BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date: 4/13/2025




======= Exodus 37:1 ============
Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;(nasb)
Éxodo 37:1 Hizo también Bezaleel el arca [de] madera de acacia; su longitud [era] de dos codos y medio, y de un codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:(ES)
Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 莢 木 做 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvt)
Exodus 37:1 At kahoy na akasia ang ginawang kaban ni Bezaleel: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon:(Tagalog)
Exode 37:1 ¶ Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 37:1 Ðoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.(VN)
Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(dhs)
Exodus 37:1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며 (KR)
Исход 37:1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:1 وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
निर्गमन 37:1 ¶ फिर बसलेल ने बबूल की लकड़ी का सन्दूक बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, चौड़ाई डेढ़ हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी। (IN)
Esodo 37:1 BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT)
Êxodo 37:1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:(PT)
Exo 37:1 Bezaleyèl te fè Bwat Kontra a an bwa zakasya. Bwat la te mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole)
Exodus 37:1 Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.(PO)
出エジプト記 37:1 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。 (JP)
Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)

======= Exodus 37:2 ============
Exo 37:2 and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.(nasb)
Éxodo 37:2 Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(ES)
Exo 37:2 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,(CN-cuvs)
Exo 37:2 裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 ,(CN-cuvt)
Exodus 37:2 At kaniyang binalot ng taganas na ginto sa loob at sa labas, at iginawa ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog)
Exode 37:2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 37:2 Người bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh.(VN)
Exo 37:2 und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.(dhs)
Exodus 37:2 정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며 (KR)
Исход 37:2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:2 وغشّاه بذهب نقي من داخل ومن خارج. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
निर्गमन 37:2 उसने उसको भीतर बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसके चारों ओर सोने की बाड़ बनाई। (IN)
Esodo 37:2 E la coperse d’oro puro, di dentro e di fuori, e le fece una corona d’oro attorno.(IT)
Êxodo 37:2 E cobriu-a de ouro puro por de dentro e por de fora, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(PT)
Exo 37:2 Li kouvri l' nèt, andedan kou deyò, ak pi bon kalite lò ki genyen. Li mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole)
Exodus 37:2 I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.(PO)
出エジプト記 37:2 純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exo 37:2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.(nkjv)

======= Exodus 37:3 ============
Exo 37:3 He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.(nasb)
Éxodo 37:3 Le hizo además de fundición cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.(ES)
Exo 37:3 又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。(CN-cuvs)
Exo 37:3 又 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 : 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。(CN-cuvt)
Exodus 37:3 At ipinagbubo niya ng apat na argolyang ginto, sa apat na sulok niyaon; sa makatuwid baga'y dalawang argolya sa isang tagiliran.(Tagalog)
Exode 37:3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F)
Exodus 37:3 Ðúc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia.(VN)
Exo 37:3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.(dhs)
Exodus 37:3 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며 (KR)
Исход 37:3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:3 وسبك له اربع حلقات من ذهب على اربع قوائمه. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.
निर्गमन 37:3 और उसके चारों पायों पर लगाने को उसने सोने के चार कड़े ढाले, दो कड़े एक ओर और दो कड़े दूसरी ओर लगे। (IN)
Esodo 37:3 E le fondè quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro piedi di essa, due dall’uno de’ lati di essa, e due dall’altro.(IT)
Êxodo 37:3 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro a seus quatro cantos; em um lado dois anéis e no outro lado dois anéis.(PT)
Exo 37:3 Li fonn lò pou fè kat gwo bag tou won pou bwat la. Li moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.(Creole)
Exodus 37:3 Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej.(PO)
出エジプト記 37:3 また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。 (JP)
Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.(nkjv)

======= Exodus 37:4 ============
Exo 37:4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.(nasb)
Éxodo 37:4 Hizo también las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(ES)
Exo 37:4 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs)
Exo 37:4 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvt)
Exodus 37:4 At siya'y gumawa ng mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto.(Tagalog)
Exode 37:4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(F)
Exodus 37:4 Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;(VN)
Exo 37:4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold(dhs)
Exodus 37:4 조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고 (KR)
Исход 37:4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:4 وصنع عصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب.
निर्गमन 37:4 फिर उसने बबूल के डंडे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा, (IN)
Esodo 37:4 Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(IT)
Êxodo 37:4 Fez também as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(PT)
Exo 37:4 Li fè de jenn ti poto an bwa zakasya, li kouvri yo nèt ak lò.(Creole)
Exodus 37:4 Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.(PO)
出エジプト記 37:4 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、 (JP)
Exo 37:4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(nkjv)

======= Exodus 37:5 ============
Exo 37:5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.(nasb)
Éxodo 37:5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.(ES)
Exo 37:5 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。(CN-cuvs)
Exo 37:5 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。(CN-cuvt)
Exodus 37:5 At isinuot ang mga pingga sa mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.(Tagalog)
Exode 37:5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.(F)
Exodus 37:5 rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.(VN)
Exo 37:5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.(dhs)
Exodus 37:5 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며 (KR)
Исход 37:5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:5 وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت
निर्गमन 37:5 और उनको सन्दूक के दोनों ओर के कड़ों में डाला कि उनके बल सन्दूक उठाया जाए। (IN)
Esodo 37:5 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.(IT)
Êxodo 37:5 E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca.(PT)
Exo 37:5 Li pase poto yo nan twou bag yo, yonn sou chak bò bwat la pou yo te kapab pote l' kote yo vle.(Creole)
Exodus 37:5 I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.(PO)
出エジプト記 37:5 そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。 (JP)
Exo 37:5 And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.(nkjv)

