BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 5:1 ============
Lev 5:1 'Now if a person sins after he hears a public adjuration to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his guilt.(nasb)
Levítico 5:1 Y si alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vio, o supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.(ES)
Lev 5:1 若 有 人 听 见 发 誓 的 声 音 ( 或 作 : 若 有 人 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 ) , 他 本 是 见 证 , 却 不 把 所 看 见 的 、 所 知 道 的 说 出 来 , 这 就 是 罪 ; 他 要 担 当 他 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Lev 5:1 若 有 人 聽 見 發 誓 的 聲 音 ( 或 作 : 若 有 人 聽 見 叫 人 發 誓 的 聲 音 ) , 他 本 是 見 證 , 卻 不 把 所 看 見 的 、 所 知 道 的 說 出 來 , 這 就 是 罪 ; 他 要 擔 當 他 的 罪 孽 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:1 At kung ang sinoman ay magkasala, sa pagkarinig niya ng tinig ng pautos, sa paraang siya'y saksi maging kaniyang nakita o nalaman, kung hindi niya ihayag, ay siya nga ang magtataglay ng kasamaan niya.(Tagalog)
Lévitique 5:1 ¶ Lorsque quelqu'un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il restera chargé de sa faute.(F)
Leviticus 5:1 Khi người nào làm chứng bị bắt thề rồi, và phạm tội vì không tỏ ra điều mình đã thấy hay là đã biết, thì người đó sẽ mang tội mình.(VN)
Lev 5:1 Wenn jemand also sündigen würde, daß er den Fluch aussprechen hört und Zeuge ist, weil er's gesehen oder erfahren hat, es aber nicht ansagt, der ist einer Missetat schuldig.(dhs)
Leviticus 5:1 누구든지 증인이 되어 맹세시키는 소리를 듣고도 그 본 일이나 아는 일을 진술치 아니하면 죄가 있나니 그 허물이 그에게로 돌아갈 것이요 (KR)
Левит 5:1 Если кто согрешит тем, что слышал голос проклятия и был свидетелем, или видел, или знал, но не объявил, то он понесет на себе грех.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:1 واذا اخطأ احد وسمع صوت حلف وهو شاهد يبصر او يعرف فان لم يخبر به حمل ذنبه.
लैव्यव्यवस्था 5:1 ¶ “यदि कोई साक्षी होकर ऐसा पाप करे कि शपथ खिलाकर पूछने पर भी कि क्या तूने यह सुना अथवा जानता है, और वह बात प्रगट न करे, तो उसको अपने अधर्म का भार उठाना पड़ेगा। (IN)
Levitico 5:1 E QUANDO alcuno avrà peccato, perciocchè avrà udita la voce di una dinunziazione con giuramento di alcuna cosa, onde egli sia testimonio o che l’abbia veduta, o che l’abbia altramente saputa, e non l’avrà dichiarata; egli porterà la sua iniquità.(IT)
Levítico 5:1 E quando alguma pessoa pecar, que houver ouvido a voz do que jurou, e ele for testemunha que viu, ou soube, se não o denunciar, ele levará seu pecado.(PT)
Lev 5:1 Men nan ki sikonstans pou yo fè ofrann bèt pou peche moun fè san yo pa konnen: Si yon moun fin fè sèman nan tribinal pou l' di sa ki pase epi li refize pale sa l' te wè ou ankò sa li vin konnen, li gen pou l' peye pou sa li fè a.(Creole)
Leviticus 5:1 Jeźliby też człowiek zgrzeszył, żeby słyszał głos bluźnierstwa, a byłby świadkiem tego, co albo widział, albo słyszał, a nie oznajmiłby, poniesie karanie za nieprawość swoję.(PO)
レビ記 5:1 もし人が証人に立ち、誓いの声を聞きながら、その見たこと、知っていることを言わないで、罪を犯すならば、彼はそのとがを負わなければならない。 (JP)
Lev 5:1 'If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter--if he does not tell it, he bears guilt.(nkjv)

======= Leviticus 5:2 ============
Lev 5:2 Or if a person touches any unclean thing, whether a carcass of an unclean beast or the carcass of unclean cattle or a carcass of unclean swarming things, though it is hidden from him and he is unclean, then he will be guilty.(nasb)
Levítico 5:2 Asimismo la persona que hubiere tocado en cualquiera cosa inmunda, sea cuerpo muerto de bestia inmunda, o cuerpo muerto de animal inmundo, o cuerpo muerto de reptil inmundo, bien que no lo supiere, será inmunda y habrá delinquido:(ES)
Lev 5:2 或 是 有 人 摸 了 不 洁 的 物 , 无 论 是 不 洁 的 死 兽 , 是 不 洁 的 死 畜 , 是 不 洁 的 死 虫 , 他 却 不 知 道 , 因 此 成 了 不 洁 , 就 有 了 罪 。(CN-cuvs)
Lev 5:2 或 是 有 人 摸 了 不 潔 的 物 , 無 論 是 不 潔 的 死 獸 , 是 不 潔 的 死 畜 , 是 不 潔 的 死 蟲 , 他 卻 不 知 道 , 因 此 成 了 不 潔 , 就 有 了 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:2 O kung ang sinoman ay nakahipo ng alinmang bagay na karumaldumal, maging bangkay ng ganid na karumaldumal, o ng bangkay na hayop na karumaldumal, o ng bangkay ng umuusad na karumaldumal, at nalihim sa kaniya, at siya'y maging karumaldumal, ay magiging makasalanan nga siya:(Tagalog)
Lévitique 5:2 Lorsque quelqu'un, sans s'en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d'un animal impur, que ce soit d'une bête sauvage ou domestique, ou bien d'un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable.(F)
Leviticus 5:2 Khi ai sẽ đụng đến một vật ô uế, hoặc thây của con thú nhà không tinh sạch, hoặc thây của con thú rừng không tinh sạch, hoặc thây của loài côn trùng nào không tinh sạch, mà không tự biết, thì sẽ bị ô uế và mắc tội.(VN)
Lev 5:2 Oder wenn jemand etwas Unreines anrührt, es sei ein Aas eines unreinen Tieres oder Viehs oder Gewürms, und wüßte es nicht, der ist unrein und hat sich verschuldet.(dhs)
Leviticus 5:2 누구든지 부정한 들짐승의 사체나, 부정한 가축의 사체나, 부정한 곤충의 사체들, 무릇 부정한 것을 만졌으면 부지중에라 할지라도 그 몸이 더러워져서 허물이 있을 것이요 (KR)
Левит 5:2 Или если прикоснется к чему-нибудь нечистому, или к трупу зверя нечистого, или к трупу скота нечистого, или к трупу гада нечистого, но не знал того, то он нечист и виновен.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:2 او اذا مسّ احد شيئا نجسا جثّة وحش نجس او جثّة بهيمة نجسة او جثّة دبيب نجس وأخفي عنه فهو نجس ومذنب.
लैव्यव्यवस्था 5:2 अथवा यदि कोई किसी अशुद्ध वस्तु को अज्ञानता से छू ले, तो चाहे वह अशुद्ध जंगली पशु की, चाहे अशुद्ध घरेलू पशु की, चाहे अशुद्ध रेंगनेवाले जीव-जन्तु की लोथ हो, तो वह अशुद्ध होकर दोषी ठहरेगा। (IN)
Levitico 5:2 Parimente, quando alcuno avrà toccata alcuna cosa immonda, carogna di fiera immonda, o carogna di animal domestico immondo, o carogna di rettile immondo; avvenga ch’egli l’abbia fatto per ignoranza, pure è immondo, e colpevole.(IT)
Levítico 5:2 Também a pessoa que houver tocado em qualquer coisa imunda, seja corpo morto de animal selvagem impuro, ou corpo morto de animal doméstico impuro, ou corpo morto de réptil impuro, ainda que não o soubesse, será impura e haverá transgredido:(PT)
Lev 5:2 Si yon moun rive manyen, san li pa konnen, yon bagay moun k'ap sèvi Bondye pa gen dwa manyen, tankou kadav yon bèt ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye, li te mèt yon bèt nan bwa, li te mèt yon bèt kay, li te mèt yon bèt k'ap trennen sou vant, lè l' rive konnen sa l' fè a, li menm tou li pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, epi li antò pou sa l' fè a.(Creole)
Leviticus 5:2 Albo jeźliby się kto dotknął rzeczy nieczystej, bądź ścierwu zwierza nieczystego, bądź ścierwu bydlęcia nieczystego, bądź ścierwu gadziny nieczystej, a byłoby to zakryto przed nim, przecię nieczysty będzie, i winien jest.(PO)
レビ記 5:2 また、もし人が汚れた野獣の死体、汚れた家畜の死体、汚れた這うものの死体など、すべて汚れたものに触れるならば、そのことに気づかなくても、彼は汚れたものとなって、とがを得る。 (JP)
Lev 5:2 Or if a person touches any unclean thing, whether it is the carcass of an unclean beast, or the carcass of unclean livestock, or the carcass of unclean creeping things, and he is unaware of it, he also shall be unclean and guilty.(nkjv)

