Today's Date: 4/4/2025 ======= Exodus 35:1 ============ Exo 35:1 Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the Lord has commanded you to do:(nasb) Éxodo 35:1 Y Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Éstas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.(ES) Exo 35:1 摩 西 招 聚 以 色 列 全 会 众 , 对 他 们 说 : 这 是 耶 和 华 所 吩 咐 的 话 , 叫 你 们 照 着 行 :(CN-cuvs) Exo 35:1 摩 西 招 聚 以 色 列 全 會 眾 , 對 他 們 說 : 這 是 耶 和 華 所 吩 咐 的 話 , 叫 你 們 照 著 行 :(CN-cuvt) Exodus 35:1 At pinulong ni Moises ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel, at sinabi sa kanila, Ito ang mga salita na iniutos ng Panginoon, na inyong gagawin.(Tagalog) Exode 35:1 ¶ Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Eternel ordonne de faire.(F) Exodus 35:1 Môi-se nhóm hết hội chúng Y-sơ-ra-ên lại mà nói rằng: Ðây là các việc của Ðức Giê-hô-va đã phán dạy làm:(VN) Exo 35:1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:(dhs) Exodus 35:1 모세가 이스라엘의 온 회중을 모으고 그들에게 이르되 `여호와께서 너희에게 명하사 행하게 하신 말씀이 이러하니라 (KR) Исход 35:1 И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:1 وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع. निर्गमन 35:1 ¶ मूसा ने इस्राएलियों की सारी मण्डली इकट्ठा करके उनसे कहा, “जिन कामों के करने की आज्ञा यहोवा ने दी है वे ये हैं। (IN) Esodo 35:1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:(IT) Êxodo 35:1 E Moisés fez juntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as coisas que o SENHOR mandou que façais.(PT) Exo 35:1 Moyiz sanble tout pèp Izrayèl la, li di yo: -Men sa Seyè a bay lòd pou nou fè.(Creole) Exodus 35:1 Potem zebrał Mojżesz wszystko zgromadzenie synów Izraelskich, i mówił do nich: Te są rzeczy, które rozkazał Pan, abyście je czynili.(PO) 出エジプト記 35:1 モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。 (JP) Exo 35:1 Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded you to do:(nkjv) ======= Exodus 35:2 ============ Exo 35:2 "For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the Lord; whoever does any work on it shall be put to death.(nasb) Éxodo 35:2 Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo a Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.(ES) Exo 35:2 六 日 要 做 工 , 第 七 日 乃 为 圣 日 , 当 向 耶 和 华 守 为 安 息 圣 日 。 凡 这 日 之 内 做 工 的 , 必 把 他 治 死 。(CN-cuvs) Exo 35:2 六 日 要 做 工 , 第 七 日 乃 為 聖 日 , 當 向 耶 和 華 守 為 安 息 聖 日 。 凡 這 日 之 內 做 工 的 , 必 把 他 治 死 。(CN-cuvt) Exodus 35:2 Anim na araw na gagawa, datapuwa't ang ikapitong araw ay ipangingilin ninyo, isang sabbath na takdang kapahingahan sa Panginoon: sinomang gumawa ng anomang gawa sa araw na iyan ay papatayin.(Tagalog) Exode 35:2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.(F) Exodus 35:2 Người ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng đến ngày thứ bảy sẽ là một lễ thánh, tức là ngày sa-bát biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va. Ai làm công việc trong ngày đó sẽ bị xử tử.(VN) Exo 35:2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.(dhs) Exodus 35:2 엿새 동안은 일하고 제 칠일은 너희에게 성일이니 여호와께 특별한 안식일이라 무릇 이날에 일하는 자를 죽일지니 (KR) Исход 35:2 шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:2 ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل. निर्गमन 35:2 छः दिन तो काम-काज किया जाए, परन्तु सातवाँ दिन तुम्हारे लिये पवित्र और यहोवा के लिये पवित्र विश्राम का दिन ठहरे; उसमें जो कोई काम-काज करे वह मार डाला जाए; (IN) Esodo 35:2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.(IT) Êxodo 35:2 Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo vos será santo, sábado de repouso ao SENHOR: qualquer um que nele fizer obra morrerá.(PT) Exo 35:2 N'a travay sis jou, men se pou nou mete setyèm jou a apa pou Bondye, se jou repo ki apa nèt pou Seyè a. Si yon moun fè nenpòt ki travay jou sa a, se pou yo touye l'.(Creole) Exodus 35:2 Przez sześć dni odprawowana będzie robota; ale dzień siódmy będzie wam święty, sabbat odpocznienia Pańskiego; kto by weń robił robotę, umrze.(PO) 出エジプト記 35:2 六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。 (JP) Exo 35:2 Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.(nkjv) ======= Exodus 35:3 ============ Exo 35:3 You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day."(nasb) Éxodo 35:3 No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.(ES) Exo 35:3 当 安 息 日 , 不 可 在 你 们 一 切 的 住 处 生 火 。(CN-cuvs) Exo 35:3 當 安 息 日 , 不 可 在 你 們 一 切 的 住 處 生 火 。(CN-cuvt) Exodus 35:3 Huwag kayong magpapaningas ng apoy sa inyong buong tahanan sa araw ng sabbath.(Tagalog) Exode 35:3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.(F) Exodus 35:3 Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.(VN) Exo 35:3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.(dhs) Exodus 35:3 안식일에는 너희의 모든 처소에서 불도 피우지 말지니라 !' (KR) Исход 35:3 не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:3 لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت निर्गमन 35:3 वरन् विश्राम के दिन तुम अपने-अपने घरों में आग तक न जलाना।” (IN) Esodo 35:3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.(IT) Êxodo 35:3 Não acendereis fogo em todas as vossas moradas no dia do sábado.(PT) Exo 35:3 Ata dife piga nou limen nan ankenn kay jou repo a.(Creole) Exodus 35:3 Nie rozniecicie ognia we wszystkich mieszkaniach waszych w dzień sabbatu.(PO) 出エジプト記 35:3 安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。 (JP) Exo 35:3 You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day."(nkjv) ======= Exodus 35:4 ============ Exo 35:4 Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded, saying,(nasb) Éxodo 35:4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:(ES) Exo 35:4 摩 西 对 以 色 列 全 会 众 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 :(CN-cuvs) Exo 35:4 摩 西 對 以 色 列 全 會 眾 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 是 這 樣 :(CN-cuvt) Exodus 35:4 At sinalita ni Moises, sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang bagay na iniutos ng Panginoon, na sinasabi,(Tagalog) Exode 35:4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.(F) Exodus 35:4 Môi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Ðây là các lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn:(VN) Exo 35:4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:(dhs) Exodus 35:4 모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 `여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를 (KR) Исход 35:4 И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:4 وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا. निर्गमन 35:4 ¶ फिर मूसा ने इस्राएलियों की सारी मण्डली से कहा, “जिस बात की आज्ञा यहोवा ने दी है वह यह है। (IN) Esodo 35:4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.(IT) Êxodo 35:4 E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:(PT) Exo 35:4 Moyiz pale ak tout pèp Izrayèl la ki te sanble, li di yo: -Men sa Seyè a ban nou lòd fè:(Creole) Exodus 35:4 Rzekł też Mojżesz do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Tać jest rzecz, którą przykazał Pan mówiąc:(PO) 出エジプト記 35:4 モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。 (JP) Exo 35:4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying:(nkjv) ======= Exodus 35:5 ============ Exo 35:5 'Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart, let him bring it as the Lord's contribution: gold, silver, and bronze,(nasb) Éxodo 35:5 Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo aquel que sea de corazón generoso traerá ofrenda a Jehová: oro, plata, bronce;(ES) Exo 35:5 你 们 中 间 要 拿 礼 物 献 给 耶 和 华 , 凡 乐 意 献 的 可 以 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 就 是 金 、 银 、 铜 ,(CN-cuvs) Exo 35:5 你 們 中 間 要 拿 禮 物 獻 給 耶 和 華 , 凡 樂 意 獻 的 可 以 拿 耶 和 華 的 禮 物 來 , 就 是 金 、 銀 、 銅 ,(CN-cuvt) Exodus 35:5 Magsikuha kayo sa inyo ng isang handog na taan sa Panginoon; sinomang may kusang loob, ay magdala ng handog sa Panginoon; ginto, at pilak, at tanso;(Tagalog) Exode 35:5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;(F) Exodus 35:5 Hãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Ðức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Ðức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;(VN) Exo 35:5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,(dhs) Exodus 35:5 너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과 (KR) Исход 35:5 сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:5 خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس निर्गमन 35:5 तुम्हारे पास से यहोवा के लिये भेंट ली जाए, अर्थात् जितने अपनी इच्छा से देना चाहें वे यहोवा की भेंट करके ये वस्तुएँ ले आएँ; अर्थात् सोना, रुपा, पीतल; (IN) Esodo 35:5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,(IT) Êxodo 35:5 Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;(PT) Exo 35:5 Se pou nou pran nan sa nou genyen pou fè ofrann pou Seyè a. Tout moun ki vle bay ak tout kè yo pou fè yon ofrann pou Seyè a va fè l'. y'a pote lò, ajan ak kwiv,(Creole) Exodus 35:5 Złóżcie od siebie podarek Panu: każdy, kto jest ochotnego serca, przyniesie ten podarek Panu, złoto, i srebro, i miedź.