======= Exodus 37:6 ============
Exo 37:6 He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(nasb)
Éxodo 37:6 Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(ES)
Exo 37:6 用 精 金 做 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Exo 37:6 用 精 金 做 施 恩 座 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。(CN-cuvt)
Exodus 37:6 At gumawa siya ng isang luklukan ng awa na taganas na ginto: na may dalawang siko at kalahati ang haba, at may isang siko't kalahati ang luwang.(Tagalog)
Exode 37:6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 37:6 Người cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.(VN)
Exo 37:6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.(dhs)
Exodus 37:6 정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며 (KR)
Исход 37:6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:6 وصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.
निर्गमन 37:6 फिर उसने शुद्ध सोने के प्रायश्चितवाले ढकने को बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ और चौड़ाई डेढ़ हाथ की थी। (IN)
Esodo 37:6 Fece ancora il Coperchio d’oro puro; e la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(IT)
Êxodo 37:6 Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(PT)
Exo 37:6 Li fè yon kouvèti an bon lò pou bwat la. Kouvèti a te mezire twa pye nèf pous longè ak de pye twa pous lajè.(Creole)
Exodus 37:6 Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(PO)
出エジプト記 37:6 また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。 (JP)
Exo 37:6 He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.(nkjv)

======= Exodus 37:7 ============
Exo 37:7 He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;(nasb)
Éxodo 37:7 Hizo también los dos querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio:(ES)
Exo 37:7 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,(CN-cuvs)
Exo 37:7 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 ,(CN-cuvt)
Exodus 37:7 At siya'y gumawa ng dalawang querubing ginto; na niyari niya sa pamukpok sa dalawang dulo ng luklukan ng awa;(Tagalog)
Exode 37:7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,(F)
Exodus 37:7 Làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,(VN)
Exo 37:7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,(dhs)
Exodus 37:7 금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되 (KR)
Исход 37:7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:7 وصنع كروبين من ذهب. صنعة الخراطة صنعهما على طرفي الغطاء.
निर्गमन 37:7 और उसने सोना गढ़कर दो करूब प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर बनाए; (IN)
Esodo 37:7 Fece, oltre a ciò, due Cherubini d’oro; li fece di lavoro tirato al martello, da’ due capi del Coperchio;(IT)
Êxodo 37:7 Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório:(PT)
Exo 37:7 Li pran de gwo moso lò, li bat yo ak mato, li fè pòtre de zanj cheriben li moute sou de pwent kouvèti a,(Creole)
Exodus 37:7 Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.(PO)
出エジプト記 37:7 また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。 (JP)
Exo 37:7 He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:(nkjv)

======= Exodus 37:8 ============
Exo 37:8 one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.(nasb)
Éxodo 37:8 Un querubín a un extremo, y el otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio; hizo los querubines a sus dos extremos.(ES)
Exo 37:8 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN-cuvs)
Exo 37:8 這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。(CN-cuvt)
Exodus 37:8 Isang querubin sa isang dulo, at isang querubin sa kabilang dulo: na kaputol ng luklukan ng awa, ginawa niya ang mga querubin sa dalawang dulo.(Tagalog)
Exode 37:8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F)
Exodus 37:8 một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.(VN)
Exo 37:8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.(dhs)
Exodus 37:8 한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니 (KR)
Исход 37:8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:8 كروبا واحدا على الطرف من هنا وكروبا واحدا على الطرف من هناك. من الغطاء صنع الكروبين على طرفيه.
निर्गमन 37:8 एक करूब तो एक सिरे पर, और दूसरा करूब दूसरे सिरे पर बना; उसने उनको प्रायश्चित के ढकने के साथ एक ही टुकड़े के दोनों सिरों पर बनाया। (IN)
Esodo 37:8 un Cherubino nell’uno de’ capi di qua, e un altro nell’altro di là; fece que’ Cherubini tirati dal Coperchio stesso, da’ due capi di esso.(IT)
Êxodo 37:8 Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades.(PT)
Exo 37:8 yonn sou bò gòch, lòt la sou bò dwat. Li fè yo tankou si yo te fè yon sèl pyès ak kouvèti a.(Creole)
Exodus 37:8 Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu końcach jej.(PO)
出エジプト記 37:8 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。 (JP)
Exo 37:8 one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 37:9 ============
Exo 37:9 The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(nasb)
Éxodo 37:9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y con sus rostros el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio los rostros de los querubines.(ES)
Exo 37:9 二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。(CN-cuvs)
Exo 37:9 二 基 路 伯 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。(CN-cuvt)
Exodus 37:9 At ibinubuka ng mga querubin ang mga pakpak na paitaas, na nalililiman ng kanilang mga pakpak ang luklukan ng awa, na nagkakaharap ang kanilang mga mukha; sa dakong luklukan ng awa nakaharap ang mga mukha ng mga querubin.(Tagalog)
Exode 37:9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.(F)
Exodus 37:9 Hai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.(VN)
Exo 37:9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.(dhs)
Exodus 37:9 그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라 (KR)
Исход 37:9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:9 وكان الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظللين باجنحتهما فوق الغطاء ووجهاهما كل الواحد الى الآخر. نحو الغطاء كان وجها الكروبين
निर्गमन 37:9 और करूबों के पंख ऊपर से फैले हुए बने, और उन पंखों से प्रायश्चित का ढकना ढपा हुआ बना, और उनके मुख आमने-सामने और प्रायश्चित के ढकने की ओर किए हुए बने। (IN)
Esodo 37:9 E i Cherubini spandevano l’ale in su, facendo coverta sopra il Coperchio con le loro ale; e aveano le lor facce volte l’uno verso l’altro; le facce de’ Cherubini erano verso il Coperchio.(IT)
Êxodo 37:9 E os querubins estendiam suas asas por cima, cobrindo com suas asas o propiciatório: e seus rostos um em frente do outro, até o propiciatório os rostos dos querubins.(PT)
Exo 37:9 Zanj cheriben yo te gen zèl yo louvri anwo tèt yo pou kouvri kouvèti a. Yo te yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.(Creole)
Exodus 37:9 Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.(PO)
出エジプト記 37:9 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼で贖罪所をおおい、顔は互に向かい合った。すなわちケルビムの顔は贖罪所に向かっていた。 (JP)
Exo 37:9 The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(nkjv)