======= Leviticus 5:3 ============
Lev 5:3 Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.(nasb)
Levítico 5:3 O si tocare a hombre inmundo en cualquiera inmundicia suya de que es inmundo, y no lo echare de ver; si después llega a saberlo, será culpable.(ES)
Lev 5:3 或 是 他 摸 了 别 人 的 污 秽 , 无 论 是 染 了 甚 麽 污 秽 , 他 却 不 知 道 , 一 知 道 了 就 有 了 罪 。(CN-cuvs)
Lev 5:3 或 是 他 摸 了 別 人 的 污 穢 , 無 論 是 染 了 甚 麼 污 穢 , 他 卻 不 知 道 , 一 知 道 了 就 有 了 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:3 O kung siya'y nakahipo ng karumaldumal ng tao, maging anomang karumaldumal niyaon na ikinapaging karumaldumal niya, at nalihim sa kaniya; pagka nalaman niya ay magiging makasalanan nga siya:(Tagalog)
Lévitique 5:3 Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu'il s'en aperçoive plus tard, il en sera coupable.(F)
Leviticus 5:3 Khi ai, hoặc tự biết hay không biết, sẽ đụng đến sự ô uế nào của loài người, không cứ bị ô uế cách nào, thì cũng sẽ mắc tội.(VN)
Lev 5:3 Oder wenn er einen unreinen Menschen anrührt, in was für Unreinigkeit der Mensch unrein werden kann, und wüßte es nicht und wird's inne, der hat sich verschuldet.(dhs)
Leviticus 5:3 혹시 부지중에 사람의 부정에 다닥쳤는데 그 사람의 부정이 어떠한 부정이든지 그것을 깨달을 때에는 허물이 있을 것이요 (KR)
Левит 5:3 Или если прикоснется к нечистоте человеческой, какая бы то ни была нечистота, от которой оскверняются, и он не знал того, но после узнает, то он виновен.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:3 او اذا مسّ نجاسة انسان من جميع نجاساته التي يتنجس بها وأخفي عنه ثم علم فهو مذنب.
लैव्यव्यवस्था 5:3 अथवा यदि कोई मनुष्य किसी अशुद्ध वस्तु को अज्ञानता से छू ले, चाहे वह अशुद्ध वस्तु किसी भी प्रकार की क्यों न हो जिससे लोग अशुद्ध हो जाते हैं तो जब वह उस बात को जान लेगा तब वह दोषी ठहरेगा। (IN)
Levitico 5:3 Così, quando egli avrà toccata alcuna immondizia dell’uomo, secondo ogni sua immondizia, per la quale egli è contaminato, benchè egli non l’abbia fatto saputamente, se viene a saperlo, egli è colpevole.(IT)
Levítico 5:3 Ou se tocar a homem impuro em qualquer impureza sua de que é impuro, e não o deixar de ver; se depois chega a sabê-lo, será culpável.(PT)
Lev 5:3 Si, san li pa konnen, li rive manyen yon nonm ki pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, nenpòt ki jan moun lan te ka rive nan eta sa a, lè pita li vin konnen sa l' fè a, li antò pou sa l' fè a.(Creole)
Leviticus 5:3 Albo jeźliby się kto dotknął nieczystości człowieczej, jakażbykolwiek była nieczystość jego, przez którą się nieczystym stawa, a byłoby to skryto przed nim, i dowiedziałby się, winien jest.(PO)
レビ記 5:3 また、もし彼が人の汚れに触れるならば、その人の汚れが、どのような汚れであれ、それに気づかなくても、彼がこれを知るようになった時は、とがを得る。 (JP)
Lev 5:3 Or if he touches human uncleanness--whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it--when he realizes it, then he shall be guilty.(nkjv)

======= Leviticus 5:4 ============
Lev 5:4 Or if a person swears thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, in whatever matter a man may speak thoughtlessly with an oath, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty in one of these.(nasb)
Levítico 5:4 También la persona que jurare, pronunciando con sus labios hacer mal o bien, en cualquiera cosa que el hombre profiere con juramento, y él no lo conociere; si después lo entiende, será culpable de una de estas cosas.(ES)
Lev 5:4 或 是 有 人 嘴 里 冒 失 发 誓 , 要 行 恶 , 要 行 善 , 无 论 人 在 甚 麽 事 上 冒 失 发 誓 , 他 却 不 知 道 , 一 知 道 了 就 要 在 这 其 中 的 一 件 上 有 了 罪 。(CN-cuvs)
Lev 5:4 或 是 有 人 嘴 裡 冒 失 發 誓 , 要 行 惡 , 要 行 善 , 無 論 人 在 甚 麼 事 上 冒 失 發 誓 , 他 卻 不 知 道 , 一 知 道 了 就 要 在 這 其 中 的 一 件 上 有 了 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:4 O kung ang sinoma'y sumumpa ng kaniyang mga labi ng walang dilidili na gumawa ng masama o gumawa ng mabuti, maging anoman na sinasalita ng tao na walang dilidili na kaakbay ang sumpa, at sa kaniya'y nalihim; pagka nalaman niya yaon, ay magiging makasalanan nga siya sa isa sa mga bagay na ito:(Tagalog)
Lévitique 5:4 Lorsque quelqu'un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l'ayant pas remarqué d'abord, il s'en aperçoive plus tard, il en sera coupable.(F)
Leviticus 5:4 Khi ai nói sơ ý thề thốt làm ác hay là làm thiện, mặc dầu cách nào, trước không ngờ đến, rồi sau lại tự biết, thì ai đó sẽ mắc tội trong điều nầy hay là điều kia.(VN)
Lev 5:4 Oder wenn jemand schwört, daß ihm aus dem Mund entfährt, Schaden oder Gutes zu tun (wie denn einem Menschen ein Schwur entfahren mag, ehe er's bedächte), und wird's inne, der hat sich an der einem verschuldet.(dhs)
Leviticus 5:4 혹 누구든지 무심중에 입으로 맹세를 발하여 악을 하리라 하든지, 선을 하리라 하면 그 사람의 무심중에 맹세를 발하여 말한 것이 어떠한 일이든지 깨닫지 못하다가 그것을 깨달을 때에는 그 중 하나에 허물이 있을 것이니 (KR)
Левит 5:4 Или если кто безрассудно устами своими поклянется сделать что-нибудь худое или доброе, какое бы то ни было дело, в котором люди безрассудноклянутся, и он не знал того, но после узнает, то он виновен в том.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:4 او اذا حلف احد مفترطا بشفتيه للإساءة او للإحسان من جميع ما يفترط به الانسان في اليمين وأخفي عنه ثم علم فهو مذنب في شيء من ذلك.
लैव्यव्यवस्था 5:4 अथवा यदि कोई बुरा या भला करने को बिना सोचे समझे शपथ खाए, चाहे किसी प्रकार की बात वह बिना सोचे-विचारे शपथ खाकर कहे, तो ऐसी बात में वह दोषी उस समय ठहरेगा जब उसे मालूम हो जाएगा। (IN)
Levitico 5:4 Similmente, quando alcuno avrà giurato, profferendo leggermente con le sue labbra di voler male o ben fare, secondo tutte le cose che gli uomini sogliono profferir leggermente con giuramento; ed egli non ne ha più conoscenza; se viene a saperlo, egli è colpevole in una di queste maniere.(IT)
Levítico 5:4 Também a pessoa que jurar precipitadamente com seus lábios fazer mal ou bem, em quaisquer coisas que o homem profere com juramento, e ele não o conhecer; se depois o entende, será culpado em uma destas coisas.(PT)
Lev 5:4 Si yon moun kite bouch li mennen l', epi li sèmante, li di l'ap fè yon bagay, se ka yon move bagay osinon yon bon bagay, lè l' vin rekonèt sa, se pou l' peye sa l' fè a.(Creole)
Leviticus 5:4 Albo jeźliby kto przysiągł wymówiwszy usty, że źle albo dobrze uczynił, o wszystko, co wymawia człowiek z przysięgą, a byłoby to skryto przed nim i dowiedziałby się potem, że winien jest w jednej rzeczy z tych:(PO)
レビ記 5:4 また、もし人がみだりにくちびるで誓い、悪をなそう、または善をなそうと言うならば、その人が誓ってみだりに言ったことは、それがどんなことであれ、それに気づかなくても、彼がこれを知るようになった時は、これらの一つについて、とがを得る。 (JP)
Lev 5:4 Or if a person swears, speaking thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, whatever it is that a man may pronounce by an oath, and he is unaware of it--when he realizes it, then he shall be guilty in any of these matters.(nkjv)

