BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 7:1 ============
Lev 7:1 'Now this is the law of the guilt offering; it is most holy.(nasb)
Levítico 7:1 Asimismo ésta es la ley de la expiación de la culpa; es cosa muy santa.(ES)
Lev 7:1 赎 愆 祭 的 条 例 乃 是 如 此 : 这 祭 是 至 圣 的 。(CN-cuvs)
Lev 7:1 贖 愆 祭 的 條 例 乃 是 如 此 : 這 祭 是 至 聖 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:1 At ito ang kautusan tungkol sa handog dahil sa pagkakasala: bagay ngang kabanalbanalan.(Tagalog)
Lévitique 7:1 ¶ Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c'est une chose très sainte.(F)
Leviticus 7:1 Ðây là luật lệ về của lễ chuộc sự mắc lỗi, ấy là một vật chí thánh:(VN)
Lev 7:1 Und dies ist das Gesetz des Schuldopfers. Ein Hochheiliges ist es.(dhs)
Leviticus 7:1 속건제의 규례는 이러하니라 이는 지극히 거룩하니 (KR)
Левит 7:1 Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:1 وهذه شريعة ذبيحة الاثم. انها قدس اقداس.
लैव्यव्यवस्था 7:1 ¶ “फिर दोषबलि की व्यवस्था यह है। वह परमपवित्र है; (IN)
Levitico 7:1 Or quest’è la legge del sacrificio per la colpa; è cosa santissima:(IT)
Levítico 7:1 Assim esta é a lei da expiação da culpa: é coisa muito santa.(PT)
Lev 7:1 Men regleman pou yo swiv lè moun ap fè ofrann pou peye pou sa yo te fè ki mal. Ofrann sa yo se ofrann y'a mete apa nèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 7:1 Tać jest ustawa ofiary za występek, która jest najświętsza.(PO)
レビ記 7:1 愆祭のおきては次のとおりである。それはいと聖なる物である。 (JP)
Lev 7:1 'Likewise this is the law of the trespass offering (it is most holy):(nkjv)

======= Leviticus 7:2 ============
Lev 7:2 In the place where they slay the burnt offering they are to slay the guilt offering, and he shall sprinkle its blood around on the altar.(nasb)
Levítico 7:2 En el lugar donde degollaren el holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su sangre en derredor sobre el altar.(ES)
Lev 7:2 人 在 那 里 宰 燔 祭 牲 , 也 要 在 那 里 宰 赎 愆 祭 牲 ; 其 血 , 祭 司 要 ? 在 坛 的 周 围 。(CN-cuvs)
Lev 7:2 人 在 那 裡 宰 燔 祭 牲 , 也 要 在 那 裡 宰 贖 愆 祭 牲 ; 其 血 , 祭 司 要 灑 在 壇 的 周 圍 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:2 Sa dakong pinagpapatayan ng handog na susunugin ay doon papatayin ang handog dahil sa pagkakasala: at ang dugo niyao'y iwiwisik niya sa ibabaw ng dambana hanggang sa palibot.(Tagalog)
Lévitique 7:2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.(F)
Leviticus 7:2 Trong nơi người ta giết con sinh dùng làm của lễ thiêu, thì hãy giết con sinh tế chuộc sự mắc lỗi, rồi rưới huyết ở chung quanh trên bàn thờ.(VN)
Lev 7:2 An der Stätte, da man das Brandopfer schlachtet, soll man auch das Schuldopfer schlachten und sein Blut auf dem Altar umhersprengen.(dhs)
Leviticus 7:2 번제 희생을 잡는 곳에서 속건제의 희생을 잡을 것이요 제사장은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며 (KR)
Левит 7:2 жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:2 في المكان الذي يذبحون فيه المحرقة يذبحون ذبيحة الاثم. ويرشّ دمها على المذبح مستديرا
लैव्यव्यवस्था 7:2 जिस स्थान पर होमबलि पशु का वध करते हैं उसी स्थान पर दोषबलि पशु भी बलि करें, और उसके लहू को याजक वेदी पर चारों ओर छिड़के। (IN)
Levitico 7:2 Scannisi il sacrificio per la colpa nello stesso luogo dove si scannano gli olocausti; e spargasene il sangue sopra l’Altare, attorno attorno.(IT)
Levítico 7:2 No lugar onde degolarem o holocausto, degolarão o sacrifício pela culpa; e espargirá seu sangue em derredor sobre o altar:(PT)
Lev 7:2 Y'a touye bèt pou ofrann sa a sou bò nò lotèl la, kote yo touye bèt yo ofri pou boule yo. Y'a voye san an sou kat bò lotèl la.(Creole)
Leviticus 7:2 Na miejscu, gdzie biją ofiary całopalenia, zabiją ofiarę za występek, a krwią jej pokropią ołtarz z wierzchu w około.(PO)
レビ記 7:2 愆祭は燔祭をほふる場所でほふらなければならない。そして祭司はその血を祭壇の周囲に注ぎかけ、 (JP)
Lev 7:2 In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering. And its blood he shall sprinkle all around on the altar.(nkjv)

======= Leviticus 7:3 ============
Lev 7:3 Then he shall offer from it all its fat: the fat tail and the fat that covers the entrails,(nasb)
Levítico 7:3 Y de ella ofrecerá todo su grosura, la cola, y la grosura que cubre los intestinos.(ES)
Lev 7:3 又 要 将 肥 尾 巴 和 盖 脏 的 脂 油 ,(CN-cuvs)
Lev 7:3 又 要 將 肥 尾 巴 和 蓋 臟 的 脂 油 ,(CN-cuvt)
Leviticus 7:3 At siya'y maghahandog niyaon ng lahat ng taba niyaon; ang buntot na mataba at ang tabang nakatatakip sa lamang loob,(Tagalog)
Lévitique 7:3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,(F)
Leviticus 7:3 Ðoạn dâng hết thảy mỡ, đuôi và mỡ chài,(VN)
Lev 7:3 Und all sein Fett soll man opfern, den Schwanz und das Fett, welches das Eingeweide bedeckt,(dhs)
Leviticus 7:3 그 모든 기름을 드리되 곧 그 기름진 꼬리와, 내장에 덮인 기름과, (KR)
Левит 7:3 приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающийвнутренности,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:3 ويقرب منها كل شحمها الألية والشحم الذي يغشّي الاحشاء
लैव्यव्यवस्था 7:3 और वह उसमें की सब चर्बी को चढ़ाए, अर्थात् उसकी मोटी पूँछ को, और जिस चर्बी से अंतड़ियाँ ढपी रहती हैं वह भी, (IN)
Levitico 7:3 E offeriscasene tutto il grasso, la coda, e il grasso che copre l’interiora;(IT)
Levítico 7:3 E dela oferecerá toda a sua gordura, a cauda, e a gordura que cobre os intestinos.(PT)
Lev 7:3 Y'a wete tout pati sa yo: ke a, grès ki vlope tripay yo,(Creole)
Leviticus 7:3 A wszystkę tłustość jej ofiarować będzie z niej, ogon i tłustość okrywającą wnętrzności;(PO)
レビ記 7:3 そのすべての脂肪をささげなければならない。すなわち脂尾、内臓をおおう脂肪、 (JP)
Lev 7:3 And he shall offer from it all its fat. The fat tail and the fat that covers the entrails,(nkjv)

======= Leviticus 7:4 ============
Lev 7:4 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe on the liver he shall remove with the kidneys.(nasb)
Levítico 7:4 Y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares; y con los riñones quitará la grosura de sobre el hígado.(ES)
Lev 7:4 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。(CN-cuvs)
Lev 7:4 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:4 At ang dalawang bato at ang tabang nasa ibabaw ng mga yaon, ang nasa siping ng mga balakang, at ang lamad na nasa ibabaw ng atay, ay kaniyang aalisin na kalakip ng mga bato:(Tagalog)
Lévitique 7:4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'on détachera près des rognons.(F)
Leviticus 7:4 hai trái cật và mỡ hai trái cật nơi cạnh hông và tấm da mỏng bọc gan, gỡ gần nơi hai trái cật.(VN)
Lev 7:4 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen.(dhs)
Leviticus 7:4 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취하고 (KR)
Левит 7:4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:4 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها.
लैव्यव्यवस्था 7:4 और दोनों गुर्दे और जो चर्बी उनके ऊपर और कमर के पास रहती है, और गुर्दों समेत कलेजे के ऊपर की झिल्ली; इन सभी को वह अलग करे; (IN)
Levitico 7:4 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levisi la rete che è in sul fegato, insieme co’ due arnioni.(IT)
Levítico 7:4 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o que está sobre os lombos; e com os rins tirará o redenho de sobre o fígado.(PT)
Lev 7:4 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm avèk mas grès ki sou fwa a, l'a ofri yo sou lotèl la pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 7:4 Obiedwie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która jest na wątrobie i na nerkach, odejmie.(PO)
レビ記 7:4 二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。 (JP)
Lev 7:4 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;(nkjv)

======= Leviticus 7:5 ============
Lev 7:5 The priest shall offer them up in smoke on the altar as an offering by fire to the Lord; it is a guilt offering.(nasb)
Levítico 7:5 Y el sacerdote lo quemará sobre el altar [como] ofrenda encendida a Jehová; es expiación de la culpa.(ES)
Lev 7:5 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 为 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 是 赎 愆 祭 。(CN-cuvs)
Lev 7:5 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 為 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 是 贖 愆 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:5 At susunugin ng saserdote sa ibabaw ng dambana na pinakahandog sa Panginoon na pinaraan sa apoy; handog nga dahil sa pagkakasala.(Tagalog)
Lévitique 7:5 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel en sacrifice consumé devant l'Eternel. C'est un sacrifice de culpabilité.(F)
Leviticus 7:5 Thầy tế lễ sẽ xông hết trên bàn thờ làm của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va: ấy là một của lễ chuộc sự mắc lối.(VN)
Lev 7:5 Und der Priester soll's auf dem Altar anzünden zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Schuldopfer.(dhs)
Leviticus 7:5 제사장은 그것을 다 단 위에 불살라 여호와께 화제로 드릴 것이니라 이는 속건제요 (KR)
Левит 7:5 и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертваповинности.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:5 ويوقدهنّ الكاهن على المذبح وقودا للرب. انها ذبيحة اثم.
लैव्यव्यवस्था 7:5 और याजक इन्हें वेदी पर यहोवा के लिये हवन करे; तब वह दोषबलि होगा। (IN)
Levitico 7:5 E faccia il sacerdote bruciar quelle cose sopra l’Altare, per offerta fatta per fuoco al Signore; è sacrificio per la colpa.(IT)
Levítico 7:5 E o sacerdote o fará arder sobre o altar; oferta acesa ao SENHOR: é expiação da culpa.(PT)
Lev 7:5 Prèt la va boule tout pati sa yo sou lotèl la, tankou ofrann yo boule pou Seyè a. Se sa yo rele yon ofrann pou repare sa yo te fè ki mal.(Creole)
Leviticus 7:5 I spali to kapłan na ołtarzu na ofiarę ognistą Panu; ofiara to jest za występek.(PO)
レビ記 7:5 祭司はこれを祭壇の上で焼いて、主に火祭としなければならない。これは愆祭である。 (JP)
Lev 7:5 and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.(nkjv)

