|
Isa 33:1 Weh aber dir, du Verstörer! Meinst du, du wirst nicht verstört werden? Und du Räuber? meinst du man werde dich nicht berauben? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstört werden; wenn du des Raubens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder berauben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:2---- Isa 33:2 HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm alle Morgen, dazu unser Heil zur Zeit der Trübsal!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:2 O Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:3---- Isa 33:3 Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:3 At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:4---- Isa 33:4 Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:4 Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:5---- Isa 33:5 Der HERR ist erhaben; denn er wohnt in der Höhe. Er hat Zion voll Gericht und Gerechtigkeit gemacht.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:6---- Isa 33:6 Und es wird zu deiner Zeit Glaube sein, Reichtum an Heil, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird sein Schatz sein.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:6 And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the Lord is his treasure.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:7---- Isa 33:7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:7 Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:8---- Isa 33:8 Die Steige ist wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:8 The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:9---- Isa 33:9 Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:9 The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:10---- Isa 33:10 Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:10 "Now I will arise," says the Lord, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:11---- Isa 33:11 Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:11 "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:12---- Isa 33:12 Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:12 "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:13---- Isa 33:13 So höret nun ihr, die ihr ferne seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Stärke.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:13 "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:14---- Isa 33:14 Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler angekommen und sie sprechen: Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen möge? wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:14 Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:15---- Isa 33:15 Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht haßt samt dem Geiz und seine Hände abzieht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nichts Arges sehe:(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:15 He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:16---- Isa 33:16 der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:16 He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:17---- Isa 33:17 Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen,(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:18---- Isa 33:18 daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten?(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:18 Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:19---- Isa 33:19 Du wirst das starke Volk nicht mehr sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:19 You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:20---- Isa 33:20 Schaue Zion, die Stadt unsrer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird; ihre Nägel sollen nimmermehr ausgezogen und ihrer Seile sollen nimmermehr zerrissen werden.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:21---- Isa 33:21 Denn der HERR wird mächtig daselbst bei uns sein, gleich als wären da weite Wassergräben, darüber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren schiffen können.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:21 But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:22---- Isa 33:22 Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser König; der hilft uns!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:22 For the Lord is our judge, The Lord is our lawgiver, The Lord is our king; He will save us"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:23---- Isa 33:23 Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:23 Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 33:24---- Isa 33:24 Und kein Einwohner wird sagen: Ich bin schwach. Denn das Volk, das darin wohnt, wird Vergebung der Sünde haben.(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 33:24 And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 34:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- Isa 34:1 Kommt herzu, ihr Heiden, und höret, ihr Völker, merkt auf! Die Erde höre zu und was darinnen ist, der Weltkreis samt seinem Gewächs!(Luther-1545) -------------------------------------------------------------------------------- |
|
THIS CHAPTER:
0712_23_Isaiah_33_de-en.html 0708_23_Isaiah_29_de-en.html 0709_23_Isaiah_30_de-en.html 0710_23_Isaiah_31_de-en.html 0711_23_Isaiah_32_de-en.html 0713_23_Isaiah_34_de-en.html 0714_23_Isaiah_35_de-en.html 0715_23_Isaiah_36_de-en.html 0716_23_Isaiah_37_de-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|