 1144_58_Hebrews_11_th-en.html 1145_58_Hebrews_12_th-en.html 1146_58_Hebrews_13_th-en.html 1147_59_James_01_th-en.html 1149_59_James_03_th-en.html 1150_59_James_04_th-en.html 1151_59_James_05_th-en.html 1152_60_1_Peter_01_th-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|