|
Пісня над піснями. 1:1 Соломонова Пісня над піснями.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:1 The Song of Songs, which is Solomon's.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:2---- Пісня над піснями. 1:2 Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:2 "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:3---- Пісня над піснями. 1:3 На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:3 "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:4---- Пісня над піснями. 1:4 Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:4 "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers." "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:5---- Пісня над піснями. 1:5 Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:5 "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:6---- Пісня над піснями. 1:6 Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:6 "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:7---- Пісня над піснями. 1:7 Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:7 "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:8---- Пісня над піснями. 1:8 Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:8 "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:9---- Пісня над піснями. 1:9 Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:9 "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:10---- Пісня над піснями. 1:10 Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:10 "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:11---- Пісня над піснями. 1:11 Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:11 "We will make for you ornaments of gold With beads of silver."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:12---- Пісня над піснями. 1:12 Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:12 "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:13---- Пісня над піснями. 1:13 Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:13 "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:14---- Пісня над піснями. 1:14 Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:14 "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:15---- Пісня над піснями. 1:15 Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:15 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:16---- Пісня над піснями. 1:16 Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:16 "How handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 1:17---- Пісня над піснями. 1:17 Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 1:17 "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 2:1 ---- written 965 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0672_22_Song_of_Solomon_01_ua-en.html 0668_21_Ecclesiastes_09_ua-en.html 0669_21_Ecclesiastes_10_ua-en.html 0670_21_Ecclesiastes_11_ua-en.html 0671_21_Ecclesiastes_12_ua-en.html 0673_22_Song_of_Solomon_02_ua-en.html 0674_22_Song_of_Solomon_03_ua-en.html 0675_22_Song_of_Solomon_04_ua-en.html 0676_22_Song_of_Solomon_05_ua-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|