|
John 11:1 Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:2---- John 11:2 Ma-ri là người đã xức dầu thơm cho Chúa, và lấy tóc mình lau chơn Ngài; chính anh người là La-xa-rơ đương đau.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:2 It was the Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:3---- John 11:3 Vậy, hai chị em sai người đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nº§y, kẻ Chúa yêu mắc bịnh.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:3 So the sisters sent word to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:4---- John 11:4 Ðức Chúa Jêsus vừa nghe lời đó, bèn phán rằng: Bịnh nầy không đến chết đâu, nhưng vì sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, hầu cho Con Ðức Chúa Trời bởi đó được sáng danh.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:4 But when Jesus heard this, He said, "This sickness is not to end in death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:5---- John 11:5 Vả, Ðức Chúa Jêsus yêu Ma-thê, em người và La-xa-rơ.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:6---- John 11:6 Khi Ngài nghe người nầy đau, bèn ở lại hai ngày nữa trong nơi Ngài đương ở.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:6 So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:7---- John 11:7 Rồi đó, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy trở về xứ Giu-đê.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:7 Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:8---- John 11:8 Môn đồ thưa rằng: Thưa thầy, hôm trước dân Giu-đa tìm ném đá thầy, thầy còn trở lại nơi họ sao!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:8 The disciples said to Him, "Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:9---- John 11:9 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong ban ngày há chẳng phải có mười hai giờ sao? nếu ai đi ban ngày, thì không vấp vì thấy sự sáng của thế gian nầy.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:10---- John 11:10 Nhưng nếu ai đi ban đêm, thì vấp, vì không có sự sáng.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:11---- John 11:11 Ngài phán như vậy, rồi tiếp rằng: La-xa-rơ, bạn ta, đương ngủ; nhưng ta đi đánh thức người.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:11 This He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:12---- John 11:12 Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:12 The disciples then said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:13---- John 11:13 Vả, Ðức Chúa Jêsus phán lời đó chỉ về sự chết của La-xa-rơ; song môn đồ tưởng nói về giấc ngủ thường.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking of literal sleep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:14---- John 11:14 Ðức Chúa Jêsus bèn nói tỏ tường cùng môn đồ rằng: La-xa-rơ chết rồi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:14 So Jesus then said to them plainly, "Lazarus is dead,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:15---- John 11:15 Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:15 and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:16---- John 11:16 Nhơn đó, Thô-ma, gọi là Ði-đim, nói với môn đồ khác rằng: Chúng ta cũng hãy đi tới đó đặng chết với Ngài!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:16 Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go, so that we may die with Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:17---- John 11:17 Khi Ðức Chúa Jêsus đến nơi, thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:17 So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:18---- John 11:18 Vả, thành Bê-tha-ni cách thành Giê-ru-sa-lem chỉ độ mười lăm ếch-ta-đơ.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles off;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:19---- John 11:19 Có nhiều người Giu-đa đã đến đó đặng yên ủi Ma-thê và Ma-ri về sự anh chết.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:19 and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:20---- John 11:20 Lúc Ma-thê nghe Ðức Chúa Jêsus đến, thì đi đón Ngài; nhưng Ma-ri thì ngồi tại nhà.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:20 Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but Mary stayed at the house.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:21---- John 11:21 Ma-thê thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa có đây, thì anh tôi không chết;(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:21 Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:22---- John 11:22 mà bây giờ tôi cùng biết mọi điều Ngài sẽ xin Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời ắt ban cho.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:22 Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:23---- John 11:23 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Anh ngươi sẽ sống lại.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:24---- John 11:24 Ma-thê thưa rằng: Tôi vẫn biết rằng đến sự sống lại ngày cuối cùng, anh tôi sẽ sống lại.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:24 Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection on the last day."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:25---- John 11:25 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta là sự sống lại và sự sống; kẻ nào tin ta thì sẽ sống, mặc dầu đã chết rồi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:26---- John 11:26 Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:26 and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:27---- John 11:27 Người thưa rằng: Lạy Chúa, phải, tôi tin Chúa là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời, là Ðấng phải đến thế gian.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:27 She said to Him, "Yes, Lord; I have believed that You are the Christ, the Son of God, even He who comes into the world."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:28---- John 11:28 Người nói xong, liền về, lén kêu em là Ma-ri, mà rằng: Thầy ở đằng kia, đương gọi em lại.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:28 When she had said this, she went away and called Mary her sister, saying secretly, "The Teacher is here and is calling for you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:29---- John 11:29 Ma-ri vừa nghe mấy lời, vội vàng đứng dậy đến cùng Ngài.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:29 And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:30---- John 11:30 Vả, Ðức Chúa Jêsus chưa vào trong làng, nhưng còn đứng nơi Ma-thê đón Ngài.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:30 Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:31---- John 11:31 Khi những người Giu-đa đương ở trong nhà với Ma-ri và yên ủi người, thấy người đứng dậy đi ra vội vả như vậy, thì theo sau, vì nghĩ rằng người đến mộ đặng khóc.