BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 40:1 ============
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Éxodo 40:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Exo 40:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Exo 40:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Exodus 40:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises na sinasabi,(Tagalog)
Exode 40:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Exodus 40:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Exodus 40:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Исход 40:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:1 وكلم الرب موسى قائلا.
निर्गमन 40:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Esodo 40:1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT)
Êxodo 40:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Exo 40:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Exodus 40:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
出エジプト記 40:1 主はモーセに言われた。 (JP)
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Exodus 40:2 ============
Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(nasb)
Éxodo 40:2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de la congregación:(ES)
Exo 40:2 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 ,(CN-cuvs)
Exo 40:2 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帳 幕 ,(CN-cuvt)
Exodus 40:2 Sa unang araw ng unang buwan ay iyong itatayo ang tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Exode 40:2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.(F)
Exodus 40:2 Ngày mồng một tháng giêng, ngươi sẽ dựng đền tạm.(VN)
Exo 40:2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.(dhs)
Exodus 40:2 너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고 (KR)
Исход 40:2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.
निर्गमन 40:2 “पहले महीने के पहले दिन को तू मिलापवाले तम्बू के निवास को खड़ा कर देना। (IN)
Esodo 40:2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Êxodo 40:2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:(PT)
Exo 40:2 -Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.(Creole)
Exodus 40:2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.(PO)
出エジプト記 40:2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。 (JP)
Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(nkjv)

======= Exodus 40:3 ============
Exo 40:3 You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.(nasb)
Éxodo 40:3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirás el arca con el velo.(ES)
Exo 40:3 把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。(CN-cuvs)
Exo 40:3 把 法 櫃 安 放 在 裡 面 , 用 幔 子 將 櫃 遮 掩 。(CN-cuvt)
Exodus 40:3 At iyong isisilid doon ang kaban ng patotoo, at iyong tatabingan ang kaban ng lambong.(Tagalog)
Exode 40:3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.(F)
Exodus 40:3 Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.(VN)
Exo 40:3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.(dhs)
Exodus 40:3 또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고 (KR)
Исход 40:3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.
निर्गमन 40:3 और उसमें साक्षीपत्र के सन्दूक को रखकर बीचवाले पर्दे की ओट में कर देना। (IN)
Esodo 40:3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.(IT)
Êxodo 40:3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:(PT)
Exo 40:3 W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.(Creole)
Exodus 40:3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.(PO)
出エジプト記 40:3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、 (JP)
Exo 40:3 You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.(nkjv)

======= Exodus 40:4 ============
Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.(nasb)
Éxodo 40:4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas;(ES)
Exo 40:4 把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 ? 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。(CN-cuvs)
Exo 40:4 把 桌 子 搬 進 去 , 擺 設 上 面 的 物 。 把 燈 臺 搬 進 去 , 點 其 上 的 燈 。(CN-cuvt)
Exodus 40:4 At iyong ipapasok ang dulang, at iyong aayusin ang mga bagay na nasa ibabaw niyaon; at iyong ipapasok ang kandelero at iyong sisindihan ang mga ilawan niyaon.(Tagalog)
Exode 40:4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.(F)
Exodus 40:4 Cũng hãy đem bàn đến, chưng bày các đồ trên bàn cho có thứ tự, cùng chân đèn và thắp các đèn;(VN)
Exo 40:4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.(dhs)
Exodus 40:4 또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고 (KR)
Исход 40:4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.
निर्गमन 40:4 और मेज को भीतर ले जाकर जो कुछ उस पर सजाना है उसे सजा देना; तब दीवट को भीतर ले जाकर उसके दीपकों को जला देना। (IN)
Esodo 40:4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.(IT)
Êxodo 40:4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:(PT)
Exo 40:4 Apre sa, w'a pote tab la vini, w'a pran tout bagay ki pou sèvi ak tab la, w'a ranje yo sou li byen ranje. W'a fè pote lanp sèt branch lan tou, w'a moute ti lanp yo sou li.(Creole)
Exodus 40:4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.(PO)
出エジプト記 40:4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。 (JP)
Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.(nkjv)

======= Exodus 40:5 ============
Exo 40:5 Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.(nasb)
Éxodo 40:5 y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.(ES)
Exo 40:5 把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。(CN-cuvs)
Exo 40:5 把 燒 香 的 金 壇 安 在 法 櫃 前 , 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。(CN-cuvt)
Exodus 40:5 At iyong ilalagay ang dambanang ginto para sa kamangyan sa harap ng kaban ng patotoo, at ilalagay mo ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.(Tagalog)
Exode 40:5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.(F)
Exodus 40:5 cũng hãy để bàn thờ bằng vàng dùng xông hương trước hòm bảng chứng, rồi xủ tấm màn nơi cửa đền tạm.(VN)
Exo 40:5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.(dhs)
Exodus 40:5 또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고 (KR)
Исход 40:5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровенияи повесь завесу у входа в скинию.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.
निर्गमन 40:5 और साक्षीपत्र के सन्दूक के सामने सोने की वेदी को जो धूप के लिये है उसे रखना, और निवास के द्वार के पर्दे को लगा देना। (IN)
Esodo 40:5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.(IT)
Êxodo 40:5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.(PT)
Exo 40:5 W'a pran lòtèl an lò pou boule lansan an, w'a mete l' devan bwat ki gen ròch kontra yo, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre nan tant lan.(Creole)
Exodus 40:5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.(PO)
出エジプト記 40:5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。 (JP)
Exo 40:5 You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 40:6 ============
Exo 40:6 You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.(nasb)
Éxodo 40:6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación.(ES)
Exo 40:6 把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。(CN-cuvs)
Exo 40:6 把 燔 祭 壇 安 在 帳 幕 門 前 。(CN-cuvt)
Exodus 40:6 At iyong ilalagay ang dambanang pagsusunugan ng handog sa harap ng pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Exode 40:6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.(F)
Exodus 40:6 Cũng hãy để bàn thờ về của lễ thiêu đằng trước cửa đền tạm;(VN)
Exo 40:6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,(dhs)
Exodus 40:6 또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고 (KR)
Исход 40:6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.
निर्गमन 40:6 और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार के सामने होमवेदी को रखना। (IN)
Esodo 40:6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Êxodo 40:6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.(PT)
Exo 40:6 W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.(Creole)
Exodus 40:6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.(PO)
出エジプト記 40:6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、 (JP)
Exo 40:6 Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(nkjv)