======= Exodus 37:10 ============
Exo 37:10 Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.(nasb)
Éxodo 37:10 Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;(ES)
Exo 37:10 他 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 ,(CN-cuvs)
Exo 37:10 他 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 ,(CN-cuvt)
Exodus 37:10 At ginawa rin niya ang dulang na kahoy na akasia; na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon:(Tagalog)
Exode 37:10 ¶ Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
Exodus 37:10 Người cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi;(VN)
Exo 37:10 Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,(dhs)
Exodus 37:10 그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며 (KR)
Исход 37:10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:10 وصنع المائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف.
निर्गमन 37:10 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की मेज को बनाया; उसकी लम्बाई दो हाथ, चौड़ाई एक हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी; (IN)
Esodo 37:10 Fece ancora la Tavola, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti, e la larghezza di un cubito, e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT)
Êxodo 37:10 Fez também a mesa de madeira de acácia; seu comprimento de dois côvados, e sua largura de um côvado, e de côvado e meio sua altura;(PT)
Exo 37:10 Li fè tab la an bwa zakasya. Tab la te mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole)
Exodus 37:10 Przytem sprawił stół z drzewa sytym, dwa łokcie długość jego, i łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(PO)
出エジプト記 37:10 またアカシヤ材で、机を造った。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半である。 (JP)
Exo 37:10 He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)

======= Exodus 37:11 ============
Exo 37:11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.(nasb)
Éxodo 37:11 Y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(ES)
Exo 37:11 又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Exo 37:11 又 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt)
Exodus 37:11 At binalot niya ng taganas na ginto, at iginawa niya ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog)
Exode 37:11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 37:11 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.(VN)
Exo 37:11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.(dhs)
Exodus 37:11 정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며 (KR)
Исход 37:11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:11 وغشّاها بذهب نقي. وصنع لها اكليلا من ذهب حواليها.
निर्गमन 37:11 और उसने उसको शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसमें चारों ओर शुद्ध सोने की एक बाड़ बनाई। (IN)
Esodo 37:11 E la coperse d’oro puro, e le fece una corona d’oro attorno.(IT)
Êxodo 37:11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(PT)
Exo 37:11 Li kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen, li mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole)
Exodus 37:11 I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.(PO)
出エジプト記 37:11 純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.(nkjv)

======= Exodus 37:12 ============
Exo 37:12 He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.(nasb)
Éxodo 37:12 Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.(ES)
Exo 37:12 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,(CN-cuvs)
Exo 37:12 桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 ,(CN-cuvt)
Exodus 37:12 At iginawa niya ng isang gilid na may isang kamay ang luwang sa palibot, at iginawa ng isang ginintong kornisa ang gilid sa palibot.(Tagalog)
Exode 37:12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 37:12 Lại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng.(VN)
Exo 37:12 Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.(dhs)
Exodus 37:12 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고 (KR)
Исход 37:12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:12 وصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها.
निर्गमन 37:12 और उसने उसके लिये चार अंगुल चौड़ी एक पटरी, और इस पटरी के लिये चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाई। (IN)
Esodo 37:12 Le fece eziandio attorno una chiusura di larghezza di un palmo, e a quella sua chiusura fece una corona d’oro attorno.(IT)
Êxodo 37:12 Fez-lhe também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura fez a borda de ouro ao redor.(PT)
Exo 37:12 Li mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi li kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.(Creole)
Exodus 37:12 Uczynił mu też listwę na dłoń w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.(PO)
出エジプト記 37:12 またその周囲に手幅の棧を造り、その周囲の棧に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exo 37:12 Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.(nkjv)

======= Exodus 37:13 ============
Exo 37:13 He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.(nasb)
Éxodo 37:13 Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.(ES)
Exo 37:13 又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。(CN-cuvs)
Exo 37:13 又 鑄 了 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 。(CN-cuvt)
Exodus 37:13 At ipinagbubo ng apat na argolyang ginto, at inilagay ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.(Tagalog)
Exode 37:13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.(F)
Exodus 37:13 Người đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn.(VN)
Exo 37:13 Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,(dhs)
Exodus 37:13 상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니 (KR)
Исход 37:13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:13 وسبك لها اربع حلقات من ذهب. وجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائمها الاربع.
निर्गमन 37:13 और उसने मेज के लिये सोने के चार कड़े ढालकर उन चारों कोनों में लगाया, जो उसके चारों पायों पर थे। (IN)
Esodo 37:13 E fondè a quella Tavola quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro canti, ch’erano a’ quattro piedi di essa Tavola.(IT)
Êxodo 37:13 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro, e os pôs aos quatro cantos que correspondiam aos quatro pés dela.(PT)
Exo 37:13 Li fè kat gwo bag tou won an lò. Li moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.(Creole)
Exodus 37:13 I ulał do niego cztery kolce złote, które kolce przyprawił na czterech rogach, u czterech nóg jego.(PO)
出エジプト記 37:13 またこれがために金の環四つを鋳て、その四つの足のすみ四か所にその環を取りつけた。 (JP)
Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.(nkjv)