======= Leviticus 7:6 ============
Lev 7:6 Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.(nasb)
Levítico 7:6 Todo varón de entre los sacerdotes la comerá; será comida en el lugar santo; es cosa muy santa.(ES)
Lev 7:6 祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 这 祭 物 ; 要 在 圣 处 吃 , 是 至 圣 的 。(CN-cuvs)
Lev 7:6 祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 這 祭 物 ; 要 在 聖 處 吃 , 是 至 聖 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:6 Bawa't lalake sa mga saserdote ay kakain niyaon; sa dakong banal kakanin yaon: bagay ngang kabanalbanalan.(Tagalog)
Lévitique 7:6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.(F)
Leviticus 7:6 Mọi người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó tại trong một nơi thánh; ấy là một vật chí thánh.(VN)
Lev 7:6 Was männlich ist unter den Priestern, die sollen das essen an heiliger Stätte; denn es ist ein Hochheiliges.(dhs)
Leviticus 7:6 지극히 거룩하니 이것을 제사장의 남자마다 먹되 거룩한 곳에서 먹을지며 (KR)
Левит 7:6 Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:6 كل ذكر من الكهنة ياكل منها. في مكان مقدس تؤكل. انها قدس اقداس.
लैव्यव्यवस्था 7:6 याजकों में के सब पुरुष उसमें से खा सकते हैं; वह किसी पवित्रस्‍थान में खाया जाए; क्योंकि वह परमपवित्र है। (IN)
Levitico 7:6 Ogni maschio d’intra i sacerdoti ne potrà mangiare; mangisi in luogo santo: è cosa santissima.(IT)
Levítico 7:6 Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: será comida no lugar santo: é coisa muito santa.(PT)
Lev 7:6 Tout gason nan fanmi prèt yo kapab manje ladan l'. Se pou yo manje l' kote yo mete apa pou Bondye a, paske se yon ofrann ki apa nèt pou Bondye.(Creole)
Leviticus 7:6 Wszelki mężczyzna z kapłanów będzie ją jadł, na miejscu świętem jedzona będzie; rzecz to najświętsza.(PO)
レビ記 7:6 祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これは聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物である。 (JP)
Lev 7:6 Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.(nkjv)

======= Leviticus 7:7 ============
Lev 7:7 The guilt offering is like the sin offering, there is one law for them; the priest who makes atonement with it shall have it.(nasb)
Levítico 7:7 Como la expiación por el pecado, así es la expiación de la culpa: una misma ley tendrán: será del sacerdote que habrá hecho la reconciliación con ella.(ES)
Lev 7:7 赎 罪 祭 怎 样 , 赎 愆 祭 也 是 怎 样 , 两 个 祭 是 一 个 条 例 。 献 赎 愆 祭 赎 罪 的 祭 司 要 得 这 祭 物 。(CN-cuvs)
Lev 7:7 贖 罪 祭 怎 樣 , 贖 愆 祭 也 是 怎 樣 , 兩 個 祭 是 一 個 條 例 。 獻 贖 愆 祭 贖 罪 的 祭 司 要 得 這 祭 物 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:7 Kung paano ang handog dahil sa kasalanan ay gayon ang handog dahil sa pagkakasala: ang dalawa'y may isang kautusan: mapapasa saserdoteng tumutubos.(Tagalog)
Lévitique 7:7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d'expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l'expiation.(F)
Leviticus 7:7 Của lễ chuộc sự mắc lỗi cũng như của lễ chuộc tội, đồng một luật lệ nhau; con sinh sẽ thuộc về thầy tế lễ nào đã dùng nó làm lễ chuộc tội.(VN)
Lev 7:7 Wie das Sündopfer, also soll auch das Schuldopfer sein; aller beider soll einerlei Gesetz sein; und sollen dem Priester gehören, der dadurch versöhnt.(dhs)
Leviticus 7:7 속건제나 속죄제는 일례니 그 제육은 속하는 제사장에게로 돌아갈 것이요 (KR)
Левит 7:7 Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:7 ذبيحة الاثم كذبيحة الخطية. لهما شريعة واحدة. الكاهن الذي يكفّر بها تكون له.
लैव्यव्यवस्था 7:7 जैसा पापबलि है वैसा ही दोषबलि भी है, उन दोनों की एक ही व्यवस्था है; जो याजक उन बलियों को चढ़ा के प्रायश्चित करे वही उन वस्तुओं को ले-ले। (IN)
Levitico 7:7 Facciasi al sacrificio per la colpa, come al sacrificio per lo peccato; siavi una stessa legge per l’uno e per l’altro; sia quel sacrificio del sacerdote, il qual con esso avrà fatto il purgamento del peccato.(IT)
Levítico 7:7 Como a expiação pelo pecado, assim é a expiação da culpa: uma mesma lei terão: será do sacerdote que haverá feito a reconciliação com ela.(PT)
Lev 7:7 Ofrann pou peye pou sa yo te fè ki mal la, se menm bagay ak ofrann pou peche yon moun fè san l' pa konnen. Se menm regleman an pou tou de: vyann lan va rete pou prèt ki fè ofrann lan.(Creole)
Leviticus 7:7 Jako ofiara za grzech, tak ofiara za występek jednaką ustawę mają; kapłanowi, który by go oczyszczał, należeć będzie.(PO)
レビ記 7:7 罪祭も愆祭も、そのおきては一つであって、異なるところはない。これは、あがないをなす祭司に帰する。 (JP)
Lev 7:7 The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them both: the priest who makes atonement with it shall have it.(nkjv)

======= Leviticus 7:8 ============
Lev 7:8 Also the priest who presents any man's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has presented.(nasb)
Levítico 7:8 Y el sacerdote que ofreciere holocausto de alguno, la piel del holocausto que ofreciere, será para él.(ES)
Lev 7:8 献 燔 祭 的 祭 司 , 无 论 为 谁 奉 献 , 要 亲 自 得 他 所 献 那 燔 祭 牲 的 皮 。(CN-cuvs)
Lev 7:8 獻 燔 祭 的 祭 司 , 無 論 為 誰 奉 獻 , 要 親 自 得 他 所 獻 那 燔 祭 牲 的 皮 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:8 At ang saserdoteng naghahandog ng handog na susunugin ng sinomang tao, ay siyang magtatangkilik ng balat ng handog na susunugin na inihandog.(Tagalog)
Lévitique 7:8 Le sacrificateur qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.(F)
Leviticus 7:8 Còn thầy tế lễ dâng của lễ thiêu cho ai, sẽ được miếng da của con sinh dùng làm của lễ thiêu đó.(VN)
Lev 7:8 Welcher Priester jemandes Brandopfer opfert, des soll des Brandopfers Fell sein, das er geopfert hat.(dhs)
Leviticus 7:8 사람의 번제를 드리는 제사장 곧 그 제사장은 그 드린 번제물의 가죽을 자기가 얻을 것이며 (KR)
Левит 7:8 И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:8 والكاهن الذي يقرّب محرقة انسان فجلد المحرقة التي يقرّبها يكون له.
लैव्यव्यवस्था 7:8 और जो याजक किसी के लिये होमबलि को चढ़ाए उस होमबलि पशु की खाल को वही याजक ले-ले। (IN)
Levitico 7:8 Parimente abbia per sè il sacerdote, che avrà offerto l’olocausto di alcuno, la pelle dell’olocausto ch’egli avrà offerto.(IT)
Levítico 7:8 E o sacerdote que oferecer holocausto de alguém, o couro do holocausto que oferecer, será para ele.(PT)
Lev 7:8 Po bèt y'a ofri pou boule pou Bondye a va rete pou prèt ki fè ofrann lan.(Creole)
Leviticus 7:8 Kapłanowi, który by czyję ofiarę całopaloną ofiarował, skóra tejże ofiary, którą ofiarował, należeć będzie.(PO)
レビ記 7:8 人が携えてくる燔祭をささげる祭司、その祭司に、そのささげる燔祭のものの皮は帰する。 (JP)
Lev 7:8 And the priest who offers anyone's burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.(nkjv)