======= Exodus 40:7 ============
Exo 40:7 You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.(nasb)
Éxodo 40:7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás agua en ella.(ES)
Exo 40:7 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。(CN-cuvs)
Exo 40:7 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。(CN-cuvt)
Exodus 40:7 At iyong ilalagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo at ng dambana, at iyong sisidlan ng tubig.(Tagalog)
Exode 40:7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.(F)
Exodus 40:7 và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;(VN)
Exo 40:7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(dhs)
Exodus 40:7 또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고 (KR)
Исход 40:7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.
निर्गमन 40:7 और मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें जल भरना। (IN)
Esodo 40:7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.(IT)
Êxodo 40:7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.(PT)
Exo 40:7 W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.(Creole)
Exodus 40:7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.(PO)
出エジプト記 40:7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。 (JP)
Exo 40:7 And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.(nkjv)

======= Exodus 40:8 ============
Exo 40:8 You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.(nasb)
Éxodo 40:8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.(ES)
Exo 40:8 又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。(CN-cuvs)
Exo 40:8 又 在 四 圍 立 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。(CN-cuvt)
Exodus 40:8 At iyong ilalagay ang looban sa palibot, at ibibitin mo ang tabing sa pintuang daan ng looban.(Tagalog)
Exode 40:8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.(F)
Exodus 40:8 lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.(VN)
Exo 40:8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.(dhs)
Exodus 40:8 또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고 (KR)
Исход 40:8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.
निर्गमन 40:8 और चारों ओर के आँगन की कनात को खड़ा करना, और उस आँगन के द्वार पर पर्दे को लटका देना। (IN)
Esodo 40:8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.(IT)
Êxodo 40:8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.(PT)
Exo 40:8 W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.(Creole)
Exodus 40:8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.(PO)
出エジプト記 40:8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。 (JP)
Exo 40:8 You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.(nkjv)

======= Exodus 40:9 ============
Exo 40:9 Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.(nasb)
Éxodo 40:9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.(ES)
Exo 40:9 用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器 具 成 圣 , 就 都 成 圣 。(CN-cuvs)
Exo 40:9 用 膏 油 把 帳 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帳 幕 和 一 切 器 具 成 聖 , 就 都 成 聖 。(CN-cuvt)
Exodus 40:9 At kukuha ka ng langis na pangpahid, at papahiran mo ang tabernakulo, at lahat na nandoon, at iyong pakakabanalin, at lahat ng kasangkapan niyaon: at magiging banal.(Tagalog)
Exode 40:9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.(F)
Exodus 40:9 Ðoạn, ngươi hãy lấy dầu xức mà xức đền tạm và các đồ để trong đó; biệt riêng đền tạm ra thánh, thì sẽ làm thánh vậy.(VN)
Exo 40:9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.(dhs)
Exodus 40:9 또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 ! 그것이 거룩하리라 (KR)
Исход 40:9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.
निर्गमन 40:9 और अभिषेक का तेल लेकर निवास का और जो कुछ उसमें होगा सब कुछ का अभिषेक करना, और सारे सामान समेत उसको पवित्र करना; तब वह पवित्र ठहरेगा। (IN)
Esodo 40:9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.(IT)
Êxodo 40:9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.(PT)
Exo 40:9 W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.(Creole)
Exodus 40:9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.(PO)
出エジプト記 40:9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。 (JP)
Exo 40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.(nkjv)