======= Exodus 37:14 ============
Exo 37:14 Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.(nasb)
Éxodo 37:14 Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.(ES)
Exo 37:14 安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvs)
Exo 37:14 安 環 子 的 地 方 是 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvt)
Exodus 37:14 Malapit sa gilid ang mga argolya, na daraanan ng mga pingga, upang mabuhat ang dulang.(Tagalog)
Exode 37:14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.(F)
Exodus 37:14 Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;(VN)
Exo 37:14 hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.(dhs)
Exodus 37:14 그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며 (KR)
Исход 37:14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:14 عند الحاجب كانت الحلقات بيوتا للعصوين لحمل المائدة.
निर्गमन 37:14 वे कड़े पटरी के पास मेज उठाने के डंडों के खानों का काम देने को बने। (IN)
Esodo 37:14 Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.(IT)
Êxodo 37:14 Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.(PT)
Exo 37:14 Li te moute bag won yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo yo pase poto bwa ki pou sèvi pou pote tab la.(Creole)
Exodus 37:14 Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.(PO)
出エジプト記 37:14 その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。 (JP)
Exo 37:14 The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv)

======= Exodus 37:15 ============
Exo 37:15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.(nasb)
Éxodo 37:15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.(ES)
Exo 37:15 他 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;(CN-cuvs)
Exo 37:15 他 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;(CN-cuvt)
Exodus 37:15 At ginawa niya ang mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto, upang mabuhat ang dulang.(Tagalog)
Exode 37:15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.(F)
Exodus 37:15 người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.(VN)
Exo 37:15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.(dhs)
Exodus 37:15 또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며 (KR)
Исход 37:15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:15 وصنع العصوين من خشب السنط. وغشّاهما بذهب لحمل المائدة.
निर्गमन 37:15 और उसने मेज उठाने के लिये डंडों को बबूल की लकड़ी के बनाया, और सोने से मढ़ा। (IN)
Esodo 37:15 Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(IT)
Êxodo 37:15 E fez as varas de madeira de acácia para levar a mesa, e cobriu-as de ouro.(PT)
Exo 37:15 Li fè poto yo ak bwa zakasya, epi li kouvri yo nèt ak lò. Se poto sa yo ki sèvi pou pote tab la.(Creole)
Exodus 37:15 Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.(PO)
出エジプト記 37:15 またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。 (JP)
Exo 37:15 And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.(nkjv)

======= Exodus 37:16 ============
Exo 37:16 He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.(nasb)
Éxodo 37:16 También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.(ES)
Exo 37:16 又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。(CN-cuvs)
Exo 37:16 又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 瓶 和 爵 。(CN-cuvt)
Exodus 37:16 At ginawa niyang taganas na ginto ang mga kasangkapang nasa ibabaw ng dulang, ang mga pinggan niyaon, at ang mga kutsara niyaon, at ang mga tasa niyaon, at ang mga kopa niyaon, na pagbubuhusan.(Tagalog)
Exode 37:16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.(F)
Exodus 37:16 Lại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.(VN)
Exo 37:16 Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.(dhs)
Exodus 37:16 상 위의 기구 곧 대접과, 숟가락과, 잔과, 붓는 병을 정금으로 만들었더라 (KR)
Исход 37:16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:16 وصنع الاواني التي على المائدة صحافها وصحونها وجاماتها وكاساتها التي يسكب بها من ذهب نقي
निर्गमन 37:16 और उसने मेज पर का सामान अर्थात् परात, धूपदान, कटोरे, और उण्डेलने के बर्तन सब शुद्ध सोने के बनाए। (IN)
Esodo 37:16 Fece ancora d’oro puro i vasellamenti che s’aveano a mettere sopra la Tavola, le sue scodelle, e le sue coppe, e i suoi bacini, e i suoi nappi, co’ quali si doveano far gli spargimenti.(IT)
Êxodo 37:16 Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino.(PT)
Exo 37:16 Li fè tout bagay ki pou ale sou tab la: asyèt, bòl, tas, gode, bagay ki pou sèvi lè y'ap fè sèvis pou Bondye. Li fè yo ak pi bon lò ki genyen.(Creole)
Exodus 37:16 Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.(PO)
出エジプト記 37:16 また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。 (JP)
Exo 37:16 He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.(nkjv)