======= Leviticus 7:9 ============
Lev 7:9 Likewise, every grain offering that is baked in the oven and everything prepared in a pan or on a griddle shall belong to the priest who presents it.(nasb)
Levítico 7:9 Asimismo toda ofrenda que se cociere en horno, y todo lo que fuere aderezado en sartén, o en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere.(ES)
Lev 7:9 凡 在 炉 中 烤 的 素 祭 和 煎 盘 中 做 的 , 并 铁 鏊 上 做 的 , 都 要 归 那 献 祭 的 祭 司 。(CN-cuvs)
Lev 7:9 凡 在 爐 中 烤 的 素 祭 和 煎 盤 中 做 的 , 並 鐵 鏊 上 做 的 , 都 要 歸 那 獻 祭 的 祭 司 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:9 At bawa't handog na harina na niluto sa hurno, at yaong lahat na pinagyaman sa kawaling bakal at sa kawaling lupa, ay mapapasa saserdote na naghahandog.(Tagalog)
Lévitique 7:9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.(F)
Leviticus 7:9 Phàm của lễ chay nào, hoặc nấu trong lò, hoặc chiên trên chảo hay là nướng trên vĩ, thì thuộc về thầy tế lễ đã đứng dâng.(VN)
Lev 7:9 Und alles Speisopfer, das im Ofen oder auf dem Rost oder in der Pfanne gebacken ist, soll dem Priester gehören, der es opfert.(dhs)
Leviticus 7:9 무릇 화덕에 구운 소제물과 솥에나 번철에 만든 소제물은 그 드린 제사장에게로 돌아갈 것이니 (KR)
Левит 7:9 и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:9 وكل تقدمة خبزت في التنور وكل ما عمل في طاجن او على صاج يكون للكاهن الذي يقرّبه.
लैव्यव्यवस्था 7:9 और तंदूर में, या कढ़ाही में, या तवे पर पके हुए सब अन्नबलि उसी याजक की होंगी जो उन्हें चढ़ाता है। (IN)
Levitico 7:9 Così ancora ogni offerta di panatica che si cuocerà al forno, o si apparecchierà nella padella, o in su la teglia sia del sacerdote che l’offerirà.(IT)
Levítico 7:9 Também toda oferta de cereais que se cozer em forno, e tudo o que for preparado em panela, ou em frigideira, será do sacerdote que o oferecer.(PT)
Lev 7:9 Tout ofrann fèt ak grenn ki soti nan jaden, kit yo te kwit nan fou, kit yo te kwit sou platin osinon sou griy, y'a rete pou prèt ki te ofri yo bay Bondye a.(Creole)
Leviticus 7:9 Także każda ofiara śniedna w piecu upieczona, i wszystko, co na pańwi albo w kotle gotowane będzie, kapłanowi, który to ofiaruje, należeć będzie.(PO)
レビ記 7:9 すべて天火で焼いた素祭、またすべて深鍋または平鍋で作ったものは、これをささげる祭司に帰する。 (JP)
Lev 7:9 Also every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in the covered pan, or in a pan, shall be the priest's who offers it.(nkjv)

======= Leviticus 7:10 ============
Lev 7:10 Every grain offering, mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to all alike.(nasb)
Levítico 7:10 Y toda ofrenda amasada con aceite, y seca, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.(ES)
Lev 7:10 凡 素 祭 , 无 论 是 油 调 和 的 是 乾 的 , 都 要 归 亚 伦 的 子 孙 , 大 家 均 分 。(CN-cuvs)
Lev 7:10 凡 素 祭 , 無 論 是 油 調 和 的 是 乾 的 , 都 要 歸 亞 倫 的 子 孫 , 大 家 均 分 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:10 At bawa't handog na harina na hinaluan ng langis o tuyo, ay mapapasa lahat ng anak ni Aaron; sa isa na gaya sa iba.(Tagalog)
Lévitique 7:10 Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.(F)
Leviticus 7:10 Phàm của lễ chay, hoặc chế dầu, hoặc khô, phải cứ một mực phân cho các con trai A-rôn.(VN)
Lev 7:10 Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll aller Kinder Aarons sein, eines wie des andern.(dhs)
Leviticus 7:10 무릇 소제물은 기름 섞은 것이나 마른 것이나 아론의 모든 자손이 평균히 분배할 것이니라 (KR)
Левит 7:10 и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежитвсем сынам Аароновым, как одному, так и другому.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:10 وكل تقدمة ملتوتة بزيت او ناشفة تكون لجميع بني هرون كل انسان كأخيه
लैव्यव्यवस्था 7:10 और सब अन्नबलि, जो चाहे तेल से सने हुए हों चाहे रूखे हों, वे हारून के सब पुत्रों को एक समान मिले। (IN)
Levitico 7:10 Ma ogni offerta di panatica, intrisa con olio, o asciutta, sia di tutti i figliuoli di Aaronne indifferentemente.(IT)
Levítico 7:10 E toda oferta de cereais amassada com azeite, e seca, será de todos os filhos de Arão, tanto ao um como ao outro.(PT)
Lev 7:10 Men, lè se yon ofrann grenn ki soti nan jaden ki fèt tou kri, kit li melanje avèk lwil, kit li chèch, se pou tout pitit Arawon yo li ye, se pou yo separe l' bay yo tout.(Creole)
Leviticus 7:10 Przytem wszelaka ofiara śniedna, zagnieciona z oliwą albo prażona, wszystkim synom Aaronowym należeć będzie, tak jednemu, jako drugiemu.(PO)
レビ記 7:10 すべて素祭は、油を混ぜたものも、かわいたものも、アロンのすべての子たちにひとしく帰する。 (JP)
Lev 7:10 Every grain offering, whether mixed with oil, or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.(nkjv)

======= Leviticus 7:11 ============
Lev 7:11 'Now this is the law of the sacrifice of peace offerings which shall be presented to the Lord.(nasb)
Levítico 7:11 Y ésta es la ley del sacrificio de paz, que se ofrecerá a Jehová:(ES)
Lev 7:11 人 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 条 例 乃 是 这 样 :(CN-cuvs)
Lev 7:11 人 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 條 例 乃 是 這 樣 :(CN-cuvt)
Leviticus 7:11 At ito ang kautusan hinggil sa haing mga handog tungkol sa kapayapaan, na ihahandog sa Panginoon:(Tagalog)
Lévitique 7:11 ¶ Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Eternel.(F)
Leviticus 7:11 Ðây là luật lệ về của lễ thù ân mà người ta phải dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 7:11 Und dies ist das Gesetz des Dankopfers, das man dem HERRN opfert.(dhs)
Leviticus 7:11 여호와께 드릴 화목제 희생의 규례는 이러하니라 (KR)
Левит 7:11 Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:11 وهذه شريعة ذبيحة السلامة. الذي يقرّبها للرب
लैव्यव्यवस्था 7:11 ¶ “मेलबलि की जिसे कोई यहोवा के लिये चढ़ाए व्यवस्था यह है: (IN)
Levitico 7:11 E quest’è la legge del sacrificio da render grazie, che si offerirà al Signore.(IT)
Levítico 7:11 E esta é a lei do sacrifício pacífico, que se oferecerá ao SENHOR:(PT)
Lev 7:11 Men regleman pou yo swiv lè yon moun ap fè ofrann bay Bondye pou di l' mèsi:(Creole)
Leviticus 7:11 Tać też jest ustawa ofiary spokojnej, którą będą ofiarowali Panu.(PO)
レビ記 7:11 主にささぐべき酬恩祭の犠牲のおきては次のとおりである。 (JP)
Lev 7:11 'This is the law of the sacrifice of peace offerings which he shall offer to the Lord:(nkjv)

======= Leviticus 7:12 ============
Lev 7:12 If he offers it by way of thanksgiving, then along with the sacrifice of thanksgiving he shall offer unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes of well stirred fine flour mixed with oil.(nasb)
Levítico 7:12 Si se ofreciere en acción de gracias, ofrecerá por sacrificio de acción de gracias tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite.(ES)
Lev 7:12 他 若 为 感 谢 献 上 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 饼 和 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 并 用 油 调 匀 细 面 做 的 饼 , 与 感 谢 祭 一 同 献 上 。(CN-cuvs)
Lev 7:12 他 若 為 感 謝 獻 上 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 餅 和 抹 油 的 無 酵 薄 餅 , 並 用 油 調 勻 細 麵 做 的 餅 , 與 感 謝 祭 一 同 獻 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:12 Kung ihahandog niya na pinaka pasalamat, ay ihahandog nga niyang kalakip ng haing pasalamat ang mga munting tinapay na walang lebadura na hinaluan ng langis, at ang mga manipis na tinapay na walang lebadura na pinahiran ng langis, at ang mainam na harina na munting tinapay na hinaluan ng langis.(Tagalog)
Lévitique 7:12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.(F)
Leviticus 7:12 Nếu ai dâng của lễ đó đặng cảm tạ, thì phải dâng chung với của lễ thù ân những bánh nhỏ không pha men, chế dầu, bánh tráng không pha men thoa dầu, bột lọc trộn làm bánh nhỏ chế dầu;(VN)
Lev 7:12 Wollen sie ein Lobopfer tun, so sollen sie ungesäuerte Kuchen opfern, mit Öl gemengt, oder ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, oder geröstete Semmelkuchen, mit Öl gemengt.(dhs)
Leviticus 7:12 만일 그것을 감사하므로 드리거든 기름 섞은 무교병과 기름 바른 무교병과 고운 가루에 기름 섞어 구운 과자를 그 감사 희생과 함께 드리고 (KR)
Левит 7:12 если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принестипресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем , хлебы, смешанные с елеем;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:12 ان قرّبها لاجل الشكر يقرّب على ذبيحة الشكر اقراص فطير ملتوتة بزيت ورقاق فطير مدهونة بزيت ودقيقا مربوكا اقراصا ملتوتة بزيت
लैव्यव्यवस्था 7:12 यदि वह उसे धन्यवाद के लिये चढ़ाए, तो धन्यवाद-बलि के साथ तेल से सने हुए अख़मीरी फुलके, और तेल से चुपड़ी हुई अख़मीरी रोटियाँ, और तेल से सने हुए मैदे के फुलके तेल से तर चढ़ाए। (IN)
Levitico 7:12 Se alcuno l’offerisce per sacrificio di laude, offerisca, oltre ad esso sacrificio di laude, delle focacce azzime, intrise con olio, e delle schiacciate azzime, unte con olio; e del fior di farina, cotta in su la teglia, in focacce intrise con olio.(IT)
Levítico 7:12 Se se oferecer em ação de graças, oferecerá por sacrifício de ação de graças tortas sem levedura amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite, e flor de farinha frita em tortas amassadas com azeite.(PT)
Lev 7:12 Si yon moun ap fè ofrann pou di Bondye mèsi, l'a ofri yon bèt pou yo touye epi ansanm avè l' l'a pote gwo pen fèt ak farin san ledven melanje ak lwil oliv, pen plat san ledven avèk lwil oliv pase sou li, epitou gato fèt ak flè farin melanje ak lwil oliv.(Creole)
Leviticus 7:12 Jeźliby kto ofiarował na ofiarę dziękczynienia, tedy ofiarować będzie na ofiarę dziękczynienia placki przaśne, zagniatane z oliwą, i kreple przaśne, pomazane oliwą, i mąkę pszenną, smażoną z temi plackami w oliwie zagniecionemi.(PO)
レビ記 7:12 もしこれを感謝のためにささげるのであれば、油を混ぜた種入れぬ菓子と、油を塗った種入れぬ煎餅と、よく混ぜた麦粉に油を混ぜて作った菓子とを、感謝の犠牲に合わせてささげなければならない。 (JP)
Lev 7:12 If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.(nkjv)