======= Leviticus 5:5 ============
Lev 5:5 So it shall be when he becomes guilty in one of these, that he shall confess that in which he has sinned.(nasb)
Levítico 5:5 Y será que cuando llegare a ser culpable de alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó;(ES)
Lev 5:5 他 有 了 罪 的 时 候 , 就 要 承 认 所 犯 的 罪 ,(CN-cuvs)
Lev 5:5 他 有 了 罪 的 時 候 , 就 要 承 認 所 犯 的 罪 ,(CN-cuvt)
Leviticus 5:5 At mangyayari, na pagka siya'y magiging makasalanan sa isa sa mga bagay na ito, ay kaniyang isasaysay yaong kaniyang ipinagkasala:(Tagalog)
Lévitique 5:5 Celui donc qui se rendra coupable de l'une de ces choses, fera l'aveu de son péché.(F)
Leviticus 5:5 Vậy, khi nào ai mắc tội về một trong các điều nầy, thì phải xưng mình phạm tội chi,(VN)
Lev 5:5 Wenn's nun geschieht, daß er sich an einem verschuldet und bekennt, daß er daran gesündigt hat,(dhs)
Leviticus 5:5 이 중 하나에 허물이 있을 때에는 아무 일에 범과하였노라 자복하고 (KR)
Левит 5:5 Если он виновен в чем-нибудь из сих, и исповедается, в чем он согрешил,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:5 فان كان يذنب في شيء من هذه يقرّ بما قد اخطأ به.
लैव्यव्यवस्था 5:5 और जब वह इन बातों में से किसी भी बात में दोषी हो, तब जिस विषय में उसने पाप किया हो वह उसको मान ले, (IN)
Levitico 5:5 Quando adunque alcuno sarà colpevole in una di queste maniere, faccia la confession del peccato ch’egli avrà commesso.(IT)
Levítico 5:5 E será que quando pecar em alguma destas coisas, confessará aquilo em que pecou:(PT)
Lev 5:5 Lè yon moun rive antò paske li fè yonn nan bagay sa yo, se pou l' rekonèt devan tout moun sa l' fè a mal.(Creole)
Leviticus 5:5 Będąc tedy winien w jednej rzeczy z tych, wyzna grzech swój;(PO)
レビ記 5:5 もしこれらの一つについて、とがを得たときは、その罪を犯したことを告白し、 (JP)
Lev 5:5 And it shall be, when he is guilty in any of these matters, that he shall confess that he has sinned in that thing;(nkjv)

======= Leviticus 5:6 ============
Lev 5:6 He shall also bring his guilt offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a goat as a sin offering. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin.(nasb)
Levítico 5:6 y para su expiación presentará a Jehová, por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños, una cordera o una cabra como ofrenda de expiación; y el sacerdote hará expiación por él de su pecado.(ES)
Lev 5:6 并 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 赎 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 只 羊 羔 , 或 是 一 只 山 羊 ─ 牵 到 耶 和 华 面 前 为 赎 罪 祭 。 至 於 他 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 。(CN-cuvs)
Lev 5:6 並 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 隻 羊 羔 , 或 是 一 隻 山 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 祭 。 至 於 他 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:6 At dadalhin niya sa Panginoon ang handog niya dahil sa pagkakasala, dahil sa kasalanang pinagkasalahan niya, ay isang babae na kinuha sa kawan, isang kordero o isang kambing na pinakahandog dahil sa kasalanan; at itutubos sa kaniya ng saserdote tungkol sa kaniyang kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 5:6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché.(F)
Leviticus 5:6 rồi vì tội mình đã phạm, dẫn đến Ðức Giê-hô-va một con cái trong bầy súc vật nhỏ, hoặc chiên cái hay là dê cái, đặng làm của lễ chuộc tội; thì thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người.(VN)
Lev 5:6 so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf-oder Ziegenmutter zum Sündopfer, so soll ihm der Priester seine Sünden versöhnen.(dhs)
Leviticus 5:6 그 범과를 인하여 여호와께 속건제를 드리되 양떼의 암컷 어린 양이나 염소를 끌어다가 속죄제를 드릴 것이요 제사장은 그의 허물을 위하여 속죄할지니라 ! (KR)
Левит 5:6 то пусть принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертвуповинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех, и очистит его священник от греха его.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:6 وياتي الى الرب بذبيحة لاثمه عن خطيته التي اخطأ بها انثى من الاغنام نعجة او عنزا من المعز ذبيحة خطية فيكفّر عنه الكاهن من خطيته.
लैव्यव्यवस्था 5:6 और वह यहोवा के सामने अपना दोषबलि ले आए, अर्थात् उस पाप के कारण वह एक मादा भेड़ या बकरी पापबलि करने के लिये ले आए; तब याजक उस पाप के विषय उसके लिये प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 5:6 E adduca al Signore il sacrificio per la sua colpa, per lo peccato ch’egli avrà commesso, cioè: una femmina del minuto bestiame, o pecora, o capra, per lo peccato. E faccia il sacerdote il purgamento del peccato di esso.(IT)
Levítico 5:6 E para sua expiação trará ao SENHOR por seu pecado que cometeu, uma fêmea dos rebanhos, uma cordeira ou uma cabra como oferta de expiação; e o sacerdote fará expiação por ele de seu pecado.(PT)
Lev 5:6 Apre sa, l'a peye pou peche li fè a, l'a pran yon fenmèl nan mouton pa l' yo, osinon nan kabrit li yo, l'a ofri l' bay Seyè a pou peche li te fè a. Prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche nonm lan.(Creole)
Leviticus 5:6 I przywiedzie ofiarę za winę swoję Panu za grzech swój, którym zgrzeszył, samicę z drobnego bydła, owcę, albo kozę za grzech, a oczyści go kapłan od grzechu jego.(PO)
レビ記 5:6 その犯した罪のために償いとして、雌の家畜、すなわち雌の小羊または雌やぎを主のもとに連れてきて、罪祭としなければならない。こうして祭司は彼のために罪のあがないをするであろう。 (JP)
Lev 5:6 and he shall bring his trespass offering to the Lord for his sin which he has committed, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats as a sin offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin.(nkjv)

======= Leviticus 5:7 ============
Lev 5:7 'But if he cannot afford a lamb, then he shall bring to the Lord his guilt offering for that in which he has sinned, two turtledoves or two young pigeons, one for a sin offering and the other for a burnt offering.(nasb)
Levítico 5:7 Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas o dos palominos a Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.(ES)
Lev 5:7 他 的 力 量 若 不 够 献 一 只 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 带 到 耶 和 华 面 前 为 赎 愆 祭 : 一 只 作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 。(CN-cuvs)
Lev 5:7 他 的 力 量 若 不 夠 獻 一 隻 羊 羔 , 就 要 因 所 犯 的 罪 , 把 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 帶 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 : 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:7 At kung ang kaniyang kaya ay hindi sapat upang magdala ng isang kordero, ay magdadala nga siya sa Panginoon, na pinakahandog niya sa pagkakasala, dahil sa ipinagkasala niya, ng dalawang batobato o ng dalawang inakay ng kalapati: ang isa'y pinakahandog dahil sa kasalanan at ang isa'y pinakahandog na susunugin.(Tagalog)
Lévitique 5:7 ¶ S'il n'a pas de quoi se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme victime expiatoire, l'autre comme holocauste.(F)
Leviticus 5:7 Nếu không phương thế lo cho có một chiên cái hay là một dê cái được, thì phải vì tội mình đã phạm, đem đến cho Ðức Giê-hô-va một cặp cu hay là cặp bồ câu con: một con dùng làm của lễ chuộc tội, một con dùng làm của lễ thiêu.(VN)
Lev 5:7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN für seine Schuld, die er getan hat, zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die erste zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer,(dhs)
Leviticus 5:7 만일 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 그 범과를 속하기 위하여 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 여호와께로 가져 가되 하나는 속죄제물을 삼고, 하나는 번제물을 삼아 (KR)
Левит 5:7 Если же он не в состоянии принести овцы, то в повинность за грех свой пусть принесет Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:7 وان لم تنل يده كفاية لشاة فيأتي بذبيحة لاثمه الذي اخطأ به يمامتين او فرخي حمام الى الرب احدهما ذبيحة خطية والآخر محرقة.
लैव्यव्यवस्था 5:7 “पर यदि उसे भेड़ या बकरी देने की सामर्थ्य न हो, तो अपने पाप के कारण दो पिंडुक या कबूतरी के दो बच्चे दोषबलि चढ़ाने के लिये यहोवा के पास ले आए, उनमें से एक तो पापबलि के लिये और दूसरा होमबलि के लिये। (IN)
Levitico 5:7 E se pur la possibilità di colui non potrà fornire una pecora, o una capra, adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, in ciò che avrà peccato, due tortole, o due pippioni; l’uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto.(IT)
Levítico 5:7 E se não lhe alcançar para um cordeiro, trará em expiação por seu pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos ao SENHOR; um para expiação, e o outro para holocausto.(PT)
Lev 5:7 Men, si nonm lan pa ka bay yon mouton osinon yon kabrit, l'a pote yon pè toutrèl osinon yon pè pijon pou peye pou peche a. L'a ofri yo bay Seyè a, yonn pou yo touye pou peche a, lòt la pou yo boule nèt sou lotèl la.(Creole)
Leviticus 5:7 A jeźliby nie przemógł ofiarować bydlątka, tedy przyniesie ofiarę za występek swój, którym zgrzeszył, parę synogarlic, albo parę gołąbiąt Panu, jedno na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;(PO)
レビ記 5:7 もし小羊に手のとどかない時は、山ばと二羽か、家ばとのひな二羽かを、彼が犯した罪のために償いとして主に携えてきて、一羽を罪祭に、一羽を燔祭にしなければならない。 (JP)
Lev 5:7 'If he is not able to bring a lamb, then he shall bring to the Lord, for his trespass which he has committed, two turtledoves or two young pigeons: one as a sin offering and the other as a burnt offering.(nkjv)