======= Exodus 37:17 ============
Exo 37:17 Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.(nasb)
Éxodo 37:17 Hizo asimismo el candelero de oro puro, y lo hizo labrado a martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.(ES)
Exo 37:17 他 用 精 金 做 一 个 灯 ? ; 这 灯 ? 的 座 和 ? , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。(CN-cuvs)
Exo 37:17 他 用 精 金 做 一 個 燈 臺 ; 這 燈 臺 的 座 和 榦 , 與 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。(CN-cuvt)
Exodus 37:17 At kaniyang ginawa ang kandelero na taganas na ginto: niyari niya sa pamukpuk ang kandelero, ang tungtungan niyaon at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon, at ang mga bulaklak ay kaputol niyaon:(Tagalog)
Exode 37:17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.(F)
Exodus 37:17 Người cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát.(VN)
Exo 37:17 Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.(dhs)
Exodus 37:17 그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고 (KR)
Исход 37:17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:17 وصنع المنارة من ذهب نقي. صنعة الخراطة صنع المنارة قاعدتها وساقها. كانت كاساتها وعجرها وازهارها منها.
निर्गमन 37:17 ¶ फिर उसने शुद्ध सोना गढ़कर पाए और डंडी समेत दीवट को बनाया; उसके पुष्पकोष, गाँठ, और फूल सब एक ही टुकड़े के बने। (IN)
Esodo 37:17 Fece eziandio il Candelliere, d’oro puro; egli lo fece di lavoro tirato al martello; così il suo gambo, come i suoi rami, i suoi vasi, i suoi pomi, e le sue bocce, erano di un pezzo.(IT)
Êxodo 37:17 Fez também o candelabro de ouro puro, e o fez lavrado a martelo: seu pé e sua haste, seus copos, seus botões e suas flores eram do mesmo.(PT)
Exo 37:17 Li fè gwo lanp sèt branch lan ak pi bon lò ki genyen. Li pran yon sèl moso lò pou li fè lanp sèt branch lan: kò li, branch li yo, flè yo, boujon yo, ak fèy yo ki te fè yon sèl pyès ak li.(Creole)
Exodus 37:17 Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.(PO)
出エジプト記 37:17 また純金の燭台を造った。すなわち打物造りで燭台を造り、その台、幹、萼、節、花を一つに連ねた。 (JP)
Exo 37:17 He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.(nkjv)

======= Exodus 37:18 ============
Exo 37:18 There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;(nasb)
Éxodo 37:18 De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:(ES)
Exo 37:18 灯 ? 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。(CN-cuvs)
Exo 37:18 燈 臺 兩 旁 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。(CN-cuvt)
Exodus 37:18 At may anim na sangang lumalabas sa dalawang tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero ay sa isang tagiliran, at tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran:(Tagalog)
Exode 37:18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F)
Exodus 37:18 Hai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.(VN)
Exo 37:18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.(dhs)
Exodus 37:18 여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고, 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며 (KR)
Исход 37:18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:18 وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
निर्गमन 37:18 और दीवट से निकली हुई छः डालियाँ बनीं; तीन डालियाँ तो उसकी एक ओर से और तीन डालियाँ उसकी दूसरी ओर से निकली हुई बनीं। (IN)
Esodo 37:18 E v’erano sei rami procedenti da’ lati di esso; tre rami dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(IT)
Êxodo 37:18 De seus lados saíam seis braços; três braços de um lado do candelabro, e outros três braços do outro lado do candelabro:(PT)
Exo 37:18 Li te gen yon branch nan mitan ak twa branch chak bò.(Creole)
Exodus 37:18 A sześć prętów wychodziło po stronach jego: trzy pręty z jednej strony świecznika, a trzy pręty z drugiej strony świecznika.(PO)
出エジプト記 37:18 また六つの枝をそのわきから出させた。すなわち燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させた。 (JP)
Exo 37:18 And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv)

======= Exodus 37:19 ============
Exo 37:19 three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch--so for the six branches going out of the lampstand.(nasb)
Éxodo 37:19 En un brazo, tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.(ES)
Exo 37:19 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Exo 37:19 這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvt)
Exodus 37:19 Tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.(Tagalog)
Exode 37:19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
Exodus 37:19 Trong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.(VN)
Exo 37:19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.(dhs)
Exodus 37:19 이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며 (KR)
Исход 37:19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:19 في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
निर्गमन 37:19 एक-एक डाली में बादाम के फूल के सरीखे तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाँठ, और एक-एक फूल बना; दीवट से निकली हुई, उन छहों डालियों का यही आकार हुआ। (IN)
Esodo 37:19 Nell’uno di essi rami v’erano tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia, a ciascun vaso; parimente tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia a ciascun vaso, nell’altro ramo; e così in tutti i sei rami procedenti dal Candelliere.(IT)
Êxodo 37:19 Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro.(PT)
Exo 37:19 Sou chak branch sou kote yo, te gen pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo sou yo. Konsa, konsa, sou tout sis branch sou kote yo.(Creole)
Exodus 37:19 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.(PO)
出エジプト記 37:19 あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。 (JP)
Exo 37:19 There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches coming out of the lampstand.(nkjv)

======= Exodus 37:20 ============
Exo 37:20 In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;(nasb)
Éxodo 37:20 Y en el candelero había cuatro copas figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,(ES)
Exo 37:20 灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。(CN-cuvs)
Exo 37:20 燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。(CN-cuvt)
Exodus 37:20 At sa kandelero'y may apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:(Tagalog)
Exode 37:20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F)
Exodus 37:20 Trên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.(VN)
Exo 37:20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,(dhs)
Exodus 37:20 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과, 꽃받침과, 꽃이 있고 (KR)
Исход 37:20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:20 وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.
निर्गमन 37:20 और दीवट की डंडी में बादाम के फूल के समान अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत चार पुष्पकोष बने। (IN)
Esodo 37:20 E nel gambo del Candelliere v’erano quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(IT)
Êxodo 37:20 E no candelabro havia quatro copos forma de amêndoas, seus botões e suas flores:(PT)
Exo 37:20 Sou branch mitan an te gen kat flè nwa kajou avèk tout boujon yo sou yo.(Creole)
Exodus 37:20 Ale na świeczniku były cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego i kwiaty jego.(PO)
出エジプト記 37:20 また燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を、その節と花とをもたせて取りつけた。 (JP)
Exo 37:20 And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv)