(PO) 出エジプト記 35:5 あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。 (JP) Exo 35:5 'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;(nkjv) ======= Exodus 35:6 ============ Exo 35:6 and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair,(nasb) Éxodo 35:6 azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabra;(ES) Exo 35:6 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,(CN-cuvs) Exo 35:6 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 山 羊 毛 ,(CN-cuvt) Exodus 35:6 At kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino, at balahibo ng kambing;(Tagalog) Exode 35:6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(F) Exodus 35:6 chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê,(VN) Exo 35:6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,(dhs) Exodus 35:6 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과 (KR) Исход 35:6 шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета , и виссон, и козью шерсть,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:6 واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى निर्गमन 35:6 नीले, बैंगनी और लाल रंग का कपड़ा, सूक्ष्म सनी का कपड़ा; बकरी का बाल, (IN) Esodo 35:6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,(IT) Êxodo 35:6 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras;(PT) Exo 35:6 bon twal siperyè koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan ak twal pwès fèt ak pwal kabrit,(Creole) Exodus 35:6 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab, i sierść kozią;(PO) 出エジプト記 35:6 青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。 (JP) Exo 35:6 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(nkjv) ======= Exodus 35:7 ============ Exo 35:7 and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,(nasb) Éxodo 35:7 pieles de carneros teñidas de rojo, y pieles de tejones y madera de acacia;(ES) Exo 35:7 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,(CN-cuvs) Exo 35:7 染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 莢 木 ,(CN-cuvt) Exodus 35:7 At mga balat ng tupang lalake na tininang pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;(Tagalog) Exode 35:7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(F) Exodus 35:7 da chiên đực nhuộm đỏ, da cá nược, cây si-tim,(VN) Exo 35:7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,(dhs) Exodus 35:7 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과 (KR) Исход 35:7 кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:7 وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط निर्गमन 35:7 लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालें, सुइसों की खालें; बबूल की लकड़ी, (IN) Esodo 35:7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,(IT) Êxodo 35:7 E couros vermelhos de carneiros, e couros finos, e madeira de acácia;(PT) Exo 35:7 po belye tenn koulè wouj, po bazann, ak bwa zakasya,(Creole) Exodus 35:7 Skóry też baranie czerwono farbowane i skóry borsukowe, i drzewo sytym;(PO) 出エジプト記 35:7 あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、 (JP) Exo 35:7 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(nkjv) ======= Exodus 35:8 ============ Exo 35:8 and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,(nasb) Éxodo 35:8 aceite para la luminaria, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;(ES) Exo 35:8 点 灯 的 油 , 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,(CN-cuvs) Exo 35:8 點 燈 的 油 , 並 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,(CN-cuvt) Exodus 35:8 At langis na pangilawan, at mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong kamangyan:(Tagalog) Exode 35:8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(F) Exodus 35:8 dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,(VN) Exo 35:8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(dhs) Exodus 35:8 등유와, 및 관유에 드는 향품과, 분향할 향을 만드는 향품과 (KR) Исход 35:8 и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:8 وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر निर्गमन 35:8 उजियाला देने के लिये तेल, अभिषेक का तेल, और धूप के लिये सुगन्ध-द्रव्य, (IN) Esodo 35:8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,(IT) Êxodo 35:8 E azeite para a luminária, e especiarias aromáticas para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(PT) Exo 35:8 lwil pou lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye a ak nan lansan an,(Creole) Exodus 35:8 I oliwę do świecenia, i rzeczy wonne na olejek pomazywania, i dla kadzenia wonnego;(PO) 出エジプト記 35:8 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、 (JP) Exo 35:8 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(nkjv) ======= Exodus 35:9 ============ Exo 35:9 and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(nasb) Éxodo 35:9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.(ES) Exo 35:9 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上(CN-cuvs) Exo 35:9 紅 瑪 瑙 與 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上(CN-cuvt) Exodus 35:9 At mga batong onix, at mga batong pangkalupkop, na pang-epod, at pangpektoral.(Tagalog) Exode 35:9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(F) Exodus 35:9 bích ngọc, và các thứ ngọc khác để dùng khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực.(VN) Exo 35:9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(dhs) Exodus 35:9 호마노며, 에봇과, 흉패에 물릴 보석이니라 (KR) Исход 35:9 камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:9 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة. निर्गमन 35:9 फिर एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी मणि और जड़ने के लिये मणि। (IN) Esodo 35:9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.(IT) Êxodo 35:9 E pedras de ônix, e demais pedrarias, para o éfode, e para o peitoral.(PT) Exo 35:9 pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon prèt la.(Creole) Exodus 35:9 Kamienie też onychiny, i kamienie do osadzania naramiennika i napierśnika.(PO) 出エジプト記 35:9 縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。 (JP) Exo 35:9 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(nkjv) ======= Exodus 35:10 ============ Exo 35:10 'Let every skillful man among you come, and make all that the Lord has commanded:(nasb) Éxodo 35:10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:(ES) Exo 35:10 你 们 中 间 凡 心 里 有 智 慧 的 都 要 来 做 耶 和 华 一 切 所 吩 咐 的 :(CN-cuvs) Exo 35:10 你 們 中 間 凡 心 裡 有 智 慧 的 都 要 來 做 耶 和 華 一 切 所 吩 咐 的 :(CN-cuvt) Exodus 35:10 At pumarito ang bawa't matalino sa inyo, at gawin ang lahat ng iniutos ng Panginoon;(Tagalog) Exode 35:10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:(F) Exodus 35:10 Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn;(VN) Exo 35:10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:(dhs) Exodus 35:10 무릇 너희 중 마음이 지혜로운 자는 와서 여호와의 명하신 것을 다 만들지니 (KR) Исход 35:10 И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:10 وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب. निर्गमन 35:10 “तुम में से जितनों के हृदय में बुद्धि का प्रकाश है वे सब आकर जिस-जिस वस्तु की आज्ञा यहोवा ने दी है वे सब बनाएँ। (IN) Esodo 35:10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:(IT) Êxodo 35:10 E todo sábio de coração dentre vós, virá e fará todas as coisas que o SENHOR mandou:(PT) Exo 35:10 Se pou tout moun pami nou ki gen ladrès vin jwenn mwen pou yo fè travay Seyè a bay lòd fè a:(Creole) Exodus 35:10 A wszyscy dowcipnego serca między wami przyjdą, i robić będą, cokolwiek rozkazał Pan:(PO) 出エジプト記 35:10 すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。 (JP) Exo 35:10 'All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:(nkjv) ======= Exodus 35:11 ============ Exo 35:11 the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(nasb) Éxodo 35:11 el tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus anillos, sus tablas, sus vigas, sus columnas y sus bases;(ES) Exo 35:11 就 是 帐 幕 和 帐 幕 的 罩 棚 , 并 帐 幕 的 盖 、 钩 子 、 板 、 闩 、 柱 子 、 带 卯 的 座 ,(CN-cuvs) Exo 35:11 就 是 帳 幕 和 帳 幕 的 罩 棚 , 並 帳 幕 的 蓋 、 鉤 子 、 板 、 閂 、 柱 子 、 帶 卯 的 座 ,(CN-cuvt) Exodus 35:11 Ang tabernakulo, ang tolda niyan, at ang takip niyan, ang mga kawit niyan, at ang mga tabla niyan, ang mga barakilan niyan, ang mga haligi niyan, at ang mga tungtungan niyan;(Tagalog) Exode 35:11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;(F) Exodus 35:11 đền tạm, trại và bong của đền tạm, móc, ván, xà ngang, trụ và lỗ trụ;(VN) Exo 35:11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;(dhs) Exodus 35:11 곧 성막과, 그 막과, 그 덮개와, 그 갈고리와, 그 널판과, 그 띠와, 그 기둥과, 그 받침과, (KR) Исход 35:11 скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:11 المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده निर्गमन 35:11 अर्थात् तम्बू, और आवरण समेत निवास, और उसकी घुंडी, तख्ते, बेंड़े, खम्भे और कुर्सियाँ; (IN) Esodo 35:11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;(IT) Êxodo 35:11 O tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, e seus anéis, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;(PT) Exo 35:11 kay Bondye a avèk tant lan, twati li, kwòk li yo, ankadreman li yo, travès li yo, poto li yo ak tout sipò yo,(Creole) Exodus 35:11 Przybytek, namiot jego, i przykrycie jego, haczyki jego, i deski jego, drągi jego, słupy jego, i podstawki jego;(PO) 出エジプト記 35:11 すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、 (JP) Exo 35:11 the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(nkjv) ======= Exodus 35:12 ============ Exo 35:12 the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;(nasb) Éxodo 35:12 el arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;(ES) Exo 35:12 柜 和 柜 的 杠 , 施 恩 座 和 遮 掩 柜 的 幔 子 ,(CN-cuvs) Exo 35:12 櫃 和 櫃 的 杠 , 施 恩 座 和 遮 掩 櫃 的 幔 子 ,(CN-cuvt) Exodus 35:12 Ang kaban, at ang mga pingga niyan, ang luklukan ng awa, at ang lambong ng tabing;(Tagalog) Exode 35:12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;(F) Exodus 35:12 hòm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;(VN) Exo 35:12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;(dhs) Exodus 35:12 증거궤와, 그 채와, 속죄소와, 그 가리는 장과, (KR) Исход 35:12 ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:12 والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف निर्गमन 35:12 फिर डंडों समेत सन्दूक, और प्रायश्चित का ढकना, और बीचवाला परदा; (IN) Esodo 35:12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;(IT) Êxodo 35:12 A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;(PT) Exo 35:12 Bwat kontra a ak manch li yo, kouvèti bwat la, ak rido pou kache bwat la,(Creole) Exodus 35:12 Skrzynie i drążki jej, ubłagalnią, i oponę do zasłony,(PO) 出エジプト記 35:12 箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、 (JP) Exo 35:12 the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;(nkjv) ======= Exodus 35:13 ============ Exo 35:13 the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;(nasb) Éxodo 35:13 la mesa y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.(ES) Exo 35:13 桌 子 和 桌 子 的 杠 与 桌 子 的 一 切 器 具 , 并 陈 设 饼 ,(CN-cuvs) Exo 35:13 桌 子 和 桌 子 的 杠 與 桌 子 的 一 切 器 具 , 並 陳 設 餅 ,(CN-cuvt) Exodus 35:13 Ang dulang at ang mga pingga niyan, at ang lahat ng kasangkapan niyan at ang tinapay na handog;(Tagalog) Exode 35:13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;(F) Exodus 35:13 cài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;(VN) Exo 35:13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;(dhs) Exodus 35:13 상과, 그 채와, 그 모든 기구와, 진설병과, (KR) Исход 35:13 стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:13 والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه निर्गमन 35:13 डंडों और सब सामान समेत मेज, और भेंट की रोटियाँ; (IN) Esodo 35:13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;(IT) Êxodo 35:13 A mesa, e suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição.(PT) Exo 35:13 tab la avèk manch li yo ansanm ak tout bagay pou sèvi ak li, ak pen yo ofri bay Bondye a tou,(Creole) Exodus 35:13 Stół i drążki jego, ze wszystkiem naczyniem jego, i chleby pokładne;(PO) 出エジプト記 35:13 机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、 (JP) Exo 35:13 the table and its poles, all its utensils, and the showbread;(nkjv) ======= Exodus 35:14 ============ Exo 35:14 the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;(nasb) Éxodo 35:14 el candelero de la luminaria y sus vasos, sus candilejas, y el aceite para la luminaria;(ES) Exo 35:14 灯 ? 和 灯 ? 的 器 具 , 灯 盏 并 点 灯 的 油 ,(CN-cuvs) Exo 35:14 燈 臺 和 燈 臺 的 器 具 , 燈 盞 並 點 燈 的 油 ,(CN-cuvt) Exodus 35:14 Ang kandelero rin naman na pangilaw, at ang mga kasangkapan niyan, at ang mga ilawan niyan, at ang langis na pangilawan;(Tagalog) Exode 35:14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;(F) Exodus 35:14 chân đèn, đồ phụ tùng, các đèn và dầu thắp đèn;(VN) Exo 35:14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;(dhs) Exodus 35:14 불 켜는 등대와, 그 기구와, 그 등잔과, 등유와, (KR) Исход 35:14 и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:14 ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء निर्गमन 35:14 सामान और दीपकों समेत उजियाला देनेवाला दीवट, और उजियाला देने के लिये तेल; (IN) Esodo 35:14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;(IT) Êxodo 35:14 O candelabro da luminária, e seus utensílios, e suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;(PT) Exo 35:14 gwo lanp sèt branch lan ak tout bagay ki sèvi avè l' yo, tèt lanp yo ak lwil pou lanp yo,(Creole) Exodus 35:14 I świecznik do świecenia z naczyniem jego, i lampy jego, i oliwę do świecenia.(PO) 出エジプト記 35:14 また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、 (JP) Exo 35:14 also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;(nkjv) ======= Exodus 35:15 ============ Exo 35:15 and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;(nasb) Éxodo 35:15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo;(ES) Exo 35:15 香 坛 和 坛 的 杠 , 膏 油 和 馨 香 的 香 料 , 并 帐 幕 门 口 的 ? 子 ,(CN-cuvs) Exo 35:15 香 壇 和 壇 的 杠 , 膏 油 和 馨 香 的 香 料 , 並 帳 幕 門 口 的 簾 子 ,(CN-cuvt) Exodus 35:15 At ang dambana ng kamangyan at ang mga pingga niyan, at ang langis na pangpahid, at ang mabangong kamangyan, at ang tabing na pangpintuan sa pintuan ng tabernakulo;(Tagalog) Exode 35:15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;(F) Exodus 35:15 bàn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;(VN) Exo 35:15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;(dhs) Exodus 35:15 분향단과, 그 채와, 관유와, 분향할 향품과, 성막문의 장과, (KR) Исход 35:15 и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, изавесу ко входу скинии,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:15 ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن निर्गमन 35:15 डंडों समेत धूपवेदी, अभिषेक का तेल, सुगन्धित धूप, और निवास के द्वार का परदा; (IN) Esodo 35:15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;(IT) Êxodo 35:15 E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;(PT) Exo 35:15 lòtèl pou boule lansan an ak tout manch li yo, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a, lansan santi bon, rido pou fèmen kote yo antre nan tant lan,(Creole) Exodus 35:15 Ołtarz także do kadzenia z drążkami jego, i olejek pomazywania, i kadzenia wonne, i zasłonę do drzwi przybytku;(PO) 出エジプト記 35:15 香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、 (JP) Exo 35:15 the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;(nkjv) ======= Exodus 35:16 ============ Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;(nasb) Éxodo 35:16 el altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su