|
Пісня над піснями. 4:1 Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої оченятка, немов ті голубки, глядять з-за серпанку твого! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:1 "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:2---- Пісня над піснями. 4:2 Твої зубки немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:2 "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:3---- Пісня над піснями. 4:3 Твої губки немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:3 "Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:4---- Пісня над піснями. 4:4 Твоя шия немов та Давидова башта, на зброю збудована: тисяча щитів повішена в ній, усе щити лицарів!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:4 "Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:5---- Пісня над піснями. 4:5 Два перса твої мов ті двоє близнят молодих у газелі, що випасуються між лілеями...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:5 "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:6---- Пісня над піснями. 4:6 Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, піду я собі на ту миррину гору й на пагірок ладану...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:6 "Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:7---- Пісня над піснями. 4:7 Уся ти прекрасна, моя ти подруженько, і плями нема на тобі!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:7 "You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:8---- Пісня над піснями. 4:8 Зо мною з Лівану, моя наречена, зо мною з Лівану ти підеш! Споглянеш з вершини Амани, з вершини Сеніру й Гермону, з леговища левів, з леопардових гір.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:8 "Come with me from Lebanon, my bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:9---- Пісня над піснями. 4:9 Забрала ти серце мені, моя сестро, моя наречена, забрала ти серце мені самим очком своїм, разочком одненьким намиста свого!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:9 "You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:10---- Пісня над піснями. 4:10 Яке любе кохання твоє, о сестрице моя, наречена! Скільки ліпше кохання твоє за вино, а запашність олив твоїх за всі пахощі!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:10 "How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of spices!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:11---- Пісня над піснями. 4:11 Уста твої крапають мед щільниковий, моя наречена, мед і молоко під твоїм язичком, а пахощ одежі твоєї як ліванські ті пахощі!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:11 "Your lips, my bride, drip honey; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:12---- Пісня над піснями. 4:12 Замкнений садок то сестриця моя, наречена моя замкнений садок, джерело запечатане...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:12 "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:13---- Пісня над піснями. 4:13 Лоно твоє сад гранатових яблук з плодом досконалим, кипри із нардами,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:13 "Your shoots are an orchard of pomegranates With choice fruits, henna with nard plants,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:14---- Пісня над піснями. 4:14 нард і шафран, пахуча тростина й кориця з усіма деревами ладану, мирра й алое зо всіма найзапашнішими пахощами,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:15---- Пісня над піснями. 4:15 ти джерело садкове, криниця живої води, та тієї, що плине з Ливану!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:15 "You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:16---- Пісня над піснями. 4:16 Прокинься, о вітре з півночі, і прилинь, вітре з полудня, повій на садок мій: нехай потечуть його пахощі! Хай коханий мій прийде до саду свого, і нехай споживе плід найкращий його!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 4:16 "Awake, O north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, Let its spices be wafted abroad. May my beloved come into his garden And eat its choice fruits!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:1 ---- written 965 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0675_22_Song_of_Solomon_04_ua-en.html 0671_21_Ecclesiastes_12_ua-en.html 0672_22_Song_of_Solomon_01_ua-en.html 0673_22_Song_of_Solomon_02_ua-en.html 0674_22_Song_of_Solomon_03_ua-en.html 0676_22_Song_of_Solomon_05_ua-en.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_ua-en.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_ua-en.html 0679_22_Song_of_Solomon_08_ua-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|