======= Exodus 37:21 ============
Exo 37:21 and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(nasb)
Éxodo 37:21 y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.(ES)
Exo 37:21 灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 ; 灯 ? 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Exo 37:21 燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 , 與 枝 子 接 連 一 塊 ; 燈 臺 杈 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvt)
Exodus 37:21 At may isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sanga na kaputol niyaon, sapagka't ang anim na sanga ay lumalabas doon.(Tagalog)
Exode 37:21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
Exodus 37:21 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu.(VN)
Exo 37:21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,(dhs)
Exodus 37:21 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니 (KR)
Исход 37:21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:21 وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة. الى الست الشعب الخارجة منها.
निर्गमन 37:21 और दीवट से निकली हुई छहों डालियों में से दो-दो डालियों के नीचे एक-एक गाँठ दीवट के साथ एक ही टुकड़े की बनी। (IN)
Esodo 37:21 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, v’era un pomo sotto i due primi rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere.(IT)
Êxodo 37:21 E um botão debaixo dos dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, conforme os seis braços que saíam dele.(PT)
Exo 37:21 Te gen yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.(Creole)
Exodus 37:21 I była gałka pod dwiema prętami jego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego; tak było pod sześcią prętów wychodzących z niego.(PO)
出エジプト記 37:21 また二つの枝の下に一つの節を取りつけ、次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、さらに次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにした。 (JP)
Exo 37:21 There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.(nkjv)

======= Exodus 37:22 ============
Exo 37:22 Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.(nasb)
Éxodo 37:22 Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.(ES)
Exo 37:22 球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。(CN-cuvs)
Exo 37:22 球 和 枝 子 是 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。(CN-cuvt)
Exodus 37:22 Ang mga globito at ang mga sanga ay kaputol ng kandelero: ang kabuoa'y isa lamang putol na yari sa pamukpok, taganas na ginto.(Tagalog)
Exode 37:22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.(F)
Exodus 37:22 Bầu và nhành của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.(VN)
Exo 37:22 und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.(dhs)
Exodus 37:22 이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며 (KR)
Исход 37:22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:22 كانت عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.
निर्गमन 37:22 गाँठें और डालियाँ सब दीवट के साथ एक ही टुकड़े की बनीं; सारा दीवट गढ़े हुए शुद्ध सोने का और एक ही टुकड़े का बना। (IN)
Esodo 37:22 I pomi de’ rami e i rami loro erano d’un pezzo col Candelliere; tutto il Candelliere era d’un pezzo d’oro puro tirato al martello.(IT)
Êxodo 37:22 Seus botões e seus braços eram do mesmo; tudo era uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(PT)
Exo 37:22 Boujon yo ak branch yo te fè yon sèl pyès ak pye lanp sèt branch lan. Se yon sèl moso lò yo bat pou fè tout.(Creole)
Exodus 37:22 Gałki ich i pręty ich z niego były; to wszystko ze złota całokowane było, ze złota szczerego.(PO)
出エジプト記 37:22 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りとした。 (JP)
Exo 37:22 Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 37:23 ============
Exo 37:23 He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.(nasb)
Éxodo 37:23 Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;(ES)
Exo 37:23 用 精 金 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。(CN-cuvs)
Exo 37:23 用 精 金 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 , 並 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 。(CN-cuvt)
Exodus 37:23 At kaniyang ginawa ang mga ilawan niyaong pito, at ang mga pangipit niyaon, at ang mga pinggan niyaon, na taganas na ginto.(Tagalog)
Exode 37:23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.(F)
Exodus 37:23 Người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.(VN)
Exo 37:23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.(dhs)
Exodus 37:23 등잔 일곱과, 그 불집게와, 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니 (KR)
Исход 37:23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:23 وصنع سرجها سبعة وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.
निर्गमन 37:23 और उसने दीवट के सातों दीपक, और गुलतराश, और गुलदान, शुद्ध सोने के बनाए। (IN)
Esodo 37:23 Fece ancora le sette lampane d’esso, i suoi smoccolatoi, e i suoi catinelli, d’oro puro.(IT)
Êxodo 37:23 Fez também suas sete lâmpadas, e seus tenazes, e seus apagadores, de ouro puro;(PT)
Exo 37:23 Li fè sèt ti lanp pou lanp sèt branch lan avèk pensèt pou netwaye lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. Li fè yo ak pi bon lò ki genyen.(Creole)
Exodus 37:23 Uczynił też siedem lamp do niego, i nożyczki do nich i kaganki jego ze złota szczerego.(PO)
出エジプト記 37:23 また、それのともしび皿七つと、その芯切りばさみと、芯取り皿とを純金で造った。 (JP)
Exo 37:23 And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.(nkjv)

======= Exodus 37:24 ============
Exo 37:24 He made it and all its utensils from a talent of pure gold.(nasb)
Éxodo 37:24 de un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.(ES)
Exo 37:24 他 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 。(CN-cuvs)
Exo 37:24 他 用 精 金 一 他 連 得 做 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。(CN-cuvt)
Exodus 37:24 Na isang talento na taganas na ginto ginawa niya, at ang lahat ng mga kasangkapan niyaon.(Tagalog)
Exode 37:24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F)
Exodus 37:24 Người dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn.(VN)
Exo 37:24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.(dhs)
Exodus 37:24 등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라 (KR)
Исход 37:24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:24 من وزنة ذهب نقي صنعها وجميع اوانيها
निर्गमन 37:24 उसने सारे सामान समेत दीवट को किक्कार भर सोने का बनाया। (IN)
Esodo 37:24 Egli impiegò intorno al Candelliere, e a tutti i suoi strumenti, un talento d’oro.(IT)
Êxodo 37:24 De um talento de ouro puro o fez, com todos os seus utensílios.(PT)
Exo 37:24 Li te pran swasannkenz liv bon lò pou fè lanp sèt branch lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak lanp sèt branch lan.(Creole)
Exodus 37:24 Z talentu złota szczerego uczynił go, i wszystko naczynie jego.(PO)
出エジプト記 37:24 すなわち純金一タラントをもって、燭台とそのすべての器とを造った。 (JP)
Exo 37:24 Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.(nkjv)