======= Exodus 40:10 ============
Exo 40:10 You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.(nasb)
Éxodo 40:10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.(ES)
Exo 40:10 又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣 。(CN-cuvs)
Exo 40:10 又 要 抹 燔 祭 壇 和 一 切 器 具 , 使 壇 成 聖 , 就 都 成 為 至 聖 。(CN-cuvt)
Exodus 40:10 At iyong papahiran ng langis ang dambanang pagsusunugan ng handog, at ang lahat ng kasangkapan, at iyong pakakabanalin ang dambana: at ang dambana ay magiging kabanalbanalan.(Tagalog)
Exode 40:10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.(F)
Exodus 40:10 Cũng hãy xức dầu bàn thờ về của lễ thiêu, và các đồ phụ tùng của bàn thờ; rồi biệt riêng ra thánh, thì bàn thờ sẽ làm rất thánh.(VN)
Exo 40:10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.(dhs)
Exodus 40:10 너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 ! 그 단이 지극히 거룩하리라 (KR)
Исход 40:10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.
निर्गमन 40:10 सब सामान समेत होमवेदी का अभिषेक करके उसको पवित्र करना; तब वह परमपवित्र ठहरेगी। (IN)
Esodo 40:10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.(IT)
Êxodo 40:10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.(PT)
Exo 40:10 W'a voye lwil la tou sou lòtèl pou boule ofrann bèt yo, ak sou tout bagay ki sèvi avè l'. Se konsa w'a mete lòtèl la apa pou mwen, l'a pou mwen nèt ale.(Creole)
Exodus 40:10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.(PO)
出エジプト記 40:10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。 (JP)
Exo 40:10 You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.(nkjv)

======= Exodus 40:11 ============
Exo 40:11 You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.(nasb)
Éxodo 40:11 Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.(ES)
Exo 40:11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。(CN-cuvs)
Exo 40:11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 聖 。(CN-cuvt)
Exodus 40:11 At iyong papahiran din naman ng langis ang hugasan at ang tungtungan, at iyong pakakabanalin.(Tagalog)
Exode 40:11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.(F)
Exodus 40:11 Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.(VN)
Exo 40:11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.(dhs)
Exodus 40:11 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고 (KR)
Исход 40:11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.
निर्गमन 40:11 पाए समेत हौदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र करना। (IN)
Esodo 40:11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.(IT)
Êxodo 40:11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.(PT)
Exo 40:11 W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.(Creole)
Exodus 40:11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.(PO)
出エジプト記 40:11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、 (JP)
Exo 40:11 And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.(nkjv)

======= Exodus 40:12 ============
Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.(nasb)
Éxodo 40:12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de la congregación, y los lavarás con agua.(ES)
Exo 40:12 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。(CN-cuvs)
Exo 40:12 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。(CN-cuvt)
Exodus 40:12 At iyong dadalhin si Aaron at ang kaniyang mga anak sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong paliliguan ng tubig.(Tagalog)
Exode 40:12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.(F)
Exodus 40:12 Ðoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.(VN)
Exo 40:12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,(dhs)
Exodus 40:12 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고 (KR)
Исход 40:12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
निर्गमन 40:12 तब हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले जाकर जल से नहलाना, (IN)
Esodo 40:12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.(IT)
Êxodo 40:12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.(PT)
Exo 40:12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.(Creole)
Exodus 40:12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.(PO)
出エジプト記 40:12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、 (JP)
Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.(nkjv)

======= Exodus 40:13 ============
Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.(nasb)
Éxodo 40:13 Y harás vestir a Aarón las vestiduras santas, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.(ES)
Exo 40:13 要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 ;(CN-cuvs)
Exo 40:13 要 給 亞 倫 穿 上 聖 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 ;(CN-cuvt)
Exodus 40:13 At iyong isusuot kay Aaron ang mga banal na kasuutan; at iyong papahiran ng langis siya, at iyong papagbanalin siya, upang siya'y makapangasiwa sa akin sa katungkulang saserdote.(Tagalog)
Exode 40:13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.(F)
Exodus 40:13 Ngươi hãy mặc áo thánh cho A-rôn, xức dầu và biệt người riêng ra thánh; vậy người sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta.(VN)
Exo 40:13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;(dhs)
Exodus 40:13 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라 (KR)
Исход 40:13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.
निर्गमन 40:13 और हारून को पवित्र वस्त्र पहनाना, और उसका अभिषेक करके उसको पवित्र करना कि वह मेरे लिये याजक का काम करे। (IN)
Esodo 40:13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.(IT)
Êxodo 40:13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.(PT)
Exo 40:13 W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.(Creole)
Exodus 40:13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.(PO)
出エジプト記 40:13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。 (JP)
Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.(nkjv)

======= Exodus 40:14 ============
Exo 40:14 You shall bring his sons and put tunics on them;(nasb)
Éxodo 40:14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:(ES)
Exo 40:14 又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。(CN-cuvs)
Exo 40:14 又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。(CN-cuvt)
Exodus 40:14 At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at iyong susuutan sila ng mga kasuutan:(Tagalog)
Exode 40:14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,(F)
Exodus 40:14 Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;(VN)
Exo 40:14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,(dhs)
Exodus 40:14 너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고 (KR)
Исход 40:14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
निर्गमन 40:14 और उसके पुत्रों को ले जाकर अंगरखे पहनाना, (IN)
Esodo 40:14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.(IT)
Êxodo 40:14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:(PT)
Exo 40:14 W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.(Creole)
Exodus 40:14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,(PO)
出エジプト記 40:14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、 (JP)
Exo 40:14 And you shall bring his sons and clothe them with tunics.(nkjv)