======= Leviticus 5:8 ============
Lev 5:8 He shall bring them to the priest, who shall offer first that which is for the sin offering and shall nip its head at the front of its neck, but he shall not sever it.(nasb)
Levítico 5:8 Y ha de traerlos al sacerdote, el cual ofrecerá primero el que es para expiación, y desunirá su cabeza de su cuello, mas no la apartará del todo:(ES)
Lev 5:8 把 这 些 带 到 祭 司 那 里 , 祭 司 就 要 先 把 那 赎 罪 祭 献 上 , 从 鸟 的 颈 项 上 揪 下 头 来 , 只 是 不 可 把 鸟 撕 断 ,(CN-cuvs)
Lev 5:8 把 這 些 帶 到 祭 司 那 裡 , 祭 司 就 要 先 把 那 贖 罪 祭 獻 上 , 從 鳥 的 頸 項 上 揪 下 頭 來 , 只 是 不 可 把 鳥 撕 斷 ,(CN-cuvt)
Leviticus 5:8 At sila'y dadalhin niya sa saserdote, na ang ihahandog nito na pinakahandog dahil sa kasalanan, ay ang una at pupugutin ang ulo sa leeg, nguni't hindi papaghihiwalaying bigla:(Tagalog)
Lévitique 5:8 Il les apportera au sacrificateur, qui sacrifiera d'abord celui qui doit servir de victime expiatoire. Le sacrificateur lui ouvrira la tête avec l'ongle près de la nuque, sans la séparer;(F)
Leviticus 5:8 Người sẽ đem cặp đó đến cho thầy tế lễ; thầy tế lễ sẽ dâng trước con dùng làm của lễ chuộc tội, vặn rứt đầu gần nơi gáy cổ không gãy lìa ra;(VN)
Lev 5:8 und bringe sie dem Priester. Der soll die erste zum Sündopfer machen, und ihr den Kopf abkneipen hinter dem Genick, und nicht abbrechen;(dhs)
Leviticus 5:8 제사장에게로 가져 갈 것이요, 제사장은 그 속죄 제물을 먼저 드리되 그 머리를 목에서 비틀어 끊고 몸은 아주 쪼개지 말며 (KR)
Левит 5:8 пусть принесет их к священнику, и священник представит прежде ту из сих птиц , которая загрех, и надломит голову ее от шеи ее, но не отделит;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:8 يأتي بهما الى الكاهن فيقرّب الذي للخطية اولا. يحزّ راسه من قفاه ولا يفصله.
लैव्यव्यवस्था 5:8 वह उनको याजक के पास ले आए, और याजक पापबलि वाले को पहले चढ़ाए, और उसका सिर गले से मरोड़ डालें, पर अलग न करे, (IN)
Levitico 5:8 E portili al sacerdote; ed esso offerisca imprima quello che sarà per lo peccato, e torcendogli il collo, gli spicchi il capo appresso al collo, senza però spartirlo in due.(IT)
Levítico 5:8 E há de trazê-los ao sacerdote, o qual oferecerá primeiro o que é para expiação, e desunirá sua cabeça de seu pescoço, mas não a separará por completo:(PT)
Lev 5:8 L'a pote yo bay prèt la. Prèt la menm va ofri zwazo pou peche a anvan. L'a kase kou zwazo a, san li pa separe tèt la ak rès kò a.(Creole)
Leviticus 5:8 I przyniesie je do kapłana, a on naprzód ofiarować będzie to, co ma być na ofiarę za grzech, i paznogciem nadrze głowę jego ku szyi, ale jej nie oderwie.(PO)
レビ記 5:8 すなわち、これらを祭司に携えてきて、祭司はその罪祭のものを先にささげなければならない。すなわち、その頭を首の根のところで、摘み破らなければならない。ただし、切り離してはならない。 (JP)
Lev 5:8 And he shall bring them to the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off its head from its neck, but shall not divide it completely.(nkjv)

======= Leviticus 5:9 ============
Lev 5:9 He shall also sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar: it is a sin offering.(nasb)
Levítico 5:9 Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.(ES)
Lev 5:9 也 把 些 赎 罪 祭 牲 的 血 弹 在 坛 的 旁 边 , 剩 下 的 血 要 流 在 坛 的 脚 那 里 ; 这 是 赎 罪 祭 。(CN-cuvs)
Lev 5:9 也 把 些 贖 罪 祭 牲 的 血 彈 在 壇 的 旁 邊 , 剩 下 的 血 要 流 在 壇 的 腳 那 裡 ; 這 是 贖 罪 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:9 At magwiwisik siya ng dugo ng handog dahil sa kasalanan sa ibabaw ng gilid ng dambana; at ang labis sa dugo ay pipigain sa paanan ng dambana: handog nga dahil sa kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 5:9 il fera sur un côté de l'autel l'aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel: c'est un sacrifice d'expiation.(F)
Leviticus 5:9 đoạn rảy huyết của con sinh tế chuộc tội trên một phía của bàn thờ; huyết còn dư lại thì vắt dưới chân bàn thờ; ấy là một của lễ chuộc tội.(VN)
Lev 5:9 und sprenge mit dem Blut des Sündopfers an die Seite des Altars, und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sündopfer,(dhs)
Leviticus 5:9 그 속죄 제물의 피를 단 곁에 뿌리고 그 남은 피는 단 밑에 흘릴지니 이는 속죄제요 (KR)
Левит 5:9 и покропит кровью сей жертвы за грех на стену жертвенника, а остальную кровь выцедит к подножию жертвенника: это жертва за грех;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:9 وينضح من دم ذبيحة الخطية على حائط المذبح. والباقي من الدم يعصر الى اسفل المذبح. انه ذبيحة خطية.
लैव्यव्यवस्था 5:9 और वह पापबलि पशु के लहू में से कुछ वेदी के बाजू पर छिड़के, और जो लहू शेष रहे वह वेदी के पाए पर उण्डेला जाए; वह तो पापबलि ठहरेगा। (IN)
Levitico 5:9 Poi sparga del sangue del sacrificio per lo peccato sopra una delle pareti dell’Altare, e spremasi il rimanente del sangue appiè dell’Altare. Esso è sacrificio per lo peccato.(IT)
Levítico 5:9 E espargirá do sangue da expiação sobre a parede do altar; e o que sobrar do sangue o espremerá ao pé do altar; é expiação.(PT)
Lev 5:9 L'a voye ti gout nan san an bò lotèl la. Epi l'a vide rès san an nan pye lotèl la. Se va yon ofrann bèt yo touye pou wete peche a.(Creole)
Leviticus 5:9 I pokropi krwią z ofiary za grzech stronę ołtarza, a ostatek onej krwi wyciśnie u spodku ołtarza. Ofiara to za grzech jest.(PO)
レビ記 5:9 そしてその罪祭の血を祭壇の側面に注ぎ、残りの血は祭壇のもとに絞り出さなければならない。これは罪祭である。 (JP)
Lev 5:9 Then he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar, and the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.(nkjv)

======= Leviticus 5:10 ============
Lev 5:10 The second he shall then prepare as a burnt offering according to the ordinance. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin which he has committed, and it will be forgiven him.(nasb)
Levítico 5:10 Y ofrecerá el segundo por holocausto conforme al rito; y el sacerdote hará expiación por él, por el pecado que cometió, y le será perdonado.(ES)
Lev 5:10 他 要 照 例 献 第 二 只 为 燔 祭 。 至 於 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN-cuvs)
Lev 5:10 他 要 照 例 獻 第 二 隻 為 燔 祭 。 至 於 他 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:10 At ihahandog niya ang ikalawa na pinakahandog na susunugin ayon sa alituntunin: at itutubos sa kaniya ng saserdote tungkol sa kaniyang kasalanan na kaniyang pinagkasalahan, at siya'y patatawarin.(Tagalog)
Lévitique 5:10 Il fera de l'autre oiseau un holocauste, d'après les règles établies. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.(F)
Leviticus 5:10 Còn chim kia, người phải tùy theo lệ đã định, dùng làm một của lễ thiêu. Ấy vậy, thầy tế lễ sẽ vì người đó làm lễ chuộc tội người đã phạm, thì tội người sẽ được tha.(VN)
Lev 5:10 Die andere aber soll er zum Brandopfer machen, so wie es recht ist. Und soll also der Priester ihm seine Sünde versöhnen, die er getan hat, so wird's ihm vergeben.(dhs)
Leviticus 5:10 그 다음 것은 규례대로 번제를 드릴지니 제사장이 그의 범과를 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 ! (KR)
Левит 5:10 а другую употребит во всесожжение по установлению; и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил, и прощено будет ему.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:10 واما الثاني فيعمله محرقة كالعادة فيكفّر عنه الكاهن من خطيته التي اخطأ فيصفح عنه.
लैव्यव्यवस्था 5:10 तब दूसरे पक्षी को वह नियम के अनुसार होमबलि करे, और याजक उसके पाप का प्रायश्चित करे, और तब वह क्षमा किया जाएगा। (IN)
Levitico 5:10 E dell’altro facciane olocausto, secondo ch’è ordinato. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato che colui avrà commesso, e gli sarà perdonato.(IT)
Levítico 5:10 E do outro fará holocausto conforme o rito; e fará por ele o sacerdote expiação de seu pecado que cometeu, e será perdoado.(PT)
Lev 5:10 Apre sa, l'a ofri dezyèm zwazo a, l'a boule l' dapre regleman yo. Se konsa prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche moun lan te fè a, epi Bondye va padonnen l' sa l' te fè a.(Creole)
Leviticus 5:10 Z drugiego zasię uczyni ofiarę całopalenia według zwyczaju. A tak oczyści go kapłan od grzechu jego, którym zgrzeszył, a będzie mu odpuszczony.(PO)
レビ記 5:10 また第二のものは、定めにしたがって燔祭としなければならない。こうして、祭司が彼のためにその犯した罪のあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。 (JP)
Lev 5:10 And he shall offer the second as a burnt offering according to the prescribed manner. So the priest shall make atonement on his behalf for his sin which he has committed, and it shall be forgiven him.(nkjv)