======= Leviticus 7:13 ============
Lev 7:13 With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.(nasb)
Levítico 7:13 Con tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en el sacrificio de acción de gracias de sus ofrendas de paz.(ES)
Lev 7:13 要 用 有 酵 的 饼 和 为 感 谢 献 的 平 安 祭 , 与 供 物 一 同 献 上 。(CN-cuvs)
Lev 7:13 要 用 有 酵 的 餅 和 為 感 謝 獻 的 平 安 祭 , 與 供 物 一 同 獻 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:13 Kalakip ng munting tinapay na walang lebadura kaniyang ihahandog ang alay niya, na kalakip ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na pinaka pasalamat.(Tagalog)
Lévitique 7:13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.(F)
Leviticus 7:13 lại phải thêm bánh có pha men mà dâng với của lễ thù ân cảm tạ.(VN)
Lev 7:13 Sie sollen aber solches Opfer tun auf Kuchen von gesäuerten Brot mit ihrem Lob-und Dankopfer,(dhs)
Leviticus 7:13 또 유교병을 화목제의 감사 희생과 함께 그 예물에 드리되 (KR)
Левит 7:13 кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:13 مع اقراص خبز خمير يقرّب قربانه على ذبيحة شكر سلامته.
लैव्यव्यवस्था 7:13 और वह अपने धन्यवादवाले मेलबलि के साथ अख़मीरी रोटियाँ, भी चढ़ाए। (IN)
Levitico 7:13 Offerisca ancora per sua offerta, oltre a quelle focacce, del pan lievitato, insieme col suo sacrificio di laude, da render grazie.(IT)
Levítico 7:13 Com tortas de pão levedado oferecerá sua oferta no sacrifício de ação de graças de suas pazes.(PT)
Lev 7:13 Konsa tou, l'a ofri avèk bèt pou yo touye a pen kwit ak ledven.(Creole)
Leviticus 7:13 Przy tych plackach będzie też chleb kwaszony ofiarował na ofiarę swoję z ofiarą dziękczynienia spokojnych ofiar swoich.(PO)
レビ記 7:13 また種を入れたパンの菓子をその感謝のための酬恩祭の犠牲に合わせ、供え物としてささげなければならない。 (JP)
Lev 7:13 Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.(nkjv)

======= Leviticus 7:14 ============
Lev 7:14 Of this he shall present one of every offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.(nasb)
Levítico 7:14 Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda elevada a Jehová, y será del sacerdote que rociare la sangre de los sacrificios de paz.(ES)
Lev 7:14 从 各 样 的 供 物 中 , 他 要 把 一 个 饼 献 给 耶 和 华 为 举 祭 , 是 要 归 给 ? 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。(CN-cuvs)
Lev 7:14 從 各 樣 的 供 物 中 , 他 要 把 一 個 餅 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 , 是 要 歸 給 灑 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:14 At maghahandog ng isa niyaon na kaakbay ng bawa't alay na pinakahandog na itinaas sa Panginoon; mapapasa saserdoteng magwiwisik ng dugo ng mga handog tungkol sa kapayapaan.(Tagalog)
Lévitique 7:14 On présentera par élévation à l'Eternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.(F)
Leviticus 7:14 Họ sẽ lấy một phần trong mỗi lễ vật làm của lễ chay giơ lên dâng cho Ðức Giê-hô-va; của lễ đó sẽ thuộc về thầy tế lễ đã rưới huyết của con sinh tế thù ân.(VN)
Lev 7:14 und sollen einen von den allen dem HERRN zur Hebe opfern, und es soll dem Priester gehören, der das Blut des Dankopfers sprengt.(dhs)
Leviticus 7:14 그 전체의 예물 중에서 하나씩 여호와께 거제로 드리고 그것을 화목제의 피를 뿌린 제사장들에게로 돌릴지니라 ! (KR)
Левит 7:14 одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:14 ويقرّب منه واحدا من كل قربان رفيعة للرب. يكون للكاهن الذي يرشّ دم ذبيحة السلامة.
लैव्यव्यवस्था 7:14 और ऐसे एक-एक चढ़ावे में से वह एक-एक रोटी यहोवा को उठाने की भेंट करके चढ़ाए; वह मेलबलि के लहू के छिड़कनेवाले याजक की होगी। (IN)
Levitico 7:14 E di quel pane lievitato, presentine uno di tutta l’offerta, in offerta elevata al Signore; ed esso sia del sacerdote che avrà sparso il sangue del sacrificio da render grazie.(IT)
Levítico 7:14 E de toda a oferta apresentará uma parte para oferta elevada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas pacíficas.(PT)
Lev 7:14 L'a pran yonn nan chak kalite pen yo, l'a ofri yo espesyalman bay Seyè a. Pen sa yo va rete pou prèt ki va pran san bèt la pou voye sou lotèl la.(Creole)
Leviticus 7:14 I będzie ofiarował z niego jeden chleb z każdej ofiary na podnoszenie Panu. Kapłanowi, który kropi krwią ofiar spokojnych, należeć to będzie.(PO)
レビ記 7:14 すなわちこのすべての供え物のうちから、菓子一つずつを取って主にささげなければならない。これは酬恩祭の血を注ぎかける祭司に帰する。 (JP)
Lev 7:14 And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.(nkjv)

======= Leviticus 7:15 ============
Lev 7:15 'Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.(nasb)
Levítico 7:15 Y la carne del sacrificio de paz en acción de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día.(ES)
Lev 7:15 为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。(CN-cuvs)
Lev 7:15 為 感 謝 獻 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 獻 的 日 子 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:15 At ang laman ng hain na kaniyang mga handog tungkol sa kapayapaan na pinaka pasalamat ay kakanin sa kaarawan ng kaniyang pagaalay; siya'y hindi magtitira niyaon ng hanggang sa umaga.(Tagalog)
Lévitique 7:15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.(F)
Leviticus 7:15 Thịt của con sinh tế cảm tạ thù ân thì phải ăn hết nội ngày đã dâng lên, không nên để sót chi lại đến sáng mai.(VN)
Lev 7:15 Und das Fleisch ihres Lob-und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen.(dhs)
Leviticus 7:15 감사함으로 드리는 화목제 희생의 고기는 드리는 그 날에 먹을 것이요, 조금이라도 이튿날 아침까지 두지 말 것이니라 (KR)
Левит 7:15 мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношенияее, не должно оставлять от него до утра.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:15 ولحم ذبيحة شكر سلامته يؤكل يوم قربانه. لا يبقي منه شيئا الى الصباح.
लैव्यव्यवस्था 7:15 और उस धन्यवादवाले मेलबलि का माँस बलिदान चढ़ाने के दिन ही खाया जाए; उसमें से कुछ भी भोर तक शेष न रह जाए। (IN)
Levitico 7:15 E mangisi la carne del suo sacrificio di laude da render grazie, nel giorno stesso ch’egli avrà fatta la sua offerta; non lascisene nulla di avanzo fino alla mattina.(IT)
Levítico 7:15 E a carne do sacrifício de suas ofertas pacíficas em ação de graças, se comerá no dia que for oferecida: não deixarão dela nada para outro dia.(PT)
Lev 7:15 Kanta vyann bèt la, se pou yo manje tout menm jou yo te touye l' la. Yo pa fèt pou yo kite anyen pou denmen maten.(Creole)
Leviticus 7:15 Mięso zaś ofiary dziękczynienia, która jest spokojna, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; nie zostawią z niego nic do jutra.(PO)
レビ記 7:15 その感謝のための酬恩祭の犠牲の肉は、その供え物をささげた日のうちに食べなければならない。少しでも明くる朝まで残して置いてはならない。 (JP)
Lev 7:15 'The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning.(nkjv)

======= Leviticus 7:16 ============
Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the next day what is left of it may be eaten;(nasb)
Levítico 7:16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se ha de comer el día siguiente:(ES)
Lev 7:16 若 所 献 的 是 为 还 愿 , 或 是 甘 心 献 的 , 必 在 献 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。(CN-cuvs)
Lev 7:16 若 所 獻 的 是 為 還 願 , 或 是 甘 心 獻 的 , 必 在 獻 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:16 Nguni't kung ang hain ng kaniyang alay ay sa pagtupad ng isang panata, o kusang handog, ay kaniyang makakain sa araw na kaniyang ihandog ang kaniyang hain: at sa kinaumagahan man ay kaniyang makakain ang labis:(Tagalog)
Lévitique 7:16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.(F)
Leviticus 7:16 Nếu của lễ dâng về việc thường nguyện hay là lạc ý, thì phải ăn con sinh đó nội trong ngày đã dâng lên; còn dư lại thì ăn ngày mai.(VN)
Lev 7:16 Ist es aber ein Gelübde oder freiwilliges Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas übrigbleibt auf den andern Tag, so soll man's doch essen.(dhs)
Leviticus 7:16 그러나 그 희생의 예물이 서원이나 자원의 예물이면 그 희생을 드린 날에 먹을 것이요, 그 남은 것은 이튿날에도 먹되 (KR)
Левит 7:16 Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:16 وان كانت ذبيحة قربانه نذرا او نافلة ففي يوم تقريبه ذبيحته تؤكل. وفي الغد يؤكل ما فضل منها.
लैव्यव्यवस्था 7:16 पर यदि उसके बलिदान का चढ़ावा मन्नत का या स्वेच्छा का हो, तो उस बलिदान को जिस दिन वह चढ़ाया जाए उसी दिन वह खाया जाए, और उसमें से जो शेष रह जाए वह दूसरे दिन भी खाया जाए। (IN)
Levitico 7:16 E se il sacrificio ch’egli offerirà è votato, o volontario, mangisi nel giorno stesso ch’egli l’avrà offerto; e se ne rimane alcuna cosa, mangisi il giorno seguente.(IT)
Levítico 7:16 Mas se o sacrifício de sua oferta for voto, ou voluntário, no dia que oferecer seu sacrifício será comido; e o que dele restar, será comido no dia seguinte:(PT)
Lev 7:16 Si yon moun pote yon ofrann pou di Bondye mèsi, paske li te vle kenbe yon ve li te fè, ou ankò paske li vle fè yon ofrann konsa, yo pa bezwen manje tout vyann ofrann lan menm jou a. Men yo gen dwa kite rès pou denmen.(Creole)
Leviticus 7:16 A jeźliby kto ślubną albo dobrowolną przyniósł ofiarę swoją, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; a nazajutrz, coby zostało z niej, zjedzą.(PO)
レビ記 7:16 しかし、その供え物の犠牲がもし誓願の供え物、または自発の供え物であるならば、その犠牲をささげた日のうちにそれを食べ、その残りはまた明くる日に食べることができる。 (JP)
Lev 7:16 But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; but on the next day the remainder of it also may be eaten;(nkjv)