======= Exodus 40:15 ============
Exo 40:15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."(nasb)
Éxodo 40:15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.(ES)
Exo 40:15 怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs)
Exo 40:15 怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。(CN-cuvt)
Exodus 40:15 At iyong papahiran ng langis sila gaya ng iyong pagkapahid sa kanilang ama, upang sila'y makapangasiwa sa akin sa katungkulang saserdote, at ang pagpapahid sa kanila ay maging sa kanila'y pinakatanda ng walang hanggang pagka-saserdote sa buong panahon ng kanilang lahi.(Tagalog)
Exode 40:15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.(F)
Exodus 40:15 xức dầu cho như ngươi đã xức cho cha họ, thì họ sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta. Sự xức dầu sẽ phong cho họ chức tế lễ mãi mãi trải qua các đời.(VN)
Exo 40:15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.(dhs)
Exodus 40:15 그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매 (KR)
Исход 40:15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
निर्गमन 40:15 और जैसे तू उनके पिता का अभिषेक करे वैसे ही उनका भी अभिषेक करना कि वे मेरे लिये याजक का काम करें; और उनका अभिषेक उनकी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये उनके सदा के याजकपद का चिन्ह ठहरेगा। (IN)
Esodo 40:15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.(IT)
Êxodo 40:15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.(PT)
Exo 40:15 W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.(Creole)
Exodus 40:15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.(PO)
出エジプト記 40:15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。 (JP)
Exo 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."(nkjv)

======= Exodus 40:16 ============
Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(nasb)
Éxodo 40:16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.(ES)
Exo 40:16 摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:16 摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:16 Gayon ginawa ni Moises, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayong ginawa niya.(Tagalog)
Exode 40:16 ¶ Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.(F)
Exodus 40:16 Môi-se làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.(VN)
Exo 40:16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.(dhs)
Exodus 40:16 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라 (KR)
Исход 40:16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
निर्गमन 40:16 ¶ और मूसा ने जो-जो आज्ञा यहोवा ने उसको दी थी उसी के अनुसार किया। (IN)
Esodo 40:16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.(PT)
Exo 40:16 Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.(Creole)
Exodus 40:16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.(PO)
出エジプト記 40:16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。 (JP)
Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(nkjv)

======= Exodus 40:17 ============
Exo 40:17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.(nasb)
Éxodo 40:17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.(ES)
Exo 40:17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。(CN-cuvs)
Exo 40:17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 。(CN-cuvt)
Exodus 40:17 At nangyari sa unang buwan nang ikalawang taon nang unang araw ng buwan, na ang tabernakulo'y itinayo.(Tagalog)
Exode 40:17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.(F)
Exodus 40:17 Ðến ngày mồng một tháng giêng về năm thứ hai, thì đền tạm đã dựng.(VN)
Exo 40:17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.(dhs)
Exodus 40:17 제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라 (KR)
Исход 40:17 В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.
निर्गमन 40:17 और दूसरे वर्ष के पहले महीने के पहले दिन को निवास खड़ा किया गया। (IN)
Esodo 40:17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.(IT)
Êxodo 40:17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.(PT)
Exo 40:17 Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.(Creole)
Exodus 40:17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.(PO)
出エジプト記 40:17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。 (JP)
Exo 40:17 And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.(nkjv)

======= Exodus 40:18 ============
Exo 40:18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.(nasb)
Éxodo 40:18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus bases, y colocó sus tablas, y puso sus vigas, e hizo alzar sus columnas.(ES)
Exo 40:18 摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。(CN-cuvs)
Exo 40:18 摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 。(CN-cuvt)
Exodus 40:18 At itinayo ni Moises ang tabernakulo, at inilagay ang mga tungtungan, at ipinatong ang mga malaking tabla, at isinuot ang mga barakilan, at itinayo ang mga haligi niyaon.(Tagalog)
Exode 40:18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.(F)
Exodus 40:18 Môi-se dựng đền tạm, để mấy lỗ trụ, đóng ván, thả xà ngang và dựng trụ.(VN)
Exo 40:18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf(dhs)
Exodus 40:18 모세가 성막을 세우되, 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고, 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고, (KR)
Исход 40:18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته.
निर्गमन 40:18 मूसा ने निवास को खड़ा करवाया और उसकी कुर्सियाँ धर उसके तख्ते लगाकर उनमें बेंड़े डाले, और उसके खम्भों को खड़ा किया; (IN)
Esodo 40:18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.(IT)
Êxodo 40:18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.(PT)
Exo 40:18 Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo.(Creole)
Exodus 40:18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.(PO)
出エジプト記 40:18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、 (JP)
Exo 40:18 So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.(nkjv)