======= Leviticus 5:11 ============
Lev 5:11 'But if his means are insufficient for two turtledoves or two young pigeons, then for his offering for that which he has sinned, he shall bring the tenth of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall not put oil on it or place incense on it, for it is a sin offering.(nasb)
Levítico 5:11 Mas si su posibilidad no alcanzare para dos tórtolas, o dos palominos, el que pecó traerá por su ofrenda la décima parte de un efa de flor de harina por expiación. No pondrá sobre ella aceite, ni sobre ella pondrá incienso, porque es expiación.(ES)
Lev 5:11 他 的 力 量 若 不 够 献 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 就 要 因 所 犯 的 罪 带 供 物 来 , 就 是 细 面 伊 法 十 分 之 一 为 赎 罪 祭 ; 不 可 加 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 , 因 为 是 赎 罪 祭 。(CN-cuvs)
Lev 5:11 他 的 力 量 若 不 夠 獻 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 就 要 因 所 犯 的 罪 帶 供 物 來 , 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 為 贖 罪 祭 ; 不 可 加 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 , 因 為 是 贖 罪 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:11 Datapuwa't kung ang kaniyang kaya ay hindi sapat upang magdala ng dalawang batobato, o ng dalawang inakay ng kalapati, ay magdadala nga siya ng ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina, na pinakahandog dahil sa kasalanan niya; hindi niya lalagyan ng langis ni bubuhusan man niya ng kamangyan; sapagka't handog dahil sa kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 5:11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine, comme offrande d'expiation; il ne mettra point d'huile dessus, et il n'y ajoutera point d'encens, car c'est une offrande d'expiation.(F)
Leviticus 5:11 Nếu không phương thế lo cho có một cặp cu hay là cặp bồ câu con được, thì người vì tội mình đã phạm, phải đem một phần mười ê-pha bột lọc làm của lễ chuộc tội, không nên đổ dầu trên và cũng không nên thêm nhũ hương, vì là một của lễ chuộc tội.(VN)
Lev 5:11 Vermag er aber nicht zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, so bringe er für seine Sünde als ein Opfer ein zehntel Epha Semmelmehl zum Sündopfer. Er soll aber kein Öl darauf legen noch Weihrauch darauf tun; denn es ist ein Sündopfer.(dhs)
Leviticus 5:11 만일 힘이 산비둘기 둘이나 집비둘기 둘에도 미치지 못하거든 그 범과를 인하여 고운 가루 에바 십분 일을 예물로 가져다가 속죄 제물로 드리되 이는 속죄제인즉 그 위에 기름을 붓지 말며 유향을 놓지 말고 (KR)
Левит 5:11 Если же он не в состоянии принести двух горлиц илидвух молодых голубей, пусть принесет за то, что согрешил, десятую часть ефы пшеничной муки в жертву за грех; пусть не льет на нее елея, и ливана пусть не кладет на нее, ибо это жертва загрех;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:11 وان لم تنل يده يمامتين او فرخي حمام فيأتي بقربانه عما اخطأ به عشر الإيفة من دقيق قربان خطية. لا يضع عليه زيتا ولا يجعل عليه لبانا لانه قربان خطية.
लैव्यव्यवस्था 5:11 “यदि वह दो पिंडुक या कबूतरी के दो बच्चे भी न दे सके, तो वह अपने पाप के कारण अपना चढ़ावा एपा का दसवाँ भाग मैदा पापबलि करके ले आए; उस पर न तो वह तेल डाले, और न लोबान रखे, क्योंकि वह पापबलि होगा (IN)
Levitico 5:11 E se colui non può fornire pur due tortole, o due pippioni, porti per sua offerta, per ciò ch’egli avrà peccato, la decima parte d’un efa di fior di farina, per offerta per lo peccato; non mettavi sopra nè olio, nè incenso; perciocchè è un’offerta per lo peccato.(IT)
Levítico 5:11 Mas se sua possibilidade não alcançar para duas rolinhas, ou dois pombinhos, o que pecou trará por sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha por expiação. Não porá sobre ela azeite, nem sobre ela porá incenso, porque é expiação.(PT)
Lev 5:11 Si moun lan pa ka bay de toutrèl osinon de pijon pou peye pou peche li fè a, l'a pote de liv bon farin. Li p'ap bezwen mete ni lwil oliv ni lansan sou li, paske se yon ofrann pou wete peche l'ap fè.(Creole)
Leviticus 5:11 A jeźliby nie przemógł ofiarować parę synogarlic, albo parę gołąbiąt, tedy przyniesie ofiarę swoję za to, co zgrzeszył, dziesiątą część efy mąki pszennej na ofiarę za grzech, nie naleje na nię oliwy, ani włoży na nię kadzidła; bo jest ofiara za grzech.(PO)
レビ記 5:11 もし二羽の山ばとにも、二羽の家ばとのひなにも、手の届かないときは、彼の犯した罪のために、供え物として麦粉十分の一エパを携えてきて、これを罪祭としなければならない。ただし、その上に油をかけてはならない。またその上に乳香を添えてはならない。これは罪祭だからである。 (JP)
Lev 5:11 'But if he is not able to bring two turtledoves or two young pigeons, then he who sinned shall bring for his offering one-tenth of an ephah of fine flour as a sin offering. He shall put no oil on it, nor shall he put frankincense on it, for it is a sin offering.(nkjv)

======= Leviticus 5:12 ============
Lev 5:12 He shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as its memorial portion and offer it up in smoke on the altar, with the offerings of the Lord by fire: it is a sin offering.(nasb)
Levítico 5:12 La traerá, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno, en memoria suya, y la quemará en el altar sobre las ofrendas encendidas a Jehová: es expiación.(ES)
Lev 5:12 他 要 把 供 物 带 到 祭 司 那 里 , 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 来 作 为 纪 念 , 按 献 给 耶 和 华 火 祭 的 条 例 烧 在 坛 上 ; 这 是 赎 罪 祭 。(CN-cuvs)
Lev 5:12 他 要 把 供 物 帶 到 祭 司 那 裡 , 祭 司 要 取 出 自 己 的 一 把 來 作 為 紀 念 , 按 獻 給 耶 和 華 火 祭 的 條 例 燒 在 壇 上 ; 這 是 贖 罪 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:12 At dadalhin niya sa saserdote, at ang saserdote ay kukuha ng kaniyang dakot sa pinaka alaala niyaon, na susunugin sa dambana; na gaya ng mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy: handog nga dahil sa kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 5:12 Il l'apportera au sacrificateur, et le sacrificateur en prendra une poignée comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel, comme les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel: c'est une offrande d'expiation.(F)
Leviticus 5:12 Người sẽ đem bột đó đến thầy tế lễ; thầy tế lễ sẽ bốc một nắm làm kỷ niệm. và xông trên bàn thờ như cách xông của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va: ấy là một của lễ chuộc tội.(VN)
Lev 5:12 Und soll's zum Priester bringen. Der Priester aber soll eine Handvoll davon nehmen zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Sündopfer.(dhs)
Leviticus 5:12 그것을 제사장에게로 가져갈 것이요, 제사장은 그것을 기념물로 한 움큼을 취하여 단 위 여호와의 화제물 위에 불사를지니 이는 속죄제라 (KR)
Левит 5:12 и принесет ее к священнику, а священник возьмет из нее полную горсть в память и сожжет на жертвеннике в жертву Господу: это жертва за грех;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:12 ياتي به الى الكاهن فيقبض الكاهن منه ملء قبضته تذكاره ويوقده على المذبح على وقائد الرب. انه قربان خطية.
लैव्यव्यवस्था 5:12 वह उसको याजक के पास ले जाए, और याजक उसमें से अपनी मुट्ठी भर स्मरण दिलानेवाला भाग जानकर वेदी पर यहोवा के हवनों के ऊपर जलाए; वह तो पापबलि ठहरेगा। (IN)
Levitico 5:12 Porti adunque quella farina al sacerdote, e prendane il sacerdote una menata piena per la ricordanza di quella; e facciala bruciar sopra l’Altare, in su l’offerte fatte per fuoco al Signore. Ella è un’offerta per lo peccato.(IT)
Levítico 5:12 Ele a trará, pois, ao sacerdote, e o sacerdote tomará dela seu punho cheio, em memória sua, e a fará arder no altar sobre as ofertas acendidas ao SENHOR: é expiação.(PT)
Lev 5:12 L'a pote l' bay prèt la, prèt la va pran yon ponyen nan farin lan ki va sèvi pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan. L'a ofri l' bay Seyè a, l'a boule l' sou lotèl la tankou yon ofrann yo boule bèt pou Seyè a. Se va yon ofrann yo fè pou wete peche a.(Creole)
Leviticus 5:12 A gdy ją przyniesie do kapłana, tedy nabrawszy kapłan z niej pełną garść swoję na pamiątkę jego, spali ją na ołtarzu mimo ofiarę ognistą Panu; ofiara to za grzech jest.(PO)
レビ記 5:12 彼はこれを祭司のもとに携えて行き、祭司は一握りを取って、記念の分とし、これを主にささげる火祭のように、祭壇の上で焼かなければならない。これは罪祭である。 (JP)
Lev 5:12 Then he shall bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it as a memorial portion, and burn it on the altar according to the offerings made by fire to the Lord. It is a sin offering.(nkjv)