======= Exodus 37:25 ============
Exo 37:25 Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.(nasb)
Éxodo 37:25 Hizo también el altar del incienso de madera de acacia; un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.(ES)
Exo 37:25 他 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;(CN-cuvs)
Exo 37:25 他 用 皂 莢 木 做 香 壇 , 是 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 , 壇 的 四 角 與 壇 接 連 一 塊 ;(CN-cuvt)
Exodus 37:25 At kaniyang ginawa ang dambanang suuban na kahoy na akasia: isang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, parisukat at dalawang siko ang taas niyaon; ang mga anyong sungay niyaon ay kaputol din.(Tagalog)
Exode 37:25 ¶ Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.(F)
Exodus 37:25 Người cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.(VN)
Exo 37:25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,(dhs)
Exodus 37:25 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며 (KR)
Исход 37:25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:25 وصنع مذبح البخور. من خشب السنط طوله ذراع وعرضه ذراع مربعا وارتفاعه ذراعان. منه كانت قرونه.
निर्गमन 37:25 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की धूप वेदी भी बनाई; उसकी लम्बाई एक हाथ और चौड़ाई एक हाथ की थी; वह चौकोर बनी, और उसकी ऊँचाई दो हाथ की थी; और उसके सींग उसके साथ बिना जोड़ के बने थे (IN)
Esodo 37:25 Poi fece l’Altar de’ profumi, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di un cubito, e la larghezza di un cubito, sì ch’era quadrato; e la sua altezza era di due cubiti; e le sue corna erano tirate d’esso.(IT)
Êxodo 37:25 Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça.(PT)
Exo 37:25 Bezaleyèl fè lòtèl pou boule lansan an ak bwa zakasya. Li fè l' kare kare: dizwit pous lajè, dizwit pous longè, trannsis pous wotè. Kat kòn yo te fè yon sèl pyès ak lòtèl la.(Creole)
Exodus 37:25 Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.(PO)
出エジプト記 37:25 またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。   (JP)
Exo 37:25 He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.(nkjv)

======= Exodus 37:26 ============
Exo 37:26 He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.(nasb)
Éxodo 37:26 Y lo cubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le hizo una cornisa de oro alrededor.(ES)
Exo 37:26 又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Exo 37:26 又 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 面 並 壇 的 四 角 包 裹 , 又 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt)
Exodus 37:26 At kaniyang binalot ng taganas na ginto ang ibabaw niyaon, at ang mga tagiliran niyaon sa palibot, at ang mga anyong sungay niyaon: at kaniyang iginawa ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog)
Exode 37:26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F)
Exodus 37:26 Người bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy dường viền vàng.(VN)
Exo 37:26 und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold(dhs)
Exodus 37:26 단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고 (KR)
Исход 37:26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:26 وغشّاه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
निर्गमन 37:26 ऊपरवाले पल्लों, और चारों ओर के बाजुओं और सींगों समेत उसने उस वेदी को शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाई, (IN)
Esodo 37:26 E lo coperse d’oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d’intorno, e le sue corna: gli fece eziandio una corona d’oro attorno.(IT)
Êxodo 37:26 E cobriu-o de ouro puro, sua mesa e suas paredes ao redor, e suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.(PT)
Exo 37:26 Bezaleyèl kouvri tout anwo lòtèl la, kat kote l' yo ansanm ak kat kòn li yo ak pi bon kalite lò ki genyen. Apre sa, li mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole)
Exodus 37:26 I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.(PO)
出エジプト記 37:26 そして、その頂、その周囲の側面、その角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.(nkjv)

======= Exodus 37:27 ============
Exo 37:27 He made two golden rings for it under its molding, on its two sides--on opposite sides--as holders for poles with which to carry it.(nasb)
Éxodo 37:27 Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser llevado.(ES)
Exo 37:27 做 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 、 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。(CN-cuvs)
Exo 37:27 做 兩 個 金 環 , 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 、 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。(CN-cuvt)
Exodus 37:27 At iginawa niya ng dalawang gintong argolya sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang panig, sa ibabaw ng dalawang panig, na pagsusuutan ng mga pingga upang mabuhat.(Tagalog)
Exode 37:27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.(F)
Exodus 37:27 Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.(VN)
Exo 37:27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.(dhs)
Exodus 37:27 그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며 (KR)
Исход 37:27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:27 وصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين بيتين لعصوين لحمله بهما.
निर्गमन 37:27 और उस बाड़ के नीचे उसके दोनों पल्लों पर उसने सोने के दो कड़े बनाए, जो उसके उठाने के डंडों के खानों का काम दें। (IN)
Esodo 37:27 Gli fece ancora due anelli d’oro, disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni, da due de’ suoi lati, i quali erano per mettervi dentro le stanghe, per portar quell’Altare con esse.(IT)
Êxodo 37:27 Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.(PT)
Exo 37:27 Li fè de bag an lò, li moute yo anba bòdi a sou de kote lòtèl la. Se nan bag sa yo pou yo pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.(Creole)
Exodus 37:27 Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.(PO)
出エジプト記 37:27 また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。 (JP)
Exo 37:27 He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.(nkjv)