======= Exodus 40:19 ============
Exo 40:19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:19 在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:19 在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 頂 蓋 蓋 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:19 At kaniyang inunat ang tolda sa ibabaw ng tabernakulo, at kaniyang inilagay ang takip ng tabernakulo sa itaas ng ibabaw niyaon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:19 Người căng bong trên đền tạm, rồi trải lá phủ bong lên trên, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,(dhs)
Exodus 40:19 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:19 और उसने निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और तम्बू के ऊपर उसने ओढ़ने को लगाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:19 Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.(Creole)
Exodus 40:19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:19 And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:20 ============
Exo 40:20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(nasb)
Éxodo 40:20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca; y colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca:(ES)
Exo 40:20 又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。(CN-cuvs)
Exo 40:20 又 把 法 版 放 在 櫃 裡 , 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 , 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 。(CN-cuvt)
Exodus 40:20 At kaniyang kinuha at inilagay ang mga tabla ng patotoo sa loob ng kaban, at kaniyang inilagay ang mga pingga sa kaban, at kaniyang inilagay ang luklukan ng awa sa itaas ng ibabaw ng kaban:(Tagalog)
Exode 40:20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.(F)
Exodus 40:20 Ðoạn, người cũng lấy bảng chứng, để trong hòm, xỏ đòn khiêng vào, để nắp thi ân lên trên hòm.(VN)
Exo 40:20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade(dhs)
Exodus 40:20 그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고 (KR)
Исход 40:20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.
निर्गमन 40:20 और उसने साक्षीपत्र को लेकर सन्दूक में रखा, और सन्दूक में डंडों को लगाके उसके ऊपर प्रायश्चित के ढकने को रख दिया; (IN)
Esodo 40:20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.(IT)
Êxodo 40:20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:(PT)
Exo 40:20 Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.(Creole)
Exodus 40:20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.(PO)
出エジプト記 40:20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、 (JP)
Exo 40:20 He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(nkjv)

======= Exodus 40:21 ============
Exo 40:21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:21 把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:21 把 櫃 抬 進 帳 幕 , 掛 上 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 把 法 櫃 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:21 At kaniyang ipinasok ang kaban sa tabernakulo, at inayos ang lambong ng tabing, at tinabingan ang kaban ng patotoo: gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:21 Người khiêng hòm vào đền tạm và treo màn để che chỗ chí thánh, phủ hòm bảng chứng lại, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,(dhs)
Exodus 40:21 또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:21 और उसने सन्दूक को निवास में पहुँचवाया, और बीचवाले पर्दे को लटकवा के साक्षीपत्र के सन्दूक को उसके अन्दर किया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:21 Apre sa, li pote Bwat Kontra a andedan kay la, epi li moute rido yo. Se konsa, li kache Bwat Kontra a, jan Seyè a te ba li lòd la.(Creole)
Exodus 40:21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:22 ============
Exo 40:22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.(nasb)
Éxodo 40:22 Y puso la mesa en el tabernáculo de la congregación, al lado norte de la cortina, fuera del velo,(ES)
Exo 40:22 又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。(CN-cuvs)
Exo 40:22 又 把 桌 子 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 北 邊 , 在 幔 子 外 。(CN-cuvt)
Exodus 40:22 At kaniyang inilagay ang dulang sa loob ng tabernakulo ng kapisanan, sa dakong hilagaan ng tabernakulo, sa labas ng lambong.(Tagalog)
Exode 40:22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;(F)
Exodus 40:22 Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;(VN)
Exo 40:22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,(dhs)
Exodus 40:22 그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고 (KR)
Исход 40:22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии,вне завесы,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب.
निर्गमन 40:22 और उसने मिलापवाले तम्बू में निवास की उत्तर की ओर बीच के पर्दे से बाहर मेज को लगवाया, (IN)
Esodo 40:22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;(IT)
Êxodo 40:22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:(PT)
Exo 40:22 Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.(Creole)
Exodus 40:22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.(PO)
出エジプト記 40:22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、 (JP)
Exo 40:22 He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;(nkjv)

======= Exodus 40:23 ============
Exo 40:23 He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:23 在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的(CN-cuvs)
Exo 40:23 在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的(CN-cuvt)
Exodus 40:23 At kaniyang inayos ang tinapay sa ibabaw ng dulang sa harap ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:23 rồi sắp một hàng bánh ở trên, trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(dhs)
Exodus 40:23 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:23 और उस पर उन ने यहोवा के सम्मुख रोटी सजाकर रखी; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:23 Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.(Creole)
Exodus 40:23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:23 and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:24 ============
Exo 40:24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.(nasb)
Éxodo 40:24 Y puso el candelero en el tabernáculo de la congregación, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina.(ES)
Exo 40:24 又 把 灯 ? 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 ,(CN-cuvs)
Exo 40:24 又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 南 邊 , 與 桌 子 相 對 ,(CN-cuvt)
Exodus 40:24 At kaniyang inilagay ang kandelero sa tabernakulo ng kapisanan, sa tapat ng dulang, sa tagilirang timugan ng tabernakulo.(Tagalog)
Exode 40:24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;(F)
Exodus 40:24 Ðể chân đèn trong hội mạc về phía nam, đối diện cùng cái bàn.(VN)
Exo 40:24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,(dhs)
Exodus 40:24 그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고 (KR)
Исход 40:24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южнойстороне скинии,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب.
निर्गमन 40:24 और उसने मिलापवाले तम्बू में मेज के सामने निवास की दक्षिण ओर पर दीवट को रखा, (IN)
Esodo 40:24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;(IT)
Êxodo 40:24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.(PT)
Exo 40:24 Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.(Creole)
Exodus 40:24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.(PO)
出エジプト記 40:24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、 (JP)
Exo 40:24 He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;(nkjv)