======= Leviticus 5:13 ============
Lev 5:13 So the priest shall make atonement for him concerning his sin which he has committed from one of these, and it will be forgiven him; then the rest shall become the priest's, like the grain offering.'"(nasb)
Levítico 5:13 Y hará el sacerdote expiación por él de su pecado que cometió en alguna de estas cosas, y será perdonado; y el sobrante será del sacerdote, como el presente de vianda.(ES)
Lev 5:13 至 於 他 在 这 几 件 事 中 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。 剩 下 的 面 都 归 与 祭 司 , 和 素 祭 一 样 。(CN-cuvs)
Lev 5:13 至 於 他 在 這 幾 件 事 中 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 , 他 必 蒙 赦 免 。 剩 下 的 麵 都 歸 與 祭 司 , 和 素 祭 一 樣 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:13 At itutubos sa kaniya ng saserdote, tungkol sa kasalanan na kaniyang pinagkasalahan sa alinman sa mga bagay na ito, at siya'y patatawarin: at ang labis ay mapapasa saserdote, gaya ng handog na harina.(Tagalog)
Lévitique 5:13 C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l'offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l'offrande en don.(F)
Leviticus 5:13 Ấy vậy, thầy tế lễ sẽ vì người đó làm lễ chuộc tội người đã phạm về một trong mấy điều nầy, thì tội người sẽ được tha; bột còn dư lại sẽ thuộc về thầy tế lễ như trong cuộc của lễ chay vậy.(VN)
Lev 5:13 Und der Priester soll also seine Sünde, die er getan hat, ihm versöhnen, so wird's ihm vergeben. Und es soll dem Priester gehören wie ein Speisopfer.(dhs)
Leviticus 5:13 제사장이 그가 이 중에 하나를 범하여 얻은 허물을 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 ! 그 나머지는 소제물같이 제사장에게 돌릴지니라 ! (KR)
Левит 5:13 и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил в котором-нибудь из оных случаев , и прощено будет ему; остаток же принадлежит священнику, как приношение хлебное.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:13 فيكفّر عنه الكاهن من خطيته التي اخطأ بها في واحدة من ذلك فيصفح عنه. ويكون للكاهن كالتقدمة
लैव्यव्यवस्था 5:13 और इन बातों में से किसी भी बात के विषय में जो कोई पाप करे, याजक उसका प्रायश्चित करे, और तब वह पाप क्षमा किया जाएगा। और इस पापबलि का शेष अन्नबलि के शेष के समान याजक का ठहरेगा।” (IN)
Levitico 5:13 E così il sacerdote farà il purgamento per esso del peccato che egli avrà commesso in una di quelle maniere, e gli sarà perdonato. E sia il rimanente di quella farina del sacerdote, come l’offerta di panatica.(IT)
Levítico 5:13 E fará o sacerdote expiação por ele de seu pecado que cometeu em alguma destas coisas, e será perdoado; e o excedente será do sacerdote, como o presente de comida.(PT)
Lev 5:13 Se konsa, prèt la va fè ofrann pou wete peche moun lan te fè a, Bondye va padonnen l' sa l' te fè a. Rès farin lan va rete pou prèt la, tankou lè y'ap fè ofrann manje.(Creole)
Leviticus 5:13 I oczyści go kapłan od grzechu jego, którym zgrzeszył w którejkolwiek z tych rzeczy, a będzie mu odpuszczony; a ostatek będzie kapłanowi, jako przy ofierze śniednej.(PO)
レビ記 5:13 こうして、祭司が彼のため、すなわち、彼がこれらの一つを犯した罪のために、あがないをするならば、彼はゆるされるであろう。そしてその残りは素祭と同じく、祭司に帰するであろう』」。 (JP)
Lev 5:13 The priest shall make atonement for him, for his sin that he has committed in any of these matters; and it shall be forgiven him. The rest shall be the priest's as a grain offering.' "(nkjv)

======= Leviticus 5:14 ============
Lev 5:14 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 5:14 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 5:14 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 5:14 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 5:14 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 5:14 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 5:14 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 5:14 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 5:14 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 5:14 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:14 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 5:14 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 5:14 Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 5:14 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 5:14 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 5:14 Nad to rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 5:14 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 5:14 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Leviticus 5:15 ============
Lev 5:15 "If a person acts unfaithfully and sins unintentionally against the Lord's holy things, then he shall bring his guilt offering to the Lord: a ram without defect from the flock, according to your valuation in silver by shekels, in terms of the shekel of the sanctuary, for a guilt offering.(nasb)
Levítico 5:15 Cuando alguna persona cometiere falta, y pecare por yerro en las cosas santificadas a Jehová, traerá su expiación a Jehová, un carnero sin defecto de los rebaños, conforme a tu estimación, en siclos de plata del siclo del santuario, en ofrenda por el pecado:(ES)
Lev 5:15 人 若 在 耶 和 华 的 圣 物 上 误 犯 了 罪 , 有 了 过 犯 , 就 要 照 你 所 估 的 , 按 圣 所 的 舍 客 勒 拿 银 子 , 将 赎 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 一 只 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 ─ 牵 到 耶 和 华 面 前 为 赎 愆 祭 ;(CN-cuvs)
Lev 5:15 人 若 在 耶 和 華 的 聖 物 上 誤 犯 了 罪 , 有 了 過 犯 , 就 要 照 你 所 估 的 , 按 聖 所 的 舍 客 勒 拿 銀 子 , 將 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 愆 祭 ;(CN-cuvt)
Leviticus 5:15 Kung ang sinoman ay makasuway at magkasala ng di sinasadya sa mga banal na bagay ng Panginoon; ay magdadala nga siya sa Panginoon ng handog dahil sa pagkakasala na isang tupang lalaking walang kapintasan na kinuha sa kawan, ayon sa iyong pagkahalaga sa siklong pilak, ayon sa siklo ng santuario na pinakahandog dahil sa pagkakasala:(Tagalog)
Lévitique 5:15 Lorsque quelqu'un commettra une infidélité et péchera involontairement à l'égard des choses consacrées à l'Eternel, il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel pour son péché un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire.(F)
Leviticus 5:15 Khi nào ai ở bất trung, lầm lỡ phạm đến vật thánh của Ðức Giê-hô-va, thì ai đó vì sự mắc lỗi mình, phải dẫn đến Ðức Giê-hô-va một con chiên đực không tì vít chi bắt ở trong bầy, đánh giá bằng siếc-lơ bạc, tùy theo siếc-lơ của đền thánh: ấy sẽ là một của lễ chuộc sự mắc lỗi.(VN)
Lev 5:15 Wenn sich jemand vergreift, daß er es versieht und sich versündigt an dem, das dem HERRN geweiht ist, soll er ein Schuldopfer dem HERRN bringen, einen Widder ohne Fehl von der Herde, der zwei Silberlinge wert sei nach dem Lot des Heiligtums, zum Schuldopfer.(dhs)
Leviticus 5:15 누구든지 여호와의 성물에 대하여 그릇 범과하였거든 여호와께 속건제를 드리되 너의 지정한 가치를 따라 성소의 세겔로 몇 세겔 은에 상당한 흠 없는 수양을 떼 중에서 끌어다가 속건제로 드려서 (KR)
Левит 5:15 если кто сделает преступление и по ошибке согрешит против посвященного Господу, пусть за вину свою принесет Господу из стада овец овна без порока, по твоей оценке, серебряными сиклями по сиклю священному, в жертву повинности;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:15 اذا خان احد خيانة واخطأ سهوا في اقداس الرب يأتي الى الرب بذبيحة لاثمه كبشا صحيحا من الغنم بتقويمك من شواقل فضة على شاقل القدس ذبيحة اثم.
लैव्यव्यवस्था 5:15 “यदि कोई यहोवा की पवित्र की हुई वस्तुओं के विषय में भूल से विश्वासघात करे और पापी ठहरे, तो वह यहोवा के पास एक निर्दोष मेढ़ा दोषबलि के लिये ले आए; उसका दाम पवित्रस्‍थान के शेकेल के अनुसार उतने ही शेकेल चाँदी का हो जितना याजक ठहराए। (IN)
Levitico 5:15 Quando alcuno avrà misfatto, e peccato per errore, prendendo delle cose consacrate al Signore, adduca al Signore, per sacrificio per la sua colpa, un montone senza difetto, del prezzo di tanti sicli d’argento, a siclo di Santuario, che tu l’avrai tassato per la colpa.(IT)
Levítico 5:15 Quando alguma pessoa cometer falta, e pecar por acidente nas coisas santificadas ao SENHOR, trará sua expiação ao SENHOR, um carneiro sem mácula dos rebanhos, conforme tua avaliação, em siclos de prata do siclo do santuário, em oferta pelo pecado;(PT)
Lev 5:15 -Si yon moun fè yon peche san li pa fè espre, si li fè sa li pa t' dwe fè, tankou lè li bliye bay sa li te dwe bay pou Seyè a, l'a fè yon ofrann pou repare bagay li te fè ki mal la. L'a pran yon belye mouton nan bèt li yo, yonn ki san ankenn enfimite. Y'a di konbe bèt la vo, dapre lajan yo sèvi nan kay Bondye a, epi l'a ofri l' bay Seyè a. Se sa yo rele yon ofrann pou peye pou sa yon moun fè ki mal.(Creole)
Leviticus 5:15 Gdyby człowiek przestąpił przestępstwem, a zgrzeszyłby z niewiadomości, ujmując rzeczy poświęconych Panu, tedy przywiedzie ofiarę za występek swój Panu, barana zupełnego z drobnego bydła według oszacowania twego, za dwa sykle srebra według sykla świątnicy, na ofiarę za występek.(PO)
レビ記 5:15 「もし人が不正をなし、あやまって主の聖なる物について罪を犯したときは、その償いとして、あなたの値積りにしたがい、聖所のシケルで、銀数シケルに当る雄羊の全きものを、群れのうちから取り、それを主に携えてきて、愆祭としなければならない。 (JP)
Lev 5:15 "If a person commits a trespass, and sins unintentionally in regard to the holy things of the Lord, then he shall bring to the Lord as his trespass offering a ram without blemish from the flocks, with your valuation in shekels of silver according to the shekel of the sanctuary, as a trespass offering.(nkjv)