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:31 Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:32---- John 11:32 Nhưng Ma-ri, lúc đã tới nơi Ðức Chúa Jêsus đứng, vừa thấy Ngài, thì sấp mình xuống chơn Ngài mà nói rằng: Lạy Chúa, nếu có Chúa đây, thì anh tôi không chết!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:32 Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:33---- John 11:33 Ðức Chúa Jêsus thấy người khóc, và những người Giu-đa đi với người cũng khóc, bèn đau lòng cảm động mà phán rằng: Các ngươi đã chôn người ở đâu?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:34---- John 11:34 Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin hãy lại coi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:34 and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:35---- John 11:35 Ðức Chúa Jêsus khóc.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:35 Jesus wept.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:36---- John 11:36 Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:36 So the Jews were saying, "See how He loved him!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:37---- John 11:37 Có một vài người trong chúng nói: Người đã mở mắt kẻ mù được, há chẳng có thể cũng làm cho người nầy không chết sao?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:38---- John 11:38 Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus lại đau lòng nữa, bèn đến phần mộ; mộ bằng một cái hang, trước cửa hang có một hòn đá chận lại.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:38 So Jesus, again being deeply moved within, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:39---- John 11:39 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy lăn hòn đá đi. Ma-thê, là em gái kẻ chết, thưa rằng: Lạy Chúa, đã có mùi, vì người nằm đó bốn ngày rồi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:39 Jesus said, "Remove the stone." Martha, the sister of the deceased, said to Him, "Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:40---- John 11:40 Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:41---- John 11:41 Vậy, họ lăn hòn đá đi. Ðức Chúa Jêsus bèn nhướng mắt lên trời mà rằng: Thưa Cha, tôi tạ ơn Cha, vì đã nhậm lời tôi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:41 So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes, and said, "Father, I thank You that You have heard Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:42---- John 11:42 Tôi biết rõ rằng Cha nhậm lời tôi luôn, nhưng tôi nói vậy là vì cớ đoàn dân nầy đứng chung quanh tôi, hầu cho họ tin rằng ấy chính Cha là Ðấng đã sai tôi đến.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:42 I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:43---- John 11:43 Khi Ngài nói xong, bèn kêu lên một tiếng lớn rằng: Hỡi La-xa-rơ, hãy ra!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:43 When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:44---- John 11:44 Người chết đi ra, chơn tay buộc bằng vải liệm và mặt thì phủ khăn. Ðức Chúa Jêsus phán cùng chúng rằng: Hãy mở cho người, và để người đi.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:44 The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:45---- John 11:45 Có nhiều người Giu-đa đã đến cùng Ma-ri và thấy sự Ðức Chúa Jêsus làm bèn tin Ngài.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:45 Therefore many of the Jews who came to Mary, and saw what He had done, believed in Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:46---- John 11:46 Nhưng một vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si, mách cho họ sự Ðức Chúa Jêsus đã làm.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:46 But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:47---- John 11:47 Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nhóm tòa công luận, bàn rằng: Người nầy làm phép lạ nhiều lắm, chúng ta tính thế nào?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:47 Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:48---- John 11:48 Nếu chúng ta để cho người làm, thì thiên hạ tin người, rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng ta nữa.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:48 If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:49---- John 11:49 Nhưng một người trong bọn họ, tên là Cai-phe, làm thầy cả thượng phẩm đương niên, nói rằng: Các ngươi chẳng biết gì hết!(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:50---- John 11:50 Các ngươi chẳng xét rằng thà một người vì dân chịu chết, còn hơn cả nước bị hư mất.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:50 nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:51---- John 11:51 Vả, người nói điều đó chẳng phải tự mình, nhưng bởi làm thầy cả thượng phẩm đương niên, người nói tiên tri về Ðức Chúa Jêsus sẽ vì dân mà chết;(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:51 Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:52---- John 11:52 và không những vì dân thôi, mà cũng để nhóm con cái Ðức Chúa Trời đã tản lạc lại làm một đoàn.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:52 and not for the nation only, but in order that He might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:53---- John 11:53 Từ ngày đó, chúng lập mưu giết Ngài.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:53 So from that day on they planned together to kill Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:54---- John 11:54 Cho nên Ðức Chúa Jêsus không tỏ mình rõ ràng trong vòng dân Giu-đa nữa, song Ngài đi trong miền gần đồng vắng, nơi một thành gọi là Ép-ra-im; và ở lại đó với môn đồ.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:54 Therefore Jesus no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephraim; and there He stayed with the disciples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:55---- John 11:55 Lễ Vượt Qua của dân Giu-đa gần đến, có lắm người trong xứ lên thành Giê-ru-sa-lem trước ngày lễ để tẩy uế.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:56---- John 11:56 Vậy, chúng kiếm Ðức Chúa Jêsus, và đứng trong đền thờ, nói với nhau rằng: Các ngươi tưởng thế nào? Người không đến giữ lễ hay sao?(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:56 So they were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, "What do you think; that He will not come to the feast at all?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 11:57---- John 11:57 Vả, các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si đã ra lịnh, nếu ai biết Ðức Chúa Jêsus ở đâu, thì phải mách với họ, để họ bắt Ngài.(VN) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 11:57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 12:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1008_43_John_11_vn-en.html 1004_43_John_07_vn-en.html 1005_43_John_08_vn-en.html 1006_43_John_09_vn-en.html 1007_43_John_10_vn-en.html 1009_43_John_12_vn-en.html 1010_43_John_13_vn-en.html 1011_43_John_14_vn-en.html 1012_43_John_15_vn-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|