======= Exodus 40:25 ============
Exo 40:25 He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:25 Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:25 在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:25 在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:25 At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:25 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:25 Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(dhs)
Exodus 40:25 또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:25 और उसने दीपकों को यहोवा के सम्मुख जला दिया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:25 Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole)
Exodus 40:25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:25 and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:26 ============
Exo 40:26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;(nasb)
Éxodo 40:26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo de la congregación, delante del velo,(ES)
Exo 40:26 把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 ,(CN-cuvs)
Exo 40:26 把 金 壇 安 在 會 幕 內 的 幔 子 前 ,(CN-cuvt)
Exodus 40:26 At kaniyang inilagay ang dambanang ginto sa loob ng tabernakulo ng kapisanan sa harap ng lambong.(Tagalog)
Exode 40:26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;(F)
Exodus 40:26 Ðể bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;(VN)
Exo 40:26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang(dhs)
Exodus 40:26 그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고 (KR)
Исход 40:26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.
निर्गमन 40:26 और उसने मिलापवाले तम्बू में बीच के पर्दे के सामने सोने की वेदी को रखा, (IN)
Esodo 40:26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;(IT)
Êxodo 40:26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:(PT)
Exo 40:26 Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.(Creole)
Exodus 40:26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.(PO)
出エジプト記 40:26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、 (JP)
Exo 40:26 He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;(nkjv)

======= Exodus 40:27 ============
Exo 40:27 and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:27 y encendió sobre él el incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:27 在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:27 在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:27 At siya'y nagsunog doon ng kamangyan na mabangong espesia; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:27 trên đó người xông hương, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,(dhs)
Exodus 40:27 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:27 और उसने उस पर सुगन्धित धूप जलाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:27 Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole)
Exodus 40:27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:27 and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:28 ============
Exo 40:28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.(nasb)
Éxodo 40:28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.(ES)
Exo 40:28 又 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。(CN-cuvs)
Exo 40:28 又 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。(CN-cuvt)
Exodus 40:28 At kaniyang inilagay ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.(Tagalog)
Exode 40:28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.(F)
Exodus 40:28 Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.(VN)
Exo 40:28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.(dhs)
Exodus 40:28 그가 또 성막문에 장을 달고 (KR)
Исход 40:28 И повесил завесу при входе в скинию;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:28 ووضع سجف الباب للمسكن.
निर्गमन 40:28 और उसने निवास के द्वार पर पर्दे को लगाया। (IN)
Esodo 40:28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.(IT)
Êxodo 40:28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.(PT)
Exo 40:28 Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.(Creole)
Exodus 40:28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.(PO)
出エジプト記 40:28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、 (JP)
Exo 40:28 He hung up the screen at the door of the tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 40:29 ============
Exo 40:29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:29 Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación; y ofreció sobre él holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:29 在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:29 在 會 幕 的 帳 幕 門 前 , 安 設 燔 祭 壇 , 把 燔 祭 和 素 祭 獻 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:29 At kaniyang inilagay ang dambanang pagsusunugan ng handog sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at pinaghandugan ng handog na susunugin, at ng handog na harina; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:29 Ðoạn, người để bàn thờ về của lễ thiêu nơi cửa đền tạm, dâng trên đó của lễ thiêu và của lễ chay, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.(dhs)
Exodus 40:29 또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания ипринес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:29 और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार पर होमबलि को रखकर उस पर होमबलि और अन्नबलि को चढ़ाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.(IT)
Êxodo 40:29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e presente; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:29 Li mete lòtèl pou boule bèt yo ofri yo devan kote pou yo antre nan Tant Randevou a. Apre sa, li pran bèt yo ofri yo, li touye yo, li boule yo sou lòtèl la ansanm ak lòt ofrann yo, jan Seyè a te ba li lòd fè a.(Creole)
Exodus 40:29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:30 ============
Exo 40:30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.(nasb)
Éxodo 40:30 Y puso la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y puso en ella agua para lavar.(ES)
Exo 40:30 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。(CN-cuvs)
Exo 40:30 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。(CN-cuvt)
Exodus 40:30 At kaniyang inilagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo, ng kapisanan at ng dambana, at sinidlan ng tubig upang paghugasan.(Tagalog)
Exode 40:30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;(F)
Exodus 40:30 Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;(VN)
Exo 40:30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.(dhs)
Exodus 40:30 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고 (KR)
Исход 40:30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.
निर्गमन 40:30 और उसने मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें धोने के लिये जल डाला, (IN)
Esodo 40:30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.(IT)
Êxodo 40:30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.(PT)
Exo 40:30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.(Creole)
Exodus 40:30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.(PO)
出エジプト記 40:30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。 (JP)
Exo 40:30 He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;(nkjv)

======= Exodus 40:31 ============
Exo 40:31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.(nasb)
Éxodo 40:31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.(ES)
Exo 40:31 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。(CN-cuvs)
Exo 40:31 摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。(CN-cuvt)
Exodus 40:31 At si Moises at si Aaron at ang kaniyang mga anak, ay nagsipaghugas doon ng kanilang mga kamay at ng kanilang mga paa;(Tagalog)
Exode 40:31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;(F)
Exodus 40:31 Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.(VN)
Exo 40:31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.(dhs)
Exodus 40:31 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되 (KR)
Исход 40:31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.
निर्गमन 40:31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों ने उसमें अपने-अपने हाथ पाँव धोए; (IN)
Esodo 40:31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.(IT)
Êxodo 40:31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.(PT)
Exo 40:31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.(Creole)
Exodus 40:31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.(PO)
出エジプト記 40:31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。 (JP)
Exo 40:31 and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.(nkjv)