======= Leviticus 7:17 ============
Lev 7:17 but what is left over from the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.(nasb)
Levítico 7:17 Y lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, será quemado en el fuego.(ES)
Lev 7:17 但 所 剩 下 的 祭 肉 , 到 第 三 天 要 用 火 焚 烧 ;(CN-cuvs)
Lev 7:17 但 所 剩 下 的 祭 肉 , 到 第 三 天 要 用 火 焚 燒 ;(CN-cuvt)
Leviticus 7:17 Datapuwa't ang lumabis sa laman ng hain hanggang sa ikatlong araw ay susunugin sa apoy.(Tagalog)
Lévitique 7:17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.(F)
Leviticus 7:17 Nhưng phần còn dư lại đến ngày thứ ba thì phải thiêu đi.(VN)
Lev 7:17 Aber was vom geopferten Fleisch übrigbleibt am dritten Tage, soll mit Feuer verbrannt werden.(dhs)
Leviticus 7:17 그 희생의 고기가 제 삼일까지 남았으면 불사를지니 (KR)
Левит 7:17 а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь наогне;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:17 واما الفاضل من لحم الذبيحة في اليوم الثالث فيحرق بالنار.
लैव्यव्यवस्था 7:17 परन्तु जो कुछ बलिदान के माँस में से तीसरे दिन तक रह जाए वह आग में जला दिया जाए। (IN)
Levitico 7:17 E brucisi col fuoco quello che sarà rimasto della carne di esso sacrificio fino al terzo giorno.(IT)
Levítico 7:17 E o que restar para o terceiro dia da carne do sacrifício, será queimado no fogo.(PT)
Lev 7:17 Men vyann ki rete pou twazyèm jou a, se pou yo boule yo.(Creole)
Leviticus 7:17 Ale jeźliby co zostało mięsa z tej ofiary do trzeciego dnia, ogniem spalone będzie.(PO)
レビ記 7:17 ただし、その犠牲の肉の残りは三日目には火で焼き捨てなければならない。 (JP)
Lev 7:17 the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day must be burned with fire.(nkjv)

======= Leviticus 7:18 ============
Lev 7:18 So if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings should ever be eaten on the third day, he who offers it will not be accepted, and it will not be reckoned to his benefit. It shall be an offensive thing, and the person who eats of it will bear his own iniquity.(nasb)
Levítico 7:18 Y si se comiere de la carne del sacrificio de paz al tercer día, el que lo ofreciere no será acepto, ni le será contado; abominación será, y la persona que de él comiere llevará su pecado.(ES)
Lev 7:18 第 三 天 若 吃 了 平 安 祭 的 肉 , 这 祭 必 不 蒙 悦 纳 , 人 所 献 的 也 不 算 为 祭 , 反 为 可 憎 嫌 的 , 吃 这 祭 肉 的 , 就 必 担 当 他 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Lev 7:18 第 三 天 若 吃 了 平 安 祭 的 肉 , 這 祭 必 不 蒙 悅 納 , 人 所 獻 的 也 不 算 為 祭 , 反 為 可 憎 嫌 的 , 吃 這 祭 肉 的 , 就 必 擔 當 他 的 罪 孽 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:18 At kung kanin sa ikatlong araw ang anomang bahagi ng laman ng haing kaniyang mga handog tungkol sa kapayapaan ay hindi tatanggapin, at hindi man maipatutungkol doon sa naghahandog niyaon: aariing kasuklamsuklam, at ang taong kumain niyaon ay magtataglay ng kaniyang kasamaan.(Tagalog)
Lévitique 7:18 Dans le cas où l'on mangerait de la chair de son sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.(F)
Leviticus 7:18 Nếu ai ăn thịt của lễ thù ân trong ngày thứ ba, thì người nào dâng của lễ đó sẽ chẳng được nhậm và chẳng kể chi của lễ đó cho người nữa; ấy là một điều gớm ghê, ai ăn thịt đó sẽ mang lấy tội mình.(VN)
Lev 7:18 Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird er nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche Seele davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig.(dhs)
Leviticus 7:18 만일 그 화목제 희생의 고기를 제 삼일에 조금이라도 먹으면 그 제사는 열납되지 않을 것이라 드린 자에게도 예물답게 못되고 도리어 가증한 것이 될 것이며 그것을 먹는 자는 죄를 당하리라 (KR)
Левит 7:18 если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:18 وان اكل من لحم ذبيحة سلامته في اليوم الثالث لا تقبل. الذي يقربها لا تحسب له. تكون نجاسة. والنفس التي تاكل منها تحمل ذنبها.
लैव्यव्यवस्था 7:18 और उसके मेलबलि के माँस में से यदि कुछ भी तीसरे दिन खाया जाए, तो वह ग्रहण न किया जाएगा, और न उसके हित में गिना जाएगा; वह घृणित कर्म समझा जाएगा, और जो कोई उसमें से खाए उसका अधर्म उसी के सिर पर पड़ेगा। (IN)
Levitico 7:18 E se pure al terzo giorno si mangia della carne del sacrificio di colui da render grazie, colui che l’avrà offerto non sarà gradito; quello non gli sarà imputato; sarà fracidume; e la persona che ne avrà mangiato porterà la sua iniquità.(IT)
Levítico 7:18 E se se comer da carne do sacrifício de suas pazes no terceiro dia, o que o oferecer não será aceito, nem lhe será imputado; abominação será, e a pessoa que dele comer levará seu pecado.(PT)
Lev 7:18 Si yo manje anyen nan ofrann lan sou twazyèm jou a, Bondye p'ap asepte ofrann moun lan. Ofrann lan p'ap sèvi l' anyen. Se yon vyann fezande, moun ki manje l' va peye pou sa l' fè a.(Creole)
Leviticus 7:18 A jeźliby kto przecię jadł mięso tej ofiary spokojnej dnia trzeciego, nie będzie przyjemny ten, który ją ofiarował; nie będzie mu płatna, owszem obrzydliwością będzie; a kto by jadł z niej, nieprawość swoję poniesie.(PO)
レビ記 7:18 もしその酬恩祭の犠牲の肉を三日目に少しでも食べるならば、それは受け入れられず、また供え物と見なされず、かえって忌むべき物となるであろう。そしてそれを食べる者はとがを負わなければならない。 (JP)
Lev 7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to him who offers it, and the person who eats of it shall bear guilt.(nkjv)

======= Leviticus 7:19 ============
Lev 7:19 'Also the flesh that touches anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. As for other flesh, anyone who is clean may eat such flesh.(nasb)
Levítico 7:19 Y la carne que tocare a alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada; y en cuanto a la carne, todo limpio comerá de ella.(ES)
Lev 7:19 挨 了 污 秽 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 烧 。 至 於 平 安 祭 的 肉 , 凡 洁 净 的 人 都 要 吃 ;(CN-cuvs)
Lev 7:19 挨 了 污 穢 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 燒 。 至 於 平 安 祭 的 肉 , 凡 潔 淨 的 人 都 要 吃 ;(CN-cuvt)
Leviticus 7:19 At ang lamang masagi sa anomang bagay na karumaldumal ay hindi kakanin; yao'y susunugin sa apoy. At tungkol sa lamang hindi nahawa, lahat ng taong malinis ay makakakain niyaon.(Tagalog)
Lévitique 7:19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.(F)
Leviticus 7:19 Cũng chẳng nên ăn thịt đã đụng đến vật chi ô uế; phải thiêu đi. Còn thịt nào ăn được, ai tinh sạch mới nên ăn.(VN)
Lev 7:19 Und das Fleisch, das von etwas Unreinem berührt wird, soll nicht gegessen, sondern mit Feuer verbrannt werden. Wer reines Leibes ist, soll von dem Fleisch essen.(dhs)
Leviticus 7:19 그 고기가 부정한 물건에 접촉되었으면 먹지 말고 불사를 것이라 그 고기는 깨끗한 자만 먹을 것이니 (KR)
Левит 7:19 мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:19 واللحم الذي مسّ شيئا ما نجسا لا يؤكل. يحرق بالنار. واللحم ياكل كل طاهر منه.
लैव्यव्यवस्था 7:19 “फिर जो माँस किसी अशुद्ध वस्तु से छू जाए वह न खाया जाए; वह आग में जला दिया जाए। फिर मेलबलि का माँस जितने शुद्ध हों वे ही खाएँ, (IN)
Levitico 7:19 E di questa carne ciò che avrà toccata qualunque cosa immonda, non mangisi; brucisi col fuoco; quant’è a questa carne, mangine chiunque è mondo.(IT)
Levítico 7:19 E a carne que tocar a alguma coisa impura, não se comerá; ao fogo será queimada; mas qualquer limpo comerá desta carne.(PT)
Lev 7:19 Si yon bagay ki pa bon pou fè sèvis Bondye tonbe sou vyann lan, yo pa ka manje l' non plis. Se pou yo boule l' nan dife. Tout moun ki nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a ka manje nan vyann lan.(Creole)
Leviticus 7:19 Mięso też, które by się dotknęło czego nieczystego, nie będzie jedzone, ale ogniem spalone będzie; mięso zaś inne, każdy czysty jeść je będzie.(PO)
レビ記 7:19 その肉がもし汚れた物に触れるならば、それを食べることなく、火で焼き捨てなければならない。犠牲の肉はすべて清い者がこれを食べることができる。 (JP)
Lev 7:19 'The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the clean flesh, all who are clean may eat of it.(nkjv)