======= Leviticus 5:16 ============
Lev 5:16 He shall make restitution for that which he has sinned against the holy thing, and shall add to it a fifth part of it and give it to the priest. The priest shall then make atonement for him with the ram of the guilt offering, and it will be forgiven him.(nasb)
Levítico 5:16 Y pagará aquello de las cosas santas en que hubiere pecado, y añadirá a ello la quinta parte, y lo dará al sacerdote: y el sacerdote hará expiación por él con el carnero del sacrificio por el pecado, y será perdonado.(ES)
Lev 5:16 并 且 他 因 在 圣 物 上 的 差 错 要 偿 还 , 另 外 加 五 分 之 一 , 都 给 祭 司 。 祭 司 要 用 赎 愆 祭 的 公 绵 羊 为 他 赎 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN-cuvs)
Lev 5:16 並 且 他 因 在 聖 物 上 的 差 錯 要 償 還 , 另 外 加 五 分 之 一 , 都 給 祭 司 。 祭 司 要 用 贖 愆 祭 的 公 綿 羊 為 他 贖 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:16 At isasauli niya yaong kaniyang nadaya sa banal na bagay, at magdaragdag pa ng ikalimang bahagi, at ibibigay niya sa saserdote: at itutubos sa kaniya ng saserdote sa pamamagitan ng lalaking tupang handog dahil sa pagkakasala; at siya'y patatawarin.(Tagalog)
Lévitique 5:16 Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné.(F)
Leviticus 5:16 Người đó phải bồi thường và phụ thêm một phần năm giá trị của vật mình đã phạm đến nơi đền thánh, rồi giao vật đó cho thầy tế lễ. Thầy tế lễ sẽ dùng chiên con đực về của lễ chuộc sự mắc lỗi mà làm lễ chuộc tội cho người ấy, và tội người sẽ được tha.(VN)
Lev 5:16 Dazu was er gesündigt hat an dem Geweihten, soll er wiedergeben und den fünften Teil darüber geben, und soll's dem Priester geben; der soll ihn versöhnen mit dem Widder des Schuldopfers, so wird's ihm vergeben.(dhs)
Leviticus 5:16 성물에 대한 범과를 갚되 그것에 오분 일을 더하여 제사장에게 줄 것이요 제사장은 그 속건제의 수양으로 그를 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 ! (KR)
Левит 5:16 за ту святыню, против которой он согрешил, пусть воздаст и прибавит к тому пятую долю, и отдаст сие священнику, и священник очистит его овном жертвы повинности, и прощено будет ему.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:16 ويعوّض عما اخطأ به من القدس ويزيد عليه خمسه ويدفعه الى الكاهن فيكفّر الكاهن عنه بكبش الاثم فيصفح عنه
लैव्यव्यवस्था 5:16 और जिस पवित्र वस्तु के विषय उसने पाप किया हो, उसमें वह पाँचवाँ भाग और बढ़ाकर याजक को दे; और याजक दोषबलि का मेढ़ा चढ़ाकर उसके लिये प्रायश्चित करे, तब उसका पाप क्षमा किया जाएगा। (IN)
Levitico 5:16 E restituisca ciò in che egli avrà peccato, prendendo delle cose consacrate, e sopraggiungavi il quinto, e dialo al sacerdote; e faccia il sacerdote, con quel montone del sacrificio per la colpa, il purgamento del peccato di esso; e gli sarà perdonato.(IT)
Levítico 5:16 E pagará aquilo das coisas santas em que houver pecado, e acrescentará a ele o quinto, e o dará ao sacerdote: e o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro do sacrifício pelo pecado, e será perdoado.(PT)
Lev 5:16 Se pou l' peye tou sa li te bliye bay Seyè a, plis vin pou san anwo li. L'a pote l' bay prèt la. Prèt la menm va ofri bouk la, l'a touye l' pou peye pou sa moun lan te fè ki mal, epi Bondye va padonnen l' sa.(Creole)
Leviticus 5:16 A to, coby wziął z poświęconych rzeczy, wróci, i piątą część nadto przyda i odda kapłanowi; a kapłan go oczyści przez barana ofiary za grzech, a będzie mu odpuszczono.(PO)
レビ記 5:16 そしてその聖なる物について犯した罪のために償いをし、またその五分の一をこれに加えて、祭司に渡さなければならない。こうして祭司がその愆祭の雄羊をもって、彼のためにあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。 (JP)
Lev 5:16 And he shall make restitution for the harm that he has done in regard to the holy thing, and shall add one-fifth to it and give it to the priest. So the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.(nkjv)

======= Leviticus 5:17 ============
Lev 5:17 "Now if a person sins and does any of the things which the Lord has commanded not to be done, though he was unaware, still he is guilty and shall bear his punishment.(nasb)
Levítico 5:17 Finalmente, si una persona pecare, o hiciere alguna de todas aquellas cosas que por mandamiento de Jehová no se han de hacer, aun sin hacerlo a sabiendas, es culpable, y llevará su pecado.(ES)
Lev 5:17 若 有 人 犯 罪 , 行 了 耶 和 华 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麽 事 , 他 虽 然 不 知 道 , 还 是 有 了 罪 , 就 要 担 当 他 的 罪 孽 ;(CN-cuvs)
Lev 5:17 若 有 人 犯 罪 , 行 了 耶 和 華 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 , 他 雖 然 不 知 道 , 還 是 有 了 罪 , 就 要 擔 當 他 的 罪 孽 ;(CN-cuvt)
Leviticus 5:17 At kung ang sinoman ay magkasala, at gumawa ng alin man sa mga bagay na iniutos ng Panginoon na huwag gawin; bagama't hindi niya nalalaman, makasalanan din siya at magtataglay siya ng kaniyang kasamaan.(Tagalog)
Lévitique 5:17 Lorsque quelqu'un péchera en faisant, sans le savoir, contre l'un des commandements de l'Eternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute.(F)
Leviticus 5:17 Khi nào ai phạm một trong các điều răn của Ðức Giê-hô-va mà không tự biết, và làm điều không nên làm, thì ai dó sẽ mắc lỗi và mang lấy tội mình.(VN)
Lev 5:17 Wenn jemand sündigt und tut wider irgend ein Gebot des HERRN, was er nicht tun sollte, und hat's nicht gewußt, der hat sich verschuldet und ist einer Missetat schuldig(dhs)
Leviticus 5:17 만일 누구든지 여호와의 금령 중 하나를 부지중에 범하여도 허물이라 벌을 당할 것이니 (KR)
Левит 5:17 Если кто согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и по неведению сделается виновным и понесет на себе грех,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:17 واذا اخطأ احد وعمل واحدة من جميع مناهي الرب التي لا ينبغي عملها ولم يعلم كان مذنبا وحمل ذنبه.
लैव्यव्यवस्था 5:17 “यदि कोई ऐसा पाप करे, कि उन कामों में से जिन्हें यहोवा ने मना किया है किसी काम को करे, तो चाहे वह उसके अनजाने में हुआ हो, तो भी वह दोषी ठहरेगा, और उसको अपने अधर्म का भार उठाना पड़ेगा। (IN)
Levitico 5:17 In somma, quando una persona avrà peccato, e avrà fatta alcuna di tutte quelle cose che il Signore ha vietate di fare, benchè egli non l’abbia fatto saputamente, pure è colpevole; e deve portar la sua iniquità.(IT)
Levítico 5:17 Finalmente, se uma pessoa pecar, ou fizer alguma de todas aquelas coisas que por mandamento do SENHOR não se devem fazer, ainda sem fazê-lo de propósito, é culpável, e levará seu pecado.(PT)
Lev 5:17 Si yon moun fè peche san l' pa konnen, si li fè yon bagay Seyè a te bay lòd pa fè, atout li pa t' fè espre, li antò. Se pou l' peye pou sa l' fè a.(Creole)
Leviticus 5:17 Jeźliby też człowiek zgrzeszył, uczyniwszy przeciw któremukolwiek z przykazań Pańskich, coby nie miało być, z niewiadomości, a byłby winien, poniesie karanie za nieprawość swoję.(PO)
レビ記 5:17 また人がもし罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをしたときは、たといそれを知らなくても、彼は罪を得、そのとがを負わなければならない。 (JP)
Lev 5:17 "If a person sins, and commits any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the Lord, though he does not know it, yet he is guilty and shall bear his iniquity.(nkjv)