======= Exodus 40:32 ============
Exo 40:32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)
Éxodo 40:32 Cuando entraban en el tabernáculo de la congregación, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.(ES)
Exo 40:32 他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Exo 40:32 他 們 進 會 幕 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exodus 40:32 Pagka sila'y pumapasok sa tabernakulo ng kapisanan, at pagka sila'y lumalapit sa dambana ay naghuhugas sila: gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Exode 40:32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
Exodus 40:32 Khi nào họ vào hội mạc và lại gần bàn thờ thì rửa mình, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.(dhs)
Exodus 40:32 그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (KR)
Исход 40:32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:32 और जब-जब वे मिलापवाले तम्बू में या वेदी के पास जाते थे तब-तब वे हाथ पाँव धोते थे; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)
Esodo 40:32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.(IT)
Êxodo 40:32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)
Exo 40:32 Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.(Creole)
Exodus 40:32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
出エジプト記 40:32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exo 40:32 Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)

======= Exodus 40:33 ============
Exo 40:33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.(nasb)
Éxodo 40:33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.(ES)
Exo 40:33 在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。(CN-cuvs)
Exo 40:33 在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。(CN-cuvt)
Exodus 40:33 At kaniyang inilagay ang looban sa palibot ng tabernakulo at ng dambana, at iniayos ang tabing ng pintuang daan ng looban. Gayon tinapos ni Moises ang gawain.(Tagalog)
Exode 40:33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.(F)
Exodus 40:33 Chung quanh đền tạm và bàn thờ, người cũng chừa hành lang, và xủ màn nơi cửa hành lang. Ấy, Môi-se làm xong công việc là như vậy.(VN)
Exo 40:33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.(dhs)
Exodus 40:33 그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라 (KR)
Исход 40:33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل
निर्गमन 40:33 और उसने निवास के चारों ओर और वेदी के आस-पास आँगन की कनात को खड़ा करवाया, और आँगन के द्वार के पर्दे को लटका दिया। इस प्रकार मूसा ने सब काम को पूरा किया। (IN)
Esodo 40:33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera.(IT)
Êxodo 40:33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.(PT)
Exo 40:33 Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.(Creole)
Exodus 40:33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.(PO)
出エジプト記 40:33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。 (JP)
Exo 40:33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.(nkjv)

======= Exodus 40:34 ============
Exo 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nasb)
Éxodo 40:34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo de la congregación, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.(ES)
Exo 40:34 当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。(CN-cuvs)
Exo 40:34 當 時 , 雲 彩 遮 蓋 會 幕 , 耶 和 華 的 榮 光 就 充 滿 了 帳 幕 。(CN-cuvt)
Exodus 40:34 Nang magkagayo'y tinakpan ng ulap ang tabernakulo ng kapisanan, at pinuno ng Panginoon ng kaluwalhatian ang tabernakulo.(Tagalog)
Exode 40:34 ¶ Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.(F)
Exodus 40:34 Áng mây bao phủ hội mạc và sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm,(VN)
Exo 40:34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.(dhs)
Exodus 40:34 그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매 (KR)
Исход 40:34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن.
निर्गमन 40:34 ¶ तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और यहोवा का तेज निवास-स्थान में भर गया। (IN)
Esodo 40:34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.(IT)
Êxodo 40:34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.(PT)
Exo 40:34 Nwaj la kouvri Tant Randevou a, epi limyè prezans Seyè a plen tant lan.(Creole)
Exodus 40:34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.(PO)
出エジプト記 40:34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。 (JP)
Exo 40:34 Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 40:35 ============
Exo 40:35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nasb)
Éxodo 40:35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de la congregación, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.(ES)
Exo 40:35 摩 西 不 能 进 会 幕 ; 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 帐 幕 。(CN-cuvs)
Exo 40:35 摩 西 不 能 進 會 幕 ; 因 為 雲 彩 停 在 其 上 , 並 且 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 帳 幕 。(CN-cuvt)
Exodus 40:35 At si Moises ay hindi makapasok sa tabernakulo ng kapisanan, sapagka't lumagay sa ibabaw niyaon ang ulap, at pinuspos ng Panginoon ng kaluwalhatian ang tabernakulo.(Tagalog)
Exode 40:35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.(F)
Exodus 40:35 cho đến nỗi Môi-se vào chẳng đặng, vì áng mây bao phủ ở trên và sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm.(VN)
Exo 40:35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.(dhs)
Exodus 40:35 모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며 (KR)
Исход 40:35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن.
निर्गमन 40:35 और बादल मिलापवाले तम्बू पर ठहर गया, और यहोवा का तेज निवास-स्थान में भर गया, इस कारण मूसा उसमें प्रवेश न कर सका। (IN)
Esodo 40:35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.(IT)
Êxodo 40:35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.(PT)
Exo 40:35 Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.(Creole)
Exodus 40:35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.(PO)
出エジプト記 40:35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。 (JP)
Exo 40:35 And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nkjv)