base;(ES) Exo 35:16 燔 祭 坛 和 坛 的 铜 网 , 坛 的 杠 并 坛 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 ,(CN-cuvs) Exo 35:16 燔 祭 壇 和 壇 的 銅 網 , 壇 的 杠 並 壇 的 一 切 器 具 , 洗 濯 盆 和 盆 座 ,(CN-cuvt) Exodus 35:16 Ang dambana ng handog na susunugin, sangpu ng salang tanso niyan, at lahat ng mga kasangkapan niyan, ang hugasan at ang tungtungan niyan;(Tagalog) Exode 35:16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;(F) Exodus 35:16 bàn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;(VN) Exo 35:16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;(dhs) Exodus 35:16 번제단과, 그 놋 그물과, 그 채와, 그 모든 기구와, 물두멍과, 그 받침과, (KR) Исход 35:16 жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:16 ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها निर्गमन 35:16 पीतल की झंझरी, डंडों आदि सारे सामान समेत होमवेदी, पाए समेत हौदी; (IN) Esodo 35:16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;(IT) Êxodo 35:16 O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;(PT) Exo 35:16 lòtèl pou boule nan dife bèt yo ofri bay Bondye, avèk griyaj an kwiv li a, ak tout manch li yo ak tout bagay ki pou sèvi avè l' yo, basen lan ak tout pye li,(Creole) Exodus 35:16 Ołtarz do całopalenia, i kratę jego miedzianą, drążki jego, i wszystkie naczynia jego, wannę z stolcem jej.(PO) 出エジプト記 35:16 燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、 (JP) Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;(nkjv) ======= Exodus 35:17 ============ Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;(nasb) Éxodo 35:17 las cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina de la puerta del atrio;(ES) Exo 35:17 院 子 的 帷 子 和 帷 子 的 柱 子 , 带 卯 的 座 和 院 子 的 门 ? ,(CN-cuvs) Exo 35:17 院 子 的 帷 子 和 帷 子 的 柱 子 , 帶 卯 的 座 和 院 子 的 門 簾 ,(CN-cuvt) Exodus 35:17 Ang mga tabing sa looban, ang mga haligi niyan, at ang mga tungtungan ng mga iyan, at ang tabing sa pintuan ng looban;(Tagalog) Exode 35:17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;(F) Exodus 35:17 bố vi che hành lang, trụ, lỗ trụ, và bức màn của cửa hành lang;(VN) Exo 35:17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;(dhs) Exodus 35:17 뜰의 포장과, 그 기둥과, 그 받침과, 뜰문의 장과, (KR) Исход 35:17 завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:17 واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار निर्गमन 35:17 खम्भों और उनकी कुर्सियों समेत आँगन के पर्दे, और आँगन के द्वार के पर्दे; (IN) Esodo 35:17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;(IT) Êxodo 35:17 As cortinas do átrio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do átrio;(PT) Exo 35:17 rido pou galeri a ak poto l' yo ak tout sipò yo, rido pou fèmen kote pou yo antre nan galeri a,(Creole) Exodus 35:17 Opony do sieni, słupy jej, i podstawki jej, i zasłony do drzwi u sieni.(PO) 出エジプト記 35:17 庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、 (JP) Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;(nkjv) ======= Exodus 35:18 ============ Exo 35:18 the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;(nasb) Éxodo 35:18 las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;(ES) Exo 35:18 帐 幕 的 橛 子 并 院 子 的 橛 子 , 和 这 两 处 的 绳 子 ,(CN-cuvs) Exo 35:18 帳 幕 的 橛 子 並 院 子 的 橛 子 , 和 這 兩 處 的 繩 子 ,(CN-cuvt) Exodus 35:18 Ang mga tulos ng tabernakulo, at ang mga tulos ng looban, at ang mga panali ng mga iyan;(Tagalog) Exode 35:18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;(F) Exodus 35:18 các nọc của đền tạm, cùng nọc và dây của hành lang;(VN) Exo 35:18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;(dhs) Exodus 35:18 장막 말뚝과, 뜰의 포장 말뚝과, 그 줄과, (KR) Исход 35:18 колья скинии, и колья двора и веревки их,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:18 واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها निर्गमन 35:18 निवास और आँगन दोनों के खूँटे, और डोरियाँ; (IN) Esodo 35:18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;(IT) Êxodo 35:18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e suas cordas;(PT) Exo 35:18 dis pikèt ak tout kòd pou tant lan ak galeri a,(Creole) Exodus 35:18 Kołki do przybytku i kołki do sieni z sznurami jej.(PO) 出エジプト記 35:18 幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、 (JP) Exo 35:18 the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;(nkjv) ======= Exodus 35:19 ============ Exo 35:19 the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.'"(nasb) Éxodo 35:19 las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.(ES) Exo 35:19 精 工 做 的 礼 服 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 在 圣 所 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 。(CN-cuvs) Exo 35:19 精 工 做 的 禮 服 和 祭 司 亞 倫 並 他 兒 子 在 聖 所 用 以 供 祭 司 職 分 的 聖 衣 。(CN-cuvt) Exodus 35:19 Ang mga mainam na yaring kasuutan sa pangangasiwa sa dakong banal, ang mga banal na kasuutan kay Aaron na saserdote, at ang mga kasuutan ng kaniyang mga anak, upang mangasiwa sa katungkulang saserdote.(Tagalog) Exode 35:19 les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.(F) Exodus 35:19 bộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.(VN) Exo 35:19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.(dhs) Exodus 35:19 성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라 (KR) Исход 35:19 одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:19 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة निर्गमन 35:19 पवित्रस्थान में सेवा टहल करने के लिये काढ़े हुए वस्त्र, और याजक का काम करने के लिये हारून याजक के पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों के वस्त्र भी।” (IN) Esodo 35:19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.(IT) Êxodo 35:19 As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.(PT) Exo 35:19 bèl rad seremoni pou prèt yo mete sou yo lè y'ap fè sèvis nan kote ki apa pou Bondye a, rad pou Arawon, prèt la, ak rad pou pitit gason l' yo lè y'ap fè travay prèt yo.(Creole) Exodus 35:19 Szaty służebne do usługiwania w świątnicy, szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synom jego, dla sprawowania urzędu kapłańskiego(PO) 出エジプト記 35:19 聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。 (JP) Exo 35:19 the garments of ministry, for ministering in the holy place--the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.' "(nkjv) ======= Exodus 35:20 ============ Exo 35:20 Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence.(nasb) Éxodo 35:20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.(ES) Exo 35:20 以 色 列 全 会 众 从 摩 西 面 前 退 去 。(CN-cuvs) Exo 35:20 以 色 列 全 會 眾 從 摩 西 面 前 退 去 。(CN-cuvt) Exodus 35:20 At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay umalis sa harap ni Moises.(Tagalog) Exode 35:20 ¶ Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.(F) Exodus 35:20 Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.(VN) Exo 35:20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.(dhs) Exodus 35:20 이스라엘 자손의 온 회중이 모세 앞에서 물러갔더니 (KR) Исход 35:20 И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:20 فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى. निर्गमन 35:20 ¶ तब इस्राएलियों की सारी मण्डली मूसा के सामने से लौट गई। (IN) Esodo 35:20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.(IT) Êxodo 35:20 E saiu toda a congregação dos filhos de Israel de diante de Moisés.(PT) Exo 35:20 Lè Moyiz fin di yo sa, tout pèp Izrayèl la al lakay yo.(Creole) Exodus 35:20 Wyszło tedy wszystko zgromadzenie synów Izraelskich od obliczności Mojżeszowej.(PO) 出エジプト記 35:20 イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、 (JP) Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(nkjv) ======= Exodus 35:21 ============ Exo 35:21 Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the Lord's contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.(nasb) Éxodo 35:21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de la congregación, y para todo su servicio, y para las vestiduras santas.(ES) Exo 35:21 凡 心 里 受 感 和 甘 心 乐 意 的 都 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 用 以 做 会 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 做 圣 衣 。(CN-cuvs) Exo 35:21 凡 心 裡 受 感 和 甘 心 樂 意 的 都 拿 耶 和 華 的 禮 物 來 , 用 以 做 會 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 做 聖 衣 。