======= Exodus 37:28 ============
Exo 37:28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.(nasb)
Éxodo 37:28 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(ES)
Exo 37:28 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs)
Exo 37:28 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvt)
Exodus 37:28 At kaniyang ginawa ang mga pingga na kahoy na akasia, at mga binalot na ginto.(Tagalog)
Exode 37:28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(F)
Exodus 37:28 Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.(VN)
Exo 37:28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.(dhs)
Exodus 37:28 조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며 (KR)
Исход 37:28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:28 وصنع العصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب
निर्गमन 37:28 और डंडों को उसने बबूल की लकड़ी का बनाया, और सोने से मढ़ा। (IN)
Esodo 37:28 E fece quelle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(IT)
Êxodo 37:28 E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(PT)
Exo 37:28 Li fè manch yo an bwa zakasya epi li kouvri yo nèt ak lò.(Creole)
Exodus 37:28 Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.(PO)
出エジプト記 37:28 そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。 (JP)
Exo 37:28 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(nkjv)

======= Exodus 37:29 ============
Exo 37:29 And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.(nasb)
Éxodo 37:29 Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro de especias aromáticas, obra de perfumista.(ES)
Exo 37:29 又 按 做 香 之 法 做 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。(CN-cuvs)
Exo 37:29 又 按 做 香 之 法 做 聖 膏 油 和 馨 香 料 的 淨 香 。(CN-cuvt)
Exodus 37:29 At kaniyang ginawa ang banal na langis na pangpahid, at ang taganas na kamangyan na mainam na pabango ayon sa katha ng manggagawa ng pabango.(Tagalog)
Exode 37:29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.(F)
Exodus 37:29 Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.(VN)
Exo 37:29 Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.(dhs)
Exodus 37:29 거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라 (KR)
Исход 37:29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:29 وصنع دهن المسحة مقدسا. والبخور العطر نقيا صنعة العطّار
निर्गमन 37:29 और उसने अभिषेक का पवित्र तेल, और सुगन्ध-द्रव्य का धूप गंधी की रीति के अनुसार बनाया। (IN)
Esodo 37:29 Poi fece l’olio sacro dell’Unzione, e il profumo degli aromati, puro, di lavoro di profumiere.(IT)
Êxodo 37:29 Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.(PT)
Exo 37:29 Bezaleyèl fè lwil ki pou sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou Bondye a ansanm ak lansan santi bon an, jan moun ki konn fè odè avèk ladrès yo fè yo.(Creole)
Exodus 37:29 Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.(PO)
出エジプト記 37:29 また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。 (JP)
Exo 37:29 He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.(nkjv)

======= Exodus 38:1 ============
Exo 38:1 Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.(nasb)
Éxodo 38:1 Igualmente hizo el altar del holocausto de madera de acacia: su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos, cuadrado, y de tres codos de altura.(ES)
Exo 38:1 他 用 皂 荚 木 做 燔 祭 坛 , 是 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 三 肘 ,(CN-cuvs)
Exo 38:1 他 用 皂 莢 木 做 燔 祭 壇 , 是 四 方 的 , 長 五 肘 , 寬 五 肘 , 高 三 肘 ,(CN-cuvt)
Exodus 38:1 At kaniyang ginawa ang dambanang pagsusunugan ng handog na kahoy na akasia: limang siko ang haba niyaon, at limang siko ang luwang niyaon, parisukat; at tatlong siko ang taas niyaon.(Tagalog)
Exode 38:1 ¶ Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.(F)
Exodus 38:1 Người cũng đóng bàn thờ về của lễ thiêu bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài năm thước, bề ngang năm thước và bề cao ba thước.(VN)
Exo 38:1 Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.(dhs)
Exodus 38:1 그가 또 조각목으로 번제단을 만들었으니 장이 오 규빗이요, 광이 오 규빗이라 네모 반듯하고 고는 삼 규빗이며 (KR)
Исход 38:1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пятьлоктей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 38:1 وصنع مذبح المحرقة من خشب السنط. طوله خمس اذرع وعرضه خمس اذرع. مربعا. وارتفاعه ثلاث اذرع.
निर्गमन 38:1 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की होमबलि के लिये वेदी भी बनाई; उसकी लम्बाई पाँच हाथ और चौड़ाई पाँच हाथ की थी; इस प्रकार से वह चौकोर बनी, और ऊँचाई तीन हाथ की थी। (IN)
Esodo 38:1 POI fece l’Altar degli olocausti, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di cinque cubiti, e la larghezza di cinque cubiti, tal ch’era quadrato, e l’altezza di tre cubiti.(IT)
Êxodo 38:1 Igualmente fez o altar do holocausto de madeira de acácia: seu comprimento de cinco côvados, e sua largura de outros cinco côvados, quadrado, e de três côvados de altura.(PT)
Exo 38:1 Bezaleyèl fè lòtèl pou boule ofrann yo an bwa zakasya. Li fè l' kare kare: Li te mezire sèt pye sis pous longè, sèt pye sis pous lajè, kat pye sis pous wotè.(Creole)
Exodus 38:1 Uczynił też ołtarz na całopalenie z drzewa sytym, na pięć łokci wzdłuż, i na pięć łokci wszerz, czworogranisty, a na trzy łokcie wzwyż.(PO)
出エジプト記 38:1 またアカシヤ材で燔祭の祭壇を造った。長さ五キュビト、幅五キュビトの四角で、高さは三キュビトである。 (JP)
Exo 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0087_02_Exodus_37_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0083_02_Exodus_33_multinational.html
0084_02_Exodus_34_multinational.html
0085_02_Exodus_35_multinational.html
0086_02_Exodus_36_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0088_02_Exodus_38_multinational.html
0089_02_Exodus_39_multinational.html
0090_02_Exodus_40_multinational.html
0091_03_Leviticus_01_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."