======= Exodus 40:36 ============
Exo 40:36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;(nasb)
Éxodo 40:36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;(ES)
Exo 40:36 每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;(CN-cuvs)
Exo 40:36 每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;(CN-cuvt)
Exodus 40:36 At pagka ang ulap ay napaiitaas mula sa tabernakulo, ay nagpapatuloy ang mga anak ni Israel sa kanilang buong paglalakbay:(Tagalog)
Exode 40:36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.(F)
Exodus 40:36 Vả, trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, khi nào áng mây từ đền tạm ngự lên thì họ ra đi;(VN)
Exo 40:36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.(dhs)
Exodus 40:36 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고 (KR)
Исход 40:36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم.
निर्गमन 40:36 इस्राएलियों की सारी यात्रा में ऐसा होता था, कि जब-जब वह बादल निवास के ऊपर से उठ जाता तब-तब वे कूच करते थे। (IN)
Esodo 40:36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.(IT)
Êxodo 40:36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:(PT)
Exo 40:36 Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.(Creole)
Exodus 40:36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.(PO)
出エジプト記 40:36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。 (JP)
Exo 40:36 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.(nkjv)

======= Exodus 40:37 ============
Exo 40:37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.(nasb)
Éxodo 40:37 pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.(ES)
Exo 40:37 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。(CN-cuvs)
Exo 40:37 雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。(CN-cuvt)
Exodus 40:37 Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.(Tagalog)
Exode 40:37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.(F)
Exodus 40:37 còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.(VN)
Exo 40:37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.(dhs)
Exodus 40:37 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며 (KR)
Исход 40:37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.
निर्गमन 40:37 और यदि वह न उठता, तो जिस दिन तक वह न उठता था उस दिन तक वे कूच नहीं करते थे। (IN)
Esodo 40:37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.(IT)
Êxodo 40:37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.(PT)
Exo 40:37 Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.(Creole)
Exodus 40:37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.(PO)
出エジプト記 40:37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。 (JP)
Exo 40:37 But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.(nkjv)

======= Exodus 40:38 ============
Exo 40:38 For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.(nasb)
Éxodo 40:38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.(ES)
Exo 40:38 日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 ; 夜 间 , 云 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 们 所 行 的 路 上 都 是 这 样 。(CN-cuvs)
Exo 40:38 日 間 , 耶 和 華 的 雲 彩 是 在 帳 幕 以 上 ; 夜 間 , 雲 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 們 所 行 的 路 上 都 是 這 樣 。(CN-cuvt)
Exodus 40:38 Sapagka't ang ulap ng Panginoon ay nasa ibabaw ng tabernakulo sa araw, at may apoy sa loob niyaon sa gabi, sa paningin ng buong lahi ng Israel, sa kanilang buong paglalakbay.(Tagalog)
Exode 40:38 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.(F)
Exodus 40:38 Vì trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, thì áng mây của Ðức Giê-hô-va ở trên đền tạm ban ngày, và có lửa ở trên đó ban đêm hiện trước mặt cả dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
Exo 40:38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.(dhs)
Exodus 40:38 낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라 (KR)
Исход 40:38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазамивсего дома Израилева во все путешествие их.(RU)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم
निर्गमन 40:38 इस्राएल के घराने की सारी यात्रा में दिन को तो यहोवा का बादल निवास पर, और रात को उसी बादल में आग उन सभी को दिखाई दिया करती थी। (IN)
Esodo 40:38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi.(IT)
Êxodo 40:38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.(PT)
Exo 40:38 Lajounen, nwaj Seyè a te rete anwo tant lan, men lannwit, se te yon dife tout pèp Izrayèl la te wè klere nan nwaj la. Se konsa sa te fèt pandan tout vwayaj la.(Creole)
Exodus 40:38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.(PO)
出エジプト記 40:38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。 (JP)
Exo 40:38 For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(nkjv)
Lev 1:1 Then the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,(nasb)
Levítico 1:1 Y llamó Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo de la congregación, diciendo:(ES)
Lev 1:1 耶 和 华 从 会 幕 中 呼 叫 摩 西 , 对 他 说 :(CN-cuvs)
Lev 1:1 耶 和 華 從 會 幕 中 呼 叫 摩 西 , 對 他 說 :(CN-cuvt)
Lévitique 1:1 ¶ L'Eternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:(F)
Lev 1:1 Und der HERR rief Mose und redete mit ihm aus der Hütte des Stifts und sprach:(dhs)
Левит 1:1 И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 1:1 ودعا الرب موسى وكلّمه من خيمة الاجتماع قائلا.
लैव्यव्यवस्था 1:1 ¶ यहोवा ने मिलापवाले तम्बू में से मूसा को बुलाकर उससे कहा, (IN)
Levitico 1:1 OR il Signore chiamò Mosè, e parlò a lui dal Tabernacolo della convenenza, dicendo:(IT)
Levítico 1:1 E chamou o SENHOR a Moisés, e falou com ele desde o tabernáculo do testemunho, dizendo:(PT)
Lev 1:1 Seyè a rete nan Tant Randevou a, li rele Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
レビ記 1:1 ¶ 主はモーセを呼び、会見の幕屋からこれに告げて言われた、 (JP)
Lev 1:1 Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0090_02_Exodus_40_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_multinational.html
0087_02_Exodus_37_multinational.html
0088_02_Exodus_38_multinational.html
0089_02_Exodus_39_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0091_03_Leviticus_01_multinational.html
0092_03_Leviticus_02_multinational.html
0093_03_Leviticus_03_multinational.html
0094_03_Leviticus_04_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."