(CN-cuvt) Exodus 35:21 At sila'y lumapit, lahat ng tao na napukaw ang kalooban, at lahat na pinapagkusa ng sariling diwa, at nagdala ng panghandog sa Panginoon, sa gawain sa tabernakulo ng kapisanan, at sa buong ipaglilingkod at sa mga banal na kasuutan.(Tagalog) Exode 35:21 Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.(F) Exodus 35:21 Mọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Ðức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.(VN) Exo 35:21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.(dhs) Exodus 35:21 무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니 (KR) Исход 35:21 И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания идля всех потребностей ее и для священных одежд;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:21 ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة. निर्गमन 35:21 और जितनों को उत्साह हुआ, और जितनों के मन में ऐसी इच्छा उत्पन्न हुई थी, वे मिलापवाले तम्बू के काम करने और उसकी सारी सेवकाई और पवित्र वस्त्रों के बनाने के लिये यहोवा की भेंट ले आने लगे। (IN) Esodo 35:21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.(IT) Êxodo 35:21 E veio todo homem a quem seu coração estimulou, e todo aquele a quem seu espírito lhe deu vontade, e trouxeram oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo do testemunho, e para toda sua confecção, e para as sagradas vestimentas.(PT) Exo 35:21 Apre sa, tout moun ki te soti pou bay ak tout kè yo, ki te vle fè ofrann, tounen vin jwenn li. Yo te pran nan sa yo genyen, yo pote ofri bay Seyè a pou fè Tant Randevou a, pou fè tout bagay yo bezwen pou sèvis li ansanm ak rad seremoni yo.(Creole) Exodus 35:21 I przyszedł każdy mąż, którego pobudziło serce jego, i każdy, w którym dobrowolny był duch jego, przynieśli podarek Panu do robienia namiotu zgromadzenia, i do wszelkiej potrzeby jego, i na szaty święte.(PO) 出エジプト記 35:21 すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。 (JP) Exo 35:21 Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.(nkjv) ======= Exodus 35:22 ============ Exo 35:22 Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the Lord.(nasb) Éxodo 35:22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y todos ofrecían ofrenda de oro a Jehová.(ES) Exo 35:22 凡 心 里 乐 意 献 礼 物 的 , 连 男 带 女 , 各 将 金 器 , 就 是 胸 前 针 、 耳 环 ( 或 作 : 鼻 环 ) 、 打 印 的 戒 指 , 和 手 钏 带 来 献 给 耶 和 华 。(CN-cuvs) Exo 35:22 凡 心 裡 樂 意 獻 禮 物 的 , 連 男 帶 女 , 各 將 金 器 , 就 是 胸 前 鍼 、 耳 環 ( 或 作 : 鼻 環 ) 、 打 印 的 戒 指 , 和 手 釧 帶 來 獻 給 耶 和 華 。(CN-cuvt) Exodus 35:22 At sila'y naparoon, mga lalake at mga babae, yaong lahat na nagkaroon ng kusang loob, at nagdala ng mga espile, at ng mga hikaw, at ng mga singsing na panatak, at ng mga pulsera, ng madlang hiyas na ginto; sa makatuwid baga'y lahat na naghandog ng handog na ginto sa Panginoon.(Tagalog) Exode 35:22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.(F) Exodus 35:22 Phàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Exo 35:22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.(dhs) Exodus 35:22 곧 마음에 원하는 남녀가 와서 가슴 핀과, 귀고리와, 가락지와, 목거리와, 여러가지 금품을 가져 왔으되 사람마다 여호와께 금 예물을 드렸으며 (KR) Исход 35:22 и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:22 وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب. निर्गमन 35:22 क्या स्त्री, क्या पुरुष, जितनों के मन में ऐसी इच्छा उत्पन्न हुई थी वे सब जुगनू, नथनी, मुंदरी, और कंगन आदि सोने के गहने ले आने लगे, इस भाँति जितने मनुष्य यहोवा के लिये सोने की भेंट के देनेवाले थे वे सब उनको ले आए। (IN) Esodo 35:22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.(IT) Êxodo 35:22 E vieram tanto homens como mulheres, todo voluntário de coração, e trouxeram correntes e pendentes, anéis e braceletes, e toda joia de ouro; e qualquer um oferecia oferta de ouro ao SENHOR.(PT) Exo 35:22 Tout moun ki te soti pou bay ak tout kè yo pou fè ofrann, fanm kou gason, yo vini, yo pote zanno, bag, kolye, braslè ak tout kalite bijou an lò. Chak moun te pote bijou an lò yo te mete apa pou Bondye.(Creole) Exodus 35:22 Przychodzili tedy mężowie z niewiastami, każdy, kto był ochotnego serca, przynosili zapony, i nausznice, i pierścienie, i manele, i wszelakie naczynia złote, i ktokolwiek przynosił ofiarę złotą Panu.(PO) 出エジプト記 35:22 すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。 (JP) Exo 35:22 They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.(nkjv) ======= Exodus 35:23 ============ Exo 35:23 Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them.(nasb) Éxodo 35:23 Todo hombre que tenía azul, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles rojas de carneros, o pieles de tejones, lo traía.(ES) Exo 35:23 凡 有 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 , 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 的 , 都 拿 了 来 ;(CN-cuvs) Exo 35:23 凡 有 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 山 羊 毛 , 染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 的 , 都 拿 了 來 ;(CN-cuvt) Exodus 35:23 At bawa't taong may kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino, at balahibo ng mga kambing, at balat ng mga tupa na tininang pula, at ng mga balat ng poka, ay nangagdala.(Tagalog) Exode 35:23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.(F) Exodus 35:23 Kẻ nào ở nhà mình có chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, và da cá nược đều đem đến.(VN) Exo 35:23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.(dhs) Exodus 35:23 무릇 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과, 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽이 있는 자도 가져 왔으며 (KR) Исход 35:23 и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:23 وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها. निर्गमन 35:23 और जिस-जिस पुरुष के पास नीले, बैंगनी या लाल रंग का कपड़ा या सूक्ष्म सनी का कपड़ा, या बकरी का बाल, या लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालें, या सुइसों की खालें थीं वे उन्हें ले आए। (IN) Esodo 35:23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.(IT) Êxodo 35:23 Todo homem que se achava com material azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino, ou pelo de cabras, ou odres vermelhos de carneiros, ou couros finos, o trazia.(PT) Exo 35:23 Tout moun ki te gen bon twal siperyè koulè ble, koule violèt osinon koulè wouj, twal fen blan, twal pwès fèt ak pwal kabrit, po belye tenn koulè wouj, ou ankò po bazann, tout moun ki te gen bagay sa yo lakay yo pote yo vini.(Creole) Exodus 35:23 Każdy też co miał hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany , i biały jedwab, i sierść kozią, i skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, przynosili.(PO) 出エジプト記 35:23 すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。 (JP) Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.(nkjv) ======= Exodus 35:24 ============ Exo 35:24 Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the Lord's contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.(nasb) Éxodo 35:24 Todo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía a Jehová la ofrenda: y todo el que tenía madera de acacia, la traía para toda la obra del servicio.(ES) Exo 35:24 凡 献 银 子 和 铜 给 耶 和 华 为 礼 物 的 都 拿 了 来 ; 凡 有 皂 荚 木 可 做 甚 麽 使 用 的 也 拿 了 来 。(CN-cuvs) Exo 35:24 凡 獻 銀 子 和 銅 給 耶 和 華 為 禮 物 的 都 拿 了 來 ; 凡 有 皂 莢 木 可 做 甚 麼 使 用 的 也 拿 了 來 。(CN-cuvt) Exodus 35:24 Ang lahat na naghandog ng handog na pilak at tanso, ay nagdala ng handog sa Panginoon: at lahat ng taong may kahoy na akasia na magagamit sa anomang gawa na paglilingkod ay nagdala.(Tagalog) Exode 35:24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.(F) Exodus 35:24 Hễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.(VN) Exo 35:24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.(dhs) Exodus 35:24 무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져 왔으며 (KR) Исход 35:24 и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии ;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:24 كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به. निर्गमन 35:24 फिर जितने चाँदी, या पीतल की भेंट के देनेवाले थे वे यहोवा के लिये वैसी भेंट ले आए; और जिस-जिस के पास सेवकाई के किसी काम के लिये बबूल की लकड़ी थी वे उसे ले आए। (IN) Esodo 35:24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.