======= Leviticus 7:20 ============
Lev 7:20 But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people.(nasb)
Levítico 7:20 Y la persona que comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella persona será cortada de entre su pueblo.(ES)
Lev 7:20 只 是 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 洁 净 而 吃 了 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs)
Lev 7:20 只 是 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 潔 淨 而 吃 了 , 這 人 必 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:20 Nguni't ang taong kumain ng laman ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na ukol sa Panginoon, na taglay niya ang kaniyang karumihan, ay ihihiwalay ang taong yaon sa kaniyang bayan.(Tagalog)
Lévitique 7:20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.(F)
Leviticus 7:20 Ai đã bị ô uế, lại ăn thịt của lễ thù ân vẫn thuộc về Ðức Giê-hô-va, thì sẽ bị truất khỏi dân sự mình.(VN)
Lev 7:20 Und welche Seele essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HERRN zugehört, und hat eine Unreinigkeit an sich, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.(dhs)
Leviticus 7:20 만일 몸이 부정한 자가 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람은 자기 백성 중에서 끊쳐질 것이요 (KR)
Левит 7:20 если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:20 واما النفس التي تأكل لحما من ذبيحة السلامة التي للرب ونجاستها عليها فتقطع تلك النفس من شعبها.
लैव्यव्यवस्था 7:20 परन्तु जो अशुद्ध होकर यहोवा के मेलबलि के माँस में से कुछ खाए वह अपने लोगों में से नाश किया जाए। (IN)
Levitico 7:20 Ma la persona che avrà mangiata della carne del sacrificio da render grazie, offerto al Signore, avendo la sua immondizia addosso, sia ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levítico 7:20 E a pessoa que comer a carne do sacrifício pacífico, o qual é do SENHOR, estando impura, aquela pessoa será eliminada de seus povos.(PT)
Lev 7:20 Si yon moun ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a manje nan vyann yo ofri bay Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.(Creole)
Leviticus 7:20 A ktobykolwiek jadł mięso z ofiary spokojnej, ofiarowanej Panu, a byłby nieczysty, wytracony będzie człowiek ten z ludu swego.(PO)
レビ記 7:20 もし人がその身に汚れがあるのに、主にささげた酬恩祭の犠牲の肉を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう。 (JP)
Lev 7:20 But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.(nkjv)

======= Leviticus 7:21 ============
Lev 7:21 When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.'"(nasb)
Levítico 7:21 Además, la persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia de hombre, o en animal inmundo, o en cualquiera abominación inmunda, y comiere la carne del sacrificio de paz, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de su pueblo.(ES)
Lev 7:21 有 人 摸 了 甚 麽 不 洁 净 的 物 , 或 是 人 的 不 洁 净 , 或 是 不 洁 净 的 牲 畜 , 或 是 不 洁 可 憎 之 物 , 吃 了 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs)
Lev 7:21 有 人 摸 了 甚 麼 不 潔 淨 的 物 , 或 是 人 的 不 潔 淨 , 或 是 不 潔 淨 的 牲 畜 , 或 是 不 潔 可 憎 之 物 , 吃 了 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 , 這 人 必 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:21 At pagka ang sinoman ay nakahipo ng anomang maruming bagay, ng dumi ng tao, o ng hayop na karumaldumal, o ng alin mang kasuklamsuklam, at kumain ng laman ng haing mga handog tungkol sa kapayapaan na ukol sa Panginoon, ay ihihiwalay ang taong yaon sa kaniyang bayan.(Tagalog)
Lévitique 7:21 Et celui qui touchera quelque chose d'impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d'impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Eternel, celui-là sera retranché de son peuple.(F)
Leviticus 7:21 Nếu ai đụng đến sự ô uế, hoặc của loài người, hoặc của loài vật hay là điều gì ghê gớm, mà lại ăn thịt của lễ thù ân vẫn thuộc về Ðức Giê-hô-va, thì sẽ bị truất khỏi dân sự mình.(VN)
Lev 7:21 Und wenn eine Seele etwas Unreines anrührt, es sei ein unreiner Mensch, ein unreines Vieh oder sonst was greulich ist, und vom Fleisch des Dankopfers ißt, das dem HERRN zugehört, die wird ausgerottet werden von ihrem Volk.(dhs)
Leviticus 7:21 만일 누구든지 부정한 것 곧 사람의 부정이나 부정한 짐승이나 부정하고 가증한 아무 물건이든지 만지고 여호와께 속한 화목제 희생의 고기를 먹으면 그 사람도 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 ! (KR)
Левит 7:21 и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:21 والنفس التي تمسّ شيئا ما نجسا نجاسة انسان او بهيمة نجسة او مكروها ما نجسا ثم تأكل من لحم ذبيحة السلامة التي للرب تقطع تلك النفس من شعبها
लैव्यव्यवस्था 7:21 और यदि कोई किसी अशुद्ध वस्तु को छूकर यहोवा के मेलबलि पशु के माँस में से खाए, तो वह भी अपने लोगों में से नाश किया जाए, चाहे वह मनुष्य की कोई अशुद्ध वस्तु या अशुद्ध पशु या कोई भी अशुद्ध और घृणित वस्तु हो।” (IN)
Levitico 7:21 Parimente la persona, la quale, avendo toccata qualunque cosa immonda, come immondizia d’uomo, o alcun animale immondo, o alcun rettile immondo, mangerà della carne del sacrificio da render grazie, offerta al Signore, sia ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levítico 7:21 Além disso, a pessoa que tocar alguma coisa impura, em impureza de homem, ou em animal impuro, ou em qualquer abominação impura, e comer a carne do sacrifício pacífico, o qual é do SENHOR, aquela pessoa será eliminada de seus povos.(PT)
Lev 7:21 Si yon moun manje nan vyann yo ofri bay Seyè a apre li fin manyen yon bagay ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, kit se yon moun, kit se yon bèt, kit se nenpòt lòt bagay, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.(Creole)
Leviticus 7:21 Jeźliby się też kto dotknął czego nieczystego, bądź nieczystości człowieczej, bądź nieczystości bydlęcej, bądź jakiejkolwiek obrzydliwości nieczystej, a jadłby mięso z ofiary spokojnej, ofiarowanej Panu, tedy wytracony będzie człowiek ten z ludu swego.(PO)
レビ記 7:21 また人がもしすべて汚れたもの、すなわち人の汚れ、あるいは汚れた獣、あるいは汚れた這うものに触れながら、主にささげた酬恩祭の犠牲の肉を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう』」。 (JP)
Lev 7:21 Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.' "(nkjv)

======= Leviticus 7:22 ============
Lev 7:22 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 7:22 Habló aún Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 7:22 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 7:22 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 7:22 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 7:22 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 7:22 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 7:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 7:22 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 7:22 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:22 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 7:22 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 7:22 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(IT)
Levítico 7:22 Falou ainda o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 7:22 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:(Creole)
Leviticus 7:22 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 7:22 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 7:22 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Leviticus 7:23 ============
Lev 7:23 "Speak to the sons of Israel, saying, 'You shall not eat any fat from an ox, a sheep or a goat.(nasb)
Levítico 7:23 Habla a los hijos de Israel, diciendo: Ninguna grosura de buey, ni de cordero, ni de cabra, comeréis.(ES)
Lev 7:23 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 牛 的 脂 油 、 绵 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。(CN-cuvs)
Lev 7:23 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 牛 的 脂 油 、 綿 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 吃 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:23 Iyong salitain sa mga anak ni Israel, na sabihin, Huwag kayong kakain ng taba ng baka, ng tupa, o ng kambing.(Tagalog)
Lévitique 7:23 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.(F)
Leviticus 7:23 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chẳng nên ăn một thứ mỡ nào của bò, chiên hay là dê.(VN)
Lev 7:23 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Ihr sollt kein Fett essen von Ochsen, Lämmern und Ziegen.(dhs)
Leviticus 7:23 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말 것이요 (KR)
Левит 7:23 скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:23 كلم بني اسرائيل قائلا. كل شحم ثور او كبش او ماعز لا تأكلوا.
लैव्यव्यवस्था 7:23 “इस्राएलियों से इस प्रकार कह: तुम लोग न तो बैल की कुछ चर्बी खाना और न भेड़ या बकरी की। (IN)
Levitico 7:23 Non mangiate alcun grasso, nè di bue, nè di pecora, nè di capra.(IT)
Levítico 7:23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de cordeiro, nem de cabra, comereis.(PT)
Lev 7:23 -Men sa pou di moun pèp Izrayèl yo: Piga nou janm manje grès bèf, grès kabrit osinon grès mouton.(Creole)
Leviticus 7:23 Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Żadnej tłustości z wołu, ani z owiec, ani z kozy, nie będziesz jadł,(PO)
レビ記 7:23 「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、すべて牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。 (JP)
Lev 7:23 "Speak to the children of Israel, saying: 'You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.(nkjv)