======= Leviticus 5:18 ============
Lev 5:18 He is then to bring to the priest a ram without defect from the flock, according to your valuation, for a guilt offering. So the priest shall make atonement for him concerning his error in which he sinned unintentionally and did not know it, and it will be forgiven him.(nasb)
Levítico 5:18 Traerá, pues, al sacerdote por expiación, según tú lo estimes, un carnero sin tacha de los rebaños: y el sacerdote hará expiación por él de su yerro que cometió por ignorancia, y será perdonado.(ES)
Lev 5:18 也 要 照 你 所 估 定 的 价 , 从 羊 群 中 牵 一 只 没 有 残 疾 的 公 绵 羊 来 , 给 祭 司 作 赎 愆 祭 。 至 於 他 误 行 的 那 错 事 , 祭 司 要 为 他 赎 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN-cuvs)
Lev 5:18 也 要 照 你 所 估 定 的 價 , 從 羊 群 中 牽 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 來 , 給 祭 司 作 贖 愆 祭 。 至 於 他 誤 行 的 那 錯 事 , 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 他 必 蒙 赦 免 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:18 At siya'y magdadala sa saserdote ng isang tupang lalake na walang kapintasan na kinuha sa kawan ayon sa iyong pagkahalaga na pinakahandog dahil sa pagkakasala; at itutubos sa kaniya ng saserdote, tungkol sa bagay na pinagkamalian niya ng di sinasadya, at hindi niya nalalaman, at siya'y patatawarin.(Tagalog)
Lévitique 5:18 Il présentera au sacrificateur en sacrifice de culpabilité un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de la faute qu'il a commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.(F)
Leviticus 5:18 Người vì sự lỗi mình phải dẫn đến thầy tế lễ một con chiên đực, không tì vít chi bắt trong bầy, tùy theo ý ngươi đánh giá; rồi thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc lỗi cho người đã lầm lỡ phạm tội và không tự biết, thì lỗi người sẽ được tha.(VN)
Lev 5:18 und soll bringen einen Widder von der Herde ohne Fehl, der eines Schuldopfers wert ist, zum Priester; der soll ihm versöhnen, was er versehen hat und wußte es nicht, so wird's ihm vergeben.(dhs)
Leviticus 5:18 그는 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 수양을 속건 제물로 제사장에게로 가져올 것이요, 제사장은 그의 부지중에 그릇 범한 허물을 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 ! (KR)
Левит 5:18 пусть принесет к священнику в жертву повинности овна без порока, по оценке твоей, и загладит священник проступок его, в чем он преступил по неведению, и прощено будет ему.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:18 فياتي بكبش صحيح من الغنم بتقويمك ذبيحة اثم الى الكاهن فيكفّر عنه الكاهن من سهوه الذي سها وهو لا يعلم فيصفح عنه.
लैव्यव्यवस्था 5:18 इसलिए वह एक निर्दोष मेढ़ा दोषबलि करके याजक के पास ले आए, वह उतने दाम का हो जितना याजक ठहराए, और याजक उसके लिये उसकी उस भूल का जो उसने अनजाने में की हो प्रायश्चित करे, और वह क्षमा किया जाएगा। (IN)
Levitico 5:18 Adduca adunque al sacerdote un montone del prezzo che tu l’avrai tassato per la colpa; e faccia il sacerdote il purgamento dell’errore ch’egli avrà commesso per ignoranza; e gli sarà perdonato.(IT)
Levítico 5:18 Trará, pois, ao sacerdote por expiação, segundo tu o estimes, um carneiro sem mácula dos rebanhos: e o sacerdote fará expiação por ele de seu erro que cometeu por ignorância, e será perdoado.(PT)
Lev 5:18 L'a pran yon belye nan bèt li yo, yonn ki pa gen ankenn enfimite, l'a pote l' bay prèt la. Prèt la menm va ofri l' pou peye pou sa moun lan te fè ki mal. Y'a kalkile pri bèt la dapre sistèm lajan yo sèvi nan kay Bondye a. Prèt la va fè ofrann lan pou peye pou sa moun lan te fè san l' pa t' konnen an, epi Bondye va padonnen l' sa.(Creole)
Leviticus 5:18 Tedy przywiedzie barana zupełnego z drobnego bydła według szacunku twojego, na ofiarę za występek do kapłana; i oczyści go kapłan od niewiadomości jego, której się dopuścił nie wiedząc, a będzie mu odpuszczono.(PO)
レビ記 5:18 彼はあなたの値積りにしたがって、雄羊の全きものを群れのうちから取り、愆祭としてこれを祭司のもとに携えてこなければならない。こうして、祭司が彼のために、すなわち彼が知らないで、しかもあやまって犯した過失のために、あがないをするならば、彼はゆるされるであろう。 (JP)
Lev 5:18 And he shall bring to the priest a ram without blemish from the flock, with your valuation, as a trespass offering. So the priest shall make atonement for him regarding his ignorance in which he erred and did not know it, and it shall be forgiven him.(nkjv)

======= Leviticus 5:19 ============
Lev 5:19 It is a guilt offering; he was certainly guilty before the Lord."(nasb)
Levítico 5:19 Es transgresión, y ciertamente delinquió contra Jehová.(ES)
Lev 5:19 这 是 赎 愆 祭 , 因 他 在 耶 和 华 面 前 实 在 有 了 罪 。(CN-cuvs)
Lev 5:19 這 是 贖 愆 祭 , 因 他 在 耶 和 華 面 前 實 在 有 了 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 5:19 Yaon nga'y handog dahil sa pagkakasala: tunay ngang siya'y makasalanan sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 5:19 C'est un sacrifice de culpabilité. Cet homme s'était rendu coupable envers l'Eternel.(F)
Leviticus 5:19 Ấy là của lễ chuộc sự mắc lỗi: người hẳn phải mắc lỗi cùng Ðức Giê-hô-va vậy.(VN)
Lev 5:19 Das ist das Schuldopfer; verschuldet hat er sich an dem HERRN.(dhs)
Leviticus 5:19 이는 속건제니 그가 실로 여호와 앞에 범과함이니라 (KR)
Левит 5:19 Это жертва повинности, которою он провинился пред Господом.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 5:19 انه ذبيحة اثم. قد اثم اثما الى الرب
लैव्यव्यवस्था 5:19 यह दोषबलि ठहरे; क्योंकि वह मनुष्य निःसन्देह यहोवा के सम्मुख दोषी ठहरेगा।” (IN)
Levitico 5:19 Ciò è colpa; egli del tutto si è renduto colpevole inverso il Signore.(IT)
Levítico 5:19 É infração, e certamente transgrediu contra o SENHOR.(PT)
Lev 5:19 Se sa yo rele yon ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal kont Seyè a.(Creole)
Leviticus 5:19 Ofiara to za występek jest, którym wystąpił przeciwko Panu.(PO)
レビ記 5:19 これは愆祭である。彼は確かに主の前にとがを得たからである」。 (JP)
Lev 5:19 It is a trespass offering; he has certainly trespassed against the Lord."(nkjv)

======= Leviticus 6:1 ============
Lev 6:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 6:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 6:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 6:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 6:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 6:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 6:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 6:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 6:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 6:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 6:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 6:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 6:1 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 6:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 6:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 6:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 6:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 6:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0095_03_Leviticus_05_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0091_03_Leviticus_01_multinational.html
0092_03_Leviticus_02_multinational.html
0093_03_Leviticus_03_multinational.html
0094_03_Leviticus_04_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0096_03_Leviticus_06_multinational.html
0097_03_Leviticus_07_multinational.html
0098_03_Leviticus_08_multinational.html
0099_03_Leviticus_09_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."