(IT) Êxodo 35:24 Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.(PT) Exo 35:24 Tout moun ki te vle ofri ajan ak kwiv devan Seyè a, yo te pote l', yo te leve l' devan Seyè a. Tout moun ki te gen bwa zakasya lakay yo ki te ka sèvi nan travay la te pote l'.(Creole) Exodus 35:24 Ktokolwiek ofiarował podarek srebra i miedzi, przynosili na ofiarę Panu, każdy też, co miał drzewo sytym, na wszelaką potrzebę ku usłudze przynosili.(PO) 出エジプト記 35:24 すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。 (JP) Exo 35:24 Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(nkjv) ======= Exodus 35:25 ============ Exo 35:25 All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.(nasb) Éxodo 35:25 Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado; azul, púrpura, carmesí y lino fino.(ES) Exo 35:25 凡 心 中 有 智 慧 的 妇 女 亲 手 纺 线 , 把 所 纺 的 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 细 麻 都 拿 了 来 。(CN-cuvs) Exo 35:25 凡 心 中 有 智 慧 的 婦 女 親 手 紡 線 , 把 所 紡 的 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 細 麻 都 拿 了 來 。(CN-cuvt) Exodus 35:25 At lahat ng mga babaing matatalino ay nagsihabi ng kanilang mga kamay, at dinala ang kanilang mga hinabi, na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino.(Tagalog) Exode 35:25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.(F) Exodus 35:25 Phàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.(VN) Exo 35:25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(dhs) Exodus 35:25 마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실을 가져 왔으며 (KR) Исход 35:25 и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:25 وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص. निर्गमन 35:25 और जितनी स्त्रियों के हृदय में बुद्धि का प्रकाश था वे अपने हाथों से सूत कात-कातकर नीले, बैंगनी और लाल रंग के, और सूक्ष्म सनी के काते हुए सूत को ले आईं। (IN) Esodo 35:25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.(IT) Êxodo 35:25 Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.(PT) Exo 35:25 Tout fanm ki te gen ladrès te file fil koulè ble, violèt ak wouj, ak twal fen koulè blan, epi yo pote yo vini.(Creole) Exodus 35:25 I wszystkie niewiasty dowcipnego serca rękami swemi przędły, a przynosiły co naprzędły, hijacynt, i szarłat, karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab.(PO) 出エジプト記 35:25 また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。 (JP) Exo 35:25 All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.(nkjv) ======= Exodus 35:26 ============ Exo 35:26 All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.(nasb) Éxodo 35:26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelo de cabras.(ES) Exo 35:26 凡 有 智 慧 、 心 里 受 感 的 妇 女 就 纺 山 羊 毛 。(CN-cuvs) Exo 35:26 凡 有 智 慧 、 心 裡 受 感 的 婦 女 就 紡 山 羊 毛 。(CN-cuvt) Exodus 35:26 At lahat ng mga babae na napukaw ang kalooban, sa karunungan, ay nagsihabi ng balahibo ng mga kambing.(Tagalog) Exode 35:26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.(F) Exodus 35:26 Còn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.(VN) Exo 35:26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.(dhs) Exodus 35:26 마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며 (KR) Исход 35:26 и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козьюшерсть;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:26 وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى. निर्गमन 35:26 और जितनी स्त्रियों के मन में ऐसी बुद्धि का प्रकाश था उन्होंने बकरी के बाल भी काते। (IN) Esodo 35:26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.(IT) Êxodo 35:26 E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.(PT) Exo 35:26 Tout fanm ki te soti pou fè kichòy ak tout kè yo te fè twal pwès ak pwal kabrit, yo pote yo vini tou.(Creole) Exodus 35:26 A wszystkie niewiasty których pobudziło serce ich umiejętne, przędły sierść kozią.(PO) 出エジプト記 35:26 すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。 (JP) Exo 35:26 And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats' hair.(nkjv) ======= Exodus 35:27 ============ Exo 35:27 The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;(nasb) Éxodo 35:27 Y los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de engaste para el efod y el pectoral,(ES) Exo 35:27 众 官 长 把 红 玛 瑙 和 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 与 胸 牌 上 的 , 都 拿 了 来 ;(CN-cuvs) Exo 35:27 眾 官 長 把 紅 瑪 瑙 和 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 與 胸 牌 上 的 , 都 拿 了 來 ;(CN-cuvt) Exodus 35:27 At ang mga pinuno ay nagdala ng mga batong onix, at ng mga batong pangkalupkop na gamit sa epod, at sa pektoral;(Tagalog) Exode 35:27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;(F) Exodus 35:27 Các bực tôn trưởng trong dân sự đem bích ngọc và các thứ ngọc khác để khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực;(VN) Exo 35:27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild(dhs) Exodus 35:27 모든 족장은 호마노와 및 에봇과 흉패에 물릴 보석을 가져 왔으며 (KR) Исход 35:27 князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:27 والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة निर्गमन 35:27 और प्रधान लोग एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी मणि, और जड़ने के लिये मणि, (IN) Esodo 35:27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;(IT) Êxodo 35:27 E os príncipes trouxeram pedras de ônix, e as pedras dos engastes para o éfode e o peitoral;(PT) Exo 35:27 Chèf yo menm te pote pyè oniks ak lòt pyè pou yo gani jile ak plastwon prèt la,(Creole) Exodus 35:27 Przełożeni zasię przynosili kamienie onychiny, i kamienie do osadzania naramiennika i napierśnika.(PO) 出エジプト記 35:27 また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。 (JP) Exo 35:27 The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,(nkjv) ======= Exodus 35:28 ============ Exo 35:28 and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.(nasb) Éxodo 35:28 y las especias aromáticas y el aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.(ES) Exo 35:28 又 拿 香 料 做 香 , 拿 油 点 灯 , 做 膏 油 。(CN-cuvs) Exo 35:28 又 拿 香 料 做 香 , 拿 油 點 燈 , 做 膏 油 。(CN-cuvt) Exodus 35:28 At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.(Tagalog) Exode 35:28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.(F) Exodus 35:28 dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.(VN) Exo 35:28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.(dhs) Exodus 35:28 등불과, 관유와, 분향할 향에 소용되는 기름과, 향품을 가져 왔으니 (KR) Исход 35:28 также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонныхкурений;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:28 وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر. निर्गमन 35:28 और उजियाला देने और अभिषेक और धूप के सुगन्ध-द्रव्य और तेल ले आए। (IN) Esodo 35:28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.(IT) Êxodo 35:28 E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.(PT) Exo 35:28 ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.(Creole) Exodus 35:28 Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.(PO) 出エジプト記 35:28 また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。 (JP) Exo 35:28 and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.(nkjv) ======= Exodus 35:29 ============ Exo 35:29 The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the Lord had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the Lord.(nasb) Éxodo 35:29 De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová.(ES) Exo 35:29 以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 凡 甘 心 乐 意 献 礼 物 给 耶 和 华 的 , 都 将 礼 物 拿 来 , 做 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。(CN-cuvs) Exo 35:29 以 色 列 人 , 無 論 男 女 , 凡 甘 心 樂 意 獻 禮 物 給 耶 和 華 的 , 都 將 禮 物 拿 來 , 做 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 工 。(CN-cuvt) Exodus 35:29 Ang mga anak ni Israel ay nagdala ng kusang handog sa Panginoon; bawa't lalake at babae, na ang puso'y nagkusang nagpadala ng magagamit sa lahat na gawain, na iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises na gawin.(Tagalog) Exode 35:29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Eternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.(F) Exodus 35:29 Cả dân Y-sơ-ra-ên, nam hay nữ, phàm ai có lòng cảm động xui cho mình tình nguyện quyên vào các công việc Ðức Giê-hô-va đã phán dặn nơi Môi-se, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va các lễ tình nguyện vậy.(VN) Exo 35:29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.(dhs) Exodus 35:29 마음에 원하는 이스라엘 자손의 남녀마다 여호와께서 모세의 손을 빙자하여 명하신 모든 것을 만들기 위하여 물품을 가져다가 여호와께 즐거이 드림이 이러하였더라 (KR) Исход 35:29 и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:29 بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب निर्गमन 35:29 जिस-जिस वस्तु के बनाने की आज्ञा यहोवा ने मूसा के द्वारा दी थी उसके लिये जो कुछ आवश्यक था, उसे वे सब पुरुष और स्त्रियाँ ले आईं, जिनके हृदय में ऐसी इच्छा उत्पन्न हुई थी। इस प्रकार इस्राएली यहोवा के लिये अपनी ही इच्छा से भेंट ले आए। (IN) Esodo 35:29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore.(IT) Êxodo 35:29 Dos filhos de Israel, tanto homens como mulheres, todos os que tiveram coração voluntário para trazer para toda a obra, que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés que fizessem, trouxeram oferta voluntária ao SENHOR.(PT) Exo 35:29 Se konsa tout moun pèp Izrayèl ki te soti pou bay kichòy ak tout kè yo pou travay Seyè a te di Moyiz ba yo lòd fè a, fanm kou gason, yo te pote ofrann yo te vle fè bay Seyè a.(Creole) Exodus 35:29 Każdy mąż i niewiasta, w których ochotne serce było do ofiarowania, na każdą robotę, którą rozkazał Pan czynić przez Mojżesza, przynosili synowie Izraelscy ofiarę dobrowolną Panu.(PO) 出エジプト記 35:29 このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。 (JP) Exo 35:29 The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.(nkjv) ======= Exodus 35:30 ============ Exo 35:30 Then Moses said to the sons of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(nasb) Éxodo 35:30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;(ES) Exo 35:30 摩 西 对 以 色 列 人 说 : 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 、 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 , 耶 和 华 已 经 题 他 的 名 召 他 ,(CN-cuvs) Exo 35:30 摩 西 對 以 色 列 人 說 : 猶 大 支 派 中 , 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 , 耶 和 華 已 經 題 他 的 名 召 他 ,(CN-cuvt) Exodus 35:30 At sinabi ni Moises sa mga anak ni Israel, Tingnan ninyo, tinawag ng Panginoon sa pangalan si Bezaleel na anak ni Uri, na anak ni Hur, sa lipi ni Juda;(Tagalog) Exode 35:30 ¶ Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.(F) Exodus 35:30 Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Ðức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.(VN) Exo 35:30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(dhs) Exodus 35:30 모세가 이스라엘 자손에게 이르되 `볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고 (KR) Исход 35:30 И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:30 وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه. निर्गमन 35:30 ¶ तब मूसा ने इस्राएलियों से कहा सुनो, “यहोवा ने यहूदा के गोत्रवाले बसलेल को, जो ऊरी का पुत्र और हूर का पोता है, नाम लेकर बुलाया है। (IN) Esodo 35:30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.(IT) Êxodo 35:30 E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;(PT) Exo 35:30 Moyiz di pèp Izrayèl la: -Gade. Seyè a chwazi Bezaleyèl, pitit Ouri a, pitit pitit Our, nan branch fanmi Jida a.(Creole) Exodus 35:30 Zatem rzekł Mojżesz do synów Izraelskich: Oto, wezwał Pan z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego, z pokolenia Judy,(PO) 出エジプト記 35:30 モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、 (JP) Exo 35:30 And Moses said to the children of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(nkjv) ======= Exodus 35:31 ============ Exo 35:31 And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;(nasb) Éxodo 35:31 y lo ha llenado de Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo arte,(ES) Exo 35:31 又 以 神 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 有 智 慧 、 聪 明 、 知 识 , 能 做 各 样 的 工 ,(CN-cuvs) Exo 35:31 又 以 神 的 靈 充 滿 了 他 , 使 他 有 智 慧 、 聰 明 、 知 識 , 能 做 各 樣 的 工 ,(CN-cuvt) Exodus 35:31 At kaniyang pinuspos siya ng Espiritu ng Dios, tungkol sa karunungan, sa pagkakilala, at sa kaalaman, at sa lahat ng sarisaring gawain;(Tagalog) Exode 35:31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.(F) Exodus 35:31 Ngài phú cho người đầy dẫy Thần của Ðức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,(VN) Exo 35:31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,(dhs) Exodus 35:31 하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되 (KR) Исход 35:31 и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:31 وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة निर्गमन 35:31 और उसने उसको परमेश्वर के आत्मा से ऐसा परिपूर्ण किया है कि सब प्रकार की बनावट के लिये उसको ऐसी बुद्धि, समझ, और ज्ञान मिला है, (IN) Esodo 35:31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;(IT) Êxodo 35:31 E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,(PT) Exo 35:31 Li mete lespri l' sou li an kantite pou l' ba li ladrès, konesans ak bon konprann pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè a,(Creole) Exodus 35:31 I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła;(PO) 出エジプト記 35:31 彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、 (JP) Exo 35:31 and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,(nkjv) ======= Exodus 35:32 ============ Exo 35:32 to make designs for working in gold and in silver and in bronze,(nasb) Éxodo 35:32 para proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,(ES) Exo 35:32 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 银 、 铜 制 造 各 物 ,(CN-cuvs) Exo 35:32 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 銀 、 銅 製 造 各 物 ,(CN-cuvt) Exodus 35:32 At upang kumatha ng mga gawang kaayaaya, na gumawa sa ginto, at sa pilak, at sa tanso,(Tagalog) Exode 35:32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,(F) Exodus 35:32 đặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,(VN) Exo 35:32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,(dhs) Exodus 35:32 공교한 일을 연구하여 금과 은과 놋으로 일하게 하시며 (KR) Исход 35:32 составлять искусные ткани, работать из золота,серебра и меди,(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:32 ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس निर्गमन 35:32 कि वह कारीगरी की युक्तियाँ निकालकर सोने, चाँदी, और पीतल में, (IN) Esodo 35:32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,(IT) Êxodo 35:32 Para projetar inventos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,(PT) Exo 35:32 pou l' konn fè bèl desen, pou l' fè travay an lò, an ajan ak an kwiv,(Creole) Exodus 35:32 I ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi;(PO) 出エジプト記 35:32 工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、 (JP) Exo 35:32 to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,(nkjv) ======= Exodus 35:33 ============ Exo 35:33 and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.(nasb) Éxodo 35:33 y en el labrado de piedras de engaste, y en el tallado de madera, y para trabajar en toda clase de obra de arte.(ES) Exo 35:33 又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 做 各 样 的 巧 工 。(CN-cuvs) Exo 35:33 又 能 刻 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 , 能 雕 刻 木 頭 , 能 做 各 樣 的 巧 工 。(CN-cuvt) Exodus 35:33 At sa pagputol ng mga batong pangkalupkop, at sa pagukit sa kahoy, na gumawa sa lahat ng sarisaring maiinam na gawa.(Tagalog) Exode 35:33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.(F) Exodus 35:33 đặng khắc và khảm các thứ ngọc, đặng chạm cây làm các đồ khéo léo.(VN) Exo 35:33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.(dhs) Exodus 35:33 보석을 깎아 물리며 나무를 새기는 여러가지 공교한 일을 하게 하셨고 (KR) Исход 35:33 и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:33 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات. निर्गमन 35:33 और जड़ने के लिये मणि काटने में और लकड़ी पर नक्काशी करने में, वरन् बुद्धि से सब भाँति की निकाली हुई बनावट में काम कर सके। (IN) Esodo 35:33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.(IT) Êxodo 35:33 E em obra de pedrarias para engastar, e em obra de madeira, para trabalhar em toda invenção engenhosa.