======= Leviticus 7:24 ============
Lev 7:24 Also the fat of an animal which dies and the fat of an animal torn by beasts may be put to any other use, but you must certainly not eat it.(nasb)
Levítico 7:24 La grosura de animal muerto, y la grosura del que fue despedazado por fieras podrá servir para cualquier otro uso, pero no lo comeréis.(ES)
Lev 7:24 自 死 的 和 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 别 的 使 用 , 只 是 你 们 万 不 可 吃 。(CN-cuvs)
Lev 7:24 自 死 的 和 被 野 獸 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 別 的 使 用 , 只 是 你 們 萬 不 可 吃 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:24 At ang taba ng namatay sa kaniyang sarili, at ang taba ng nilapa ng ganid, ay magagamit sa alin mang kagamitan: nguni't sa anomang paraan ay huwag ninyong kakanin.(Tagalog)
Lévitique 7:24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.(F)
Leviticus 7:24 Mỡ của con thú nào chết hay là bị xé sẽ được dùng về mọi việc, nhưng các ngươi không nên ăn;(VN)
Lev 7:24 Aber das Fett vom Aas, und was vom Wild zerrissen ist, macht euch zu allerlei Nutz; aber essen sollt ihr's nicht.(dhs)
Leviticus 7:24 스스로 죽은 것의 기름이나 짐승에게 찢긴 것의 기름은 달리는 쓰려니와 결단코 먹지 말지니라 (KR)
Левит 7:24 Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:24 واما شحم الميتة وشحم المفترسة فيستعمل لكل عمل لكن اكلا لا تأكلوه.
लैव्यव्यवस्था 7:24 और जो पशु स्वयं मर जाए, और जो दूसरे पशु से फाड़ा जाए, उसकी चर्बी और अन्य काम में लाना, परन्तु उसे किसी प्रकार से खाना नहीं। (IN)
Levitico 7:24 Ben potrassi adoperare in qualunque altro uso il grasso di una bestia morta da sè, o il grasso di una bestia lacerata dalle fiere; ma non mangiatelo per niuna maniera.(IT)
Levítico 7:24 A gordura de animal morto naturalmente, e a gordura do que foi arrebatado de feras, se preparará para qualquer outro uso, mas não o comereis.(PT)
Lev 7:24 Nou pa fèt pou nou manje grès bèt ki rete konsa li mouri mò natirèl li, ni grès bèt yon bèt nan bwa touye, men nou gen dwa sèvi ak grès la pou nou fè nenpòt lòt bagay nou vle.(Creole)
Leviticus 7:24 Aczkolwiek tłustość bydlęcia zdechłego, albo tłustość rozszarpanego może być do wszelakiej potrzeby; ale jeść jej żadnym sposobem nie będziecie.(PO)
レビ記 7:24 自然に死んだ獣の脂肪および裂き殺された獣の脂肪は、さまざまのことに使ってもよい。しかし、それは決して食べてはならない。 (JP)
Lev 7:24 And the fat of an animal that dies naturally, and the fat of what is torn by wild beasts, may be used in any other way; but you shall by no means eat it.(nkjv)

======= Leviticus 7:25 ============
Lev 7:25 For whoever eats the fat of the animal from which an offering by fire is offered to the Lord, even the person who eats shall be cut off from his people.(nasb)
Levítico 7:25 Porque cualquiera que comiere grosura de animal, del cual se ofrece a Jehová ofrenda encendida, la persona que lo comiere, será cortada de entre su pueblo.(ES)
Lev 7:25 无 论 何 人 吃 了 献 给 耶 和 华 当 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs)
Lev 7:25 無 論 何 人 吃 了 獻 給 耶 和 華 當 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:25 Sapagka't sinomang kumain ng taba ng hayop na yaon na inihahandog ng mga tao sa Panginoon, na handog na pinaraan sa apoy, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan ang taong kumain.(Tagalog)
Lévitique 7:25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.(F)
Leviticus 7:25 vì ai ăn mỡ của những thú người ta dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, sẽ bị truất khỏi dân sự mình.(VN)
Lev 7:25 Denn wer das Fett ißt von dem Vieh, davon man dem HERRN Opfer bringt, dieselbe Seele soll ausgerottet werde von ihrem Volk.(dhs)
Leviticus 7:25 사람이 여호와께 화제로 드리는 희생의 기름을 먹으면 그 먹는 자는 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 ! (KR)
Левит 7:25 ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:25 ان كل من اكل شحما من البهائم التي يقرّب منها وقودا للرب تقطع من شعبها النفس التي تاكل.
लैव्यव्यवस्था 7:25 जो कोई ऐसे पशु की चर्बी खाएगा जिसमें से लोग कुछ यहोवा के लिये हवन करके चढ़ाया करते हैं वह खानेवाला अपने लोगों में से नाश किया जाएगा। (IN)
Levitico 7:25 Perciocchè, se alcuno mangia del grasso di alcun animale, del quale si offerisce sacrificio fatto per fuoco al Signore, la persona che ne mangerà sarà ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levítico 7:25 Porque qualquer um que comer gordura de animal, do qual se oferece ao SENHOR oferta acesa, a pessoa que o comer, será cortada de seus povos.(PT)
Lev 7:25 Lè yon moun manje grès yon zannimo yo te ofri pou boule pou Seyè a, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.(Creole)
Leviticus 7:25 Albowiem ktobykolwiek jadł tłustość z bydlęcia, które ofiarować będzie człowiek na ofiarę ognistą Panu, niechaj wytracony będzie człowiek ten, który jadł, z ludu swego.(PO)
レビ記 7:25 だれでも火祭として主にささげる獣の脂肪を食べるならば、これを食べる人は民のうちから断たれるであろう。 (JP)
Lev 7:25 For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.(nkjv)

======= Leviticus 7:26 ============
Lev 7:26 You are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings.(nasb)
Levítico 7:26 Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.(ES)
Lev 7:26 在 你 们 一 切 的 住 处 , 无 论 是 雀 鸟 的 血 是 野 兽 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 。(CN-cuvs)
Lev 7:26 在 你 們 一 切 的 住 處 , 無 論 是 雀 鳥 的 血 是 野 獸 的 血 , 你 們 都 不 可 吃 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:26 At huwag kayong kakain sa anomang paraan ng dugo sa lahat ng inyong tahanan, maging sa ibon o sa hayop.(Tagalog)
Lévitique 7:26 Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.(F)
Leviticus 7:26 Trong nơi nào các ngươi ở chẳng nên ăn huyết, hoặc của loài chim hay là của loài súc vật.(VN)
Lev 7:26 Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, überall, wo ihr wohnt.(dhs)
Leviticus 7:26 너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지 말라 ! (KR)
Левит 7:26 и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:26 وكل دم لا تأكلوا في جميع مساكنكم من الطير ومن البهائم.
लैव्यव्यवस्था 7:26 और तुम अपने घर में किसी भाँति का लहू, चाहे पक्षी का चाहे पशु का हो, न खाना। (IN)
Levitico 7:26 Parimente, non mangiate, in niuna delle vostre abitazioni, alcun sangue, nè di uccelli, nè di bestie.(IT)
Levítico 7:26 Além disso, nenhum sangue comereis em todas as vossas habitações, tanto de aves como de animais.(PT)
Lev 7:26 Nenpòt ki kote nou ye, piga nou janm manje san zwazo, ni san ankenn lòt bèt.(Creole)
Leviticus 7:26 Także żadnej krwi jeść nie będziecie we wszystkich mieszkaniach waszych, tak z ptaków, jako i z bydląt.(PO)
レビ記 7:26 またあなたがたはすべてその住む所で、鳥にせよ、獣にせよ、すべてその血を食べてはならない。 (JP)
Lev 7:26 Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast.(nkjv)

======= Leviticus 7:27 ============
Lev 7:27 Any person who eats any blood, even that person shall be cut off from his people.'"(nasb)
Levítico 7:27 Cualquier persona que comiere alguna sangre, la tal persona será cortada de su pueblo.(ES)
Lev 7:27 无 论 是 谁 吃 血 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs)
Lev 7:27 無 論 是 誰 吃 血 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:27 Sinomang taong kumain ng alin mang dugo, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan ang taong yaon.(Tagalog)
Lévitique 7:27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.(F)
Leviticus 7:27 Phàm ai ăn một thứ huyết nào sẽ bị truất khỏi dân sự mình.(VN)
Lev 7:27 Welche Seele würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk.(dhs)
Leviticus 7:27 무슨 피든지 먹는 사람이 있으면 그 사람은 다 자기 백성 중에서 끊쳐지리라 ! (KR)
Левит 7:27 а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:27 كل نفس تاكل شيئا من الدم تقطع تلك النفس من شعبها
लैव्यव्यवस्था 7:27 हर एक प्राणी जो किसी भाँति का लहू खाएगा वह अपने लोगों में से नाश किया जाएगा।” (IN)
Levitico 7:27 Qualunque persona avrà mangiato alcun sangue, sia ricisa da’ suoi popoli.(IT)
Levítico 7:27 Qualquer um pessoa que comer algum sangue, a tal pessoa será eliminada de seus povos.(PT)
Lev 7:27 Si yon moun rive manje san nenpòt ki bèt, se pou yo mete l' deyò nèt nan mitan pèp Bondye a.(Creole)
Leviticus 7:27 Wszelki człowiek, który by jadł jakąkolwiek krew, wytracony będzie człowiek on z ludu swego.(PO)
レビ記 7:27 だれでもすべて血を食べるならば、その人は民のうちから断たれるであろう』」。 (JP)
Lev 7:27 Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.' "(nkjv)

======= Leviticus 7:28 ============
Lev 7:28 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 7:28 Habló más Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 7:28 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 7:28 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 7:28 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 7:28 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 7:28 Ðức Giê-hô-va còn phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 7:28 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 7:28 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 7:28 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:28 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 7:28 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 7:28 Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 7:28 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 7:28 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 7:28 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 7:28 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 7:28 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Leviticus 7:29 ============
Lev 7:29 "Speak to the sons of Israel, saying, 'He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.(nasb)
Levítico 7:29 Habla a los hijos de Israel, diciendo: El que ofreciere sacrificio de paz a Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de paz a Jehová;(ES)
Lev 7:29 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 , 要 从 平 安 祭 中 取 些 来 奉 给 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 7:29 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 獻 平 安 祭 給 耶 和 華 的 , 要 從 平 安 祭 中 取 些 來 奉 給 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:29 Iyong salitain sa mga anak ng Israel na sabihin, Ang naghahandog sa Panginoon ng hain niyang mga handog tungkol sa kapayapaan ay magdadala sa Panginoon ng kaniyang alay sa hain niyang mga handog tungkol sa kapayapaan;(Tagalog)
Lévitique 7:29 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Celui qui offrira à l'Eternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Eternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces.(F)
Leviticus 7:29 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Người nào dâng của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va, phải đem đến cho Ngài lễ vật do trong của lễ thù ân mình.(VN)
Lev 7:29 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll darbringen, was vom Dankopfer dem HERRN gehört.(dhs)
Leviticus 7:29 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 화목제의 희생을 여호와께 드리려는 자는 그 화목제 희생 중에서 그 예물을 취하여 여호와께 가져오되 (KR)
Левит 7:29 скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:29 كلم بني اسرائيل قائلا. الذي يقرّب ذبيحة سلامته للرب يأتي بقربانه الى الرب من ذبيحة سلامته.
लैव्यव्यवस्था 7:29 “इस्राएलियों से इस प्रकार कह: जो यहोवा के लिये मेलबलि चढ़ाए वह उसी मेलबलि में से यहोवा के पास भेंट ले आए; (IN)
Levitico 7:29 Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Se alcuno offerisce al Signore un suo sacrificio da render grazie, porti egli stesso al Signore la sua offerta del sacrificio da render grazie.(IT)
Levítico 7:29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: O que oferecer sacrifício de suas pazes ao SENHOR, trará sua oferta do sacrifício de suas pazes ao SENHOR;(PT)
Lev 7:29 -Men sa w'a di moun pèp Izrayèl yo. Lè yon moun ap fè yon ofrann pou di Bondye mèsi, se pou l' pran yon pòsyon ladan l' ki va sèvi tankou yon ofrann espesyal pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 7:29 Mów do synów Izraelskich, a rzecz im: Kto by ofiarował ofiarę spokojną swoję Panu, przyniesie ofiarę swoję Panu z ofiary spokojnej swojej.(PO)
レビ記 7:29 「イスラエルの人々に言いなさい、『酬恩祭の犠牲を主にささげる者は、その酬恩祭の犠牲のうちから、その供え物を主に携えてこなければならない。 (JP)
Lev 7:29 "Speak to the children of Israel, saying: 'He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.(nkjv)

======= Leviticus 7:30 ============
Lev 7:30 His own hands are to bring offerings by fire to the Lord. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be presented as a wave offering before the Lord.(nasb)
Levítico 7:30 Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar a Jehová: traerá el sebo con el pecho; el pecho para que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de Jehová.(ES)
Lev 7:30 他 亲 手 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 脂 油 和 胸 , 要 带 来 , 好 把 胸 在 耶 和 华 面 前 作 摇 祭 , 摇 一 摇 。(CN-cuvs)
Lev 7:30 他 親 手 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是 脂 油 和 胸 , 要 帶 來 , 好 把 胸 在 耶 和 華 面 前 作 搖 祭 , 搖 一 搖 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:30 Na dadalhin ng kaniyang sariling mga kamay sa Panginoon ang mga handog na pinaraan sa apoy; ang taba pati ng dibdib ay dadalhin niya, upang ang dibdib ay alugin na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 7:30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Eternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Eternel.(F)
Leviticus 7:30 Chánh tay người sẽ đem phần phải dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va; tức là mỡ và cái o, cái o để đặng dùng làm của lễ đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va;(VN)
Lev 7:30 Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; nämlich das Fett soll er bringen samt der Brust, daß sie ein Webeopfer werden vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 7:30 여호와의 화제는 그 사람이 자기 손으로 가져올지니 곧 그 제물의 기름과 가슴을 가져올 것이요 제사장은 그 가슴을 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고 (KR)
Левит 7:30 своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:30 يداه تأتيان بوقائد الرب. الشحم يأتي به مع الصدر. اما الصدر فلكي يردده ترديدا امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 7:30 वह अपने ही हाथों से यहोवा के हव्य को, अर्थात् छाती समेत चर्बी को ले आए कि छाती हिलाने की भेंट करके यहोवा के सामने हिलाई जाए। (IN)
Levitico 7:30 Portino le sue mani stesse quelle cose che si hanno da ardere al Signore; porti il grasso, insieme col petto; il petto, per esser dimenato per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.(IT)
Levítico 7:30 Suas mãos trarão as ofertas que se hão de queimar ao SENHOR: trará a gordura com o peito: o peito para que este seja movido, como sacrifício movido diante do SENHOR;(PT)
Lev 7:30 L'a pote l' ak men l' pou yo boule l' pou Seyè a. L'a pote grès bèt la ansanm ak tout pwatrin lan pou yo ka balanse yo tankou yon ofrann devan Seyè a.(Creole)
Leviticus 7:30 Ręka jego przyniesie ofiarę ognistą Panu; tłustość z mostkiem przyniesie, a mostek niech będzie tam i sam obracany na ofiarę przed Panem.(PO)
レビ記 7:30 主の火祭は手ずからこれを携えてこなければならない。すなわちその脂肪と胸とを携えてきて、その胸を主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。 (JP)
Lev 7:30 His own hands shall bring the offerings made by fire to the Lord. The fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 7:31 ============
Lev 7:31 The priest shall offer up the fat in smoke on the altar, but the breast shall belong to Aaron and his sons.(nasb)
Levítico 7:31 Y la grosura la quemará el sacerdote sobre el altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos.(ES)
Lev 7:31 祭 司 要 把 脂 油 在 坛 上 焚 烧 , 但 胸 要 归 亚 伦 和 他 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Lev 7:31 祭 司 要 把 脂 油 在 壇 上 焚 燒 , 但 胸 要 歸 亞 倫 和 他 的 子 孫 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:31 At susunugin ng saserdote ang taba sa ibabaw ng dambana: datapuwa't ang dibdib ay mapapasa kay Aaron at sa kaniyang mga anak.(Tagalog)
Lévitique 7:31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.(F)
Leviticus 7:31 rồi thầy tế lễ sẽ xông mỡ trên bàn thờ, còn cái o thì thuộc về phần A-rôn và các con trai người.(VN)
Lev 7:31 Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar, aber die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.(dhs)
Leviticus 7:31 그 기름은 단 위에 불사를 것이며 가슴은 아론과 그 자손들에게 돌릴 것이며 (KR)
Левит 7:31 тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:31 فيوقد الكاهن الشحم على المذبح ويكون الصدر لهرون وبنيه.
लैव्यव्यवस्था 7:31 और याजक चर्बी को तो वेदी पर जलाए, परन्तु छाती हारून और उसके पुत्रों की होगी। (IN)
Levitico 7:31 E faccia il sacerdote bruciare il grasso sopra l’Altare; e il petto sia di Aaronne e de’ suoi figliuoli.(IT)
Levítico 7:31 E a gordura a fará arder o sacerdote no altar, mas o peito será de Arão e de seus filhos.(PT)
Lev 7:31 Prèt la va boule grès la sou lotèl la. Men pwatrin lan va rete pou Arawon ak pitit li yo.(Creole)
Leviticus 7:31 Potem spali kapłan tłustość na ołtarzu; ale mostek zostanie Aaronowi i synom jego.(PO)
レビ記 7:31 そして祭司はその脂肪を祭壇の上で焼かなければならない。その胸はアロンとその子たちに帰する。 (JP)
Lev 7:31 And the priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron's and his sons'.(nkjv)

======= Leviticus 7:32 ============
Lev 7:32 You shall give the right thigh to the priest as a contribution from the sacrifices of your peace offerings.(nasb)
Levítico 7:32 Y daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la espaldilla derecha de los sacrificios de vuestros sacrificios de paz.(ES)
Lev 7:32 你 们 要 从 平 安 祭 中 把 右 腿 作 举 祭 , 奉 给 祭 司 。(CN-cuvs)
Lev 7:32 你 們 要 從 平 安 祭 中 把 右 腿 作 舉 祭 , 奉 給 祭 司 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:32 At ibibigay ninyo sa saserdote na pinakahandog na itinaas, ang hitang kanan sa mga haing inyong mga handog tungkol sa kapayapaan.(Tagalog)
Lévitique 7:32 Dans vos sacrifices d'actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l'épaule droite, en la présentant par élévation.(F)
Leviticus 7:32 Các ngươi cũng sẽ cho thầy tế lễ cái giò hữu về của lễ thù ân đặng làm của lễ giơ lên.(VN)
Lev 7:32 Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.(dhs)
Leviticus 7:32 또 너희는 그 화목제 희생의 우편 뒷다리를 제사장에게 주어 거제를 삼을지니 (KR)
Левит 7:32 и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:32 والساق اليمنى تعطونها رفيعة للكاهن من ذبائح سلامتكم.
लैव्यव्यवस्था 7:32 फिर तुम अपने मेलबलियों में से दाहिनी जाँघ को भी उठाने की भेंट करके याजक को देना; (IN)
Levitico 7:32 Date ancora al sacerdote, per offerta elevata, la spalla destra de’ vostri sacrificii da render grazie.(IT)
Levítico 7:32 E dareis ao sacerdote para ser elevada em oferta, a coxa direita dos sacrifícios de vossas pazes.(PT)
Lev 7:32 N'a pran jigo dwat bèt li te ofri pou di Bondye mèsi a, n'a bay prèt la li pou li prezante l' tankou yon ofrann devan Seyè a.(Creole)
Leviticus 7:32 A łopatkę prawą oddacie na podnoszenie kapłanowi z ofiar spokojnych waszych.(PO)
レビ記 7:32 あなたがたの酬恩祭の犠牲のうちから、その右のももを挙祭として、祭司に与えなければならない。 (JP)
Lev 7:32 Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.(nkjv)

======= Leviticus 7:33 ============
Lev 7:33 The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.(nasb)
Levítico 7:33 El que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de los sacrificios de paz, y la grosura, tomará la espaldilla derecha como su porción.(ES)
Lev 7:33 亚 伦 子 孙 中 , 献 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 , 要 得 这 右 腿 为 分 ;(CN-cuvs)
Lev 7:33 亞 倫 子 孫 中 , 獻 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 , 要 得 這 右 腿 為 分 ;(CN-cuvt)
Leviticus 7:33 Yaong sa mga anak ni Aaron na naghahandog ng dugo ng mga handog tungkol sa kapayapaan at ng taba, ay mapapasa kaniya ang kanang hita, na pinaka bahagi niya.(Tagalog)
Lévitique 7:33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.(F)
Leviticus 7:33 Còn ai trong vòng các con trai A-rôn dâng huyết và mỡ của con sinh tế thù ân, thì sẽ được phần cái giò hữu.(VN)
Lev 7:33 Und welcher unter Aarons Söhnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soll die rechte Schulter sein zu seinem Teil.(dhs)
Leviticus 7:33 아론의 자손 중 화목제 희생의 피와 기름을 드리는 자가 그 우편 뒷다리를 자기의 소득으로 삼을 것이라 (KR)
Левит 7:33 кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:33 الذي يقرّب دم ذبيحة السلامة والشحم من بني هرون تكون له الساق اليمنى نصيبا.
लैव्यव्यवस्था 7:33 हारून के पुत्रों में से जो मेलबलि के लहू और चर्बी को चढ़ाए दाहिनी जाँघ उसी का भाग होगा। (IN)
Levitico 7:33 Sia quella spalla destra di colui de’ figliuoli di Aaronne che avrà