(PT) Exo 35:33 pou l' travay pyè tankou òfèv yo konn fè a, epi pou l' konn moute yo, pou l' travay bwa, pou l' ka fè tout kalite travay atizan konn fè.(Creole) Exodus 35:33 Do rzezania kamienia ku osadzeniu, i na wyrobienie drzewa, do czynienia wszelakiej roboty zmyślnej.(PO) 出エジプト記 35:33 また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、 (JP) Exo 35:33 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.(nkjv) ======= Exodus 35:34 ============ Exo 35:34 He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(nasb) Éxodo 35:34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:(ES) Exo 35:34 耶 和 华 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 , 心 里 灵 明 , 能 教 导 人 。(CN-cuvs) Exo 35:34 耶 和 華 又 使 他 , 和 但 支 派 中 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 , 心 裡 靈 明 , 能 教 導 人 。(CN-cuvt) Exodus 35:34 At isinapuso niya ang katalinuhan, na siya'y makapagturo, siya at gayon din si Aholiab, na anak ni Ahisamac, sa lipi ni Dan.(Tagalog) Exode 35:34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.(F) Exodus 35:34 Ngài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Ðan nữa;(VN) Exo 35:34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.(dhs) Exodus 35:34 또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며 (KR) Исход 35:34 и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:34 وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان. निर्गमन 35:34 फिर यहोवा ने उसके मन में और दान के गोत्रवाले अहीसामाक के पुत्र ओहोलीआब के मन में भी शिक्षा देने की शक्ति दी है। (IN) Esodo 35:34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.(IT) Êxodo 35:34 E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:(PT) Exo 35:34 Bondye ba li don pou l' moutre lòt moun metye sa yo. Se menm jan an tou pou Owoliyab, pitit Ayisamak, nan branch fanmi Dann lan.(Creole) Exodus 35:34 Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.(PO) 出エジプト記 35:34 また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。 (JP) Exo 35:34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(nkjv) ======= Exodus 35:35 ============ Exo 35:35 He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.(nasb) Éxodo 35:35 y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte y de diseño, y de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.(ES) Exo 35:35 耶 和 华 使 他 们 的 心 满 有 智 慧 , 能 做 各 样 的 工 , 无 论 是 雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 细 麻 、 绣 花 的 工 , 并 机 匠 的 工 , 他 们 都 能 做 , 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。(CN-cuvs) Exo 35:35 耶 和 華 使 他 們 的 心 滿 有 智 慧 , 能 做 各 樣 的 工 , 無 論 是 雕 刻 的 工 , 巧 匠 的 工 , 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 細 麻 、 繡 花 的 工 , 並 機 匠 的 工 , 他 們 都 能 做 , 也 能 想 出 奇 巧 的 工 。(CN-cuvt) Exodus 35:35 Sila'y kaniyang pinuspos ng karunungan sa puso upang gumawa ng lahat na sarisaring gawa, ng taga-ukit, at tagakatha, at ng mangbuburda sa kayong bughaw, at sa kulay-ube, sa pula, at sa lino, at ng manghahabi, ng mga gumagawa ng anomang gawain, at ng mga kumakatha ng maiinam na gawa.(Tagalog) Exode 35:35 Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.(F) Exodus 35:35 Ngài phú cho hai người đó đầy sự khôn ngoan đặng làm các công nghệ về thợ thêu, thợ dệt nhiều màu, tức là màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn; để bày ra và làm các thứ công nghệ khéo.(VN) Exo 35:35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.(dhs) Exodus 35:35 지혜로운 마음을 그들에게 충만하게 하사 여러가지 일을 하게 하시되 조각하는 일과, 공교로운 일과, 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실로 수 놓은 일과 짜는 일과 그 외에 여러가지 일을 하게 하시고 공교로운 일을 연구하게 하셨나니 (KR) Исход 35:35 он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой,червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 35:35 قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات. निर्गमन 35:35 इन दोनों के हृदय को यहोवा ने ऐसी बुद्धि से परिपूर्ण किया है, कि वे नक्काशी करने और गढ़ने और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े, और सूक्ष्म सनी के कपड़े में काढ़ने और बुनने, वरन् सब प्रकार की बनावट में, और बुद्धि से काम निकालने में सब भाँति के काम करें। (IN) Esodo 35:35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno.(IT) Êxodo 35:35 E os encheu de sabedoria de coração, para que façam toda obra de artifício, e de invenção, e de recamado em azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e em tear; para que façam todo trabalho, e inventem todo desenho.(PT) Exo 35:35 Seyè a ba yo konesans ak ladrès pou yo ka fè tout kalite travay atizan ka fè, desen sou bwa, bon twal koulè ble, violèt ak wouj, twal fen blan. Wi, li ba yo ladrès pou yo ka fè tout metye, pou yo ka fè tout kalite bèl bagay.(Creole) Exodus 35:35 Napełnił je mądrością serca, aby robili wszelakie rzemiosło ciesielskie, i haftarskie, i tkackie z hijacyntu, i z szarłatu, z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu tkacką robotą, aby robili każdą robotę dowcipnie wymyślając.(PO) 出エジプト記 35:35 主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。 (JP) Exo 35:35 He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver--those who do every work and those who design artistic works.(nkjv) ======= Exodus 36:1 ============ Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded."(nasb) Éxodo 36:1 Bezaleel, Aholiab y todo hombre sabio de corazón a quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.(ES) Exo 36:1 比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 、 叫 他 知 道 做 圣 所 各 样 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 做 工 。(CN-cuvs) Exo 36:1 比 撒 列 和 亞 何 利 亞 伯 , 並 一 切 心 裡 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 華 賜 智 慧 聰 明 、 叫 他 知 道 做 聖 所 各 樣 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 做 工 。(CN-cuvt) Exodus 36:1 At si Bezaleel at si Aholiab ay gagawa, at lahat ng matalino na pinagkalooban ng Panginoon ng karunungan at pagkakilala na maalaman kung paanong paggawa ng lahat ng gawa sa paglilingkod sa santuario, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon.(Tagalog) Exode 36:1 ¶ Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Eternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Eternel avait ordonné.(F) Exodus 36:1 Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp và các người khôn khéo, tức là người Ðức Giê-hô-va đã phú cho sự khôn ngoan và sự thông sáng đặng làm các công việc định dùng về việc tế lễ nơi thánh, đều làm mọi việc mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.(VN) Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(dhs) Exodus 36:1 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라' (KR) Исход 36:1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.(RU) (SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:1 فيعمل بصلئيل وأهوليآب وكل انسان حكيم القلب قد جعل فيه الرب حكمة وفهما ليعرف ان يصنع صنعة ما من عمل المقدس بحسب كل ما امر الرب निर्गमन 36:1 ¶ “बसलेल और ओहोलीआब और सब बुद्धिमान जिनको यहोवा ने ऐसी बुद्धि और समझ दी हो, कि वे यहोवा की सारी आज्ञाओं के अनुसार पवित्रस्थान की सेवकाई के लिये सब प्रकार का काम करना जानें, वे सब यह काम करें।” (IN) Esodo 36:1 (H35-36) Besaleel adunque, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, in cui il Signore ha posto industria ed ingegno, da saper lavorare, facciano tutto il lavorio dell’opera del Santuario, secondo tutto quello che il Signore ha comandato.(IT) Êxodo 36:1 Fez, pois, Bezalel e Aoliabe, e todo homem sábio de coração, a quem o SENHOR deu sabedoria e inteligência para que soubessem fazer toda a obra do serviço do santuário, todas as coisas que havia mandado o SENHOR.(PT) Exo 36:1 Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout moun ki gen konprann, tout moun Seyè a te bay ladrès ak konesans pou yo ka fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a, se pou yo fè tout bagay jan Seyè a te bay lòd la.(Creole) Exodus 36:1 Tedy robił Besaleel, i Acholijab, i każdy mąż dowcipny, którym dał Bóg mądrość i rozum, aby umieli urobić każdą robotę ku usłudze świątnicy, wszystko, co rozkazał Pan.(PO) 出エジプト記 36:1 ベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち主が知恵と悟りとを授けて、聖所の組立ての諸種の工事を、いかになすかを知らせられた者は、すべて主が命じられたようにしなければならない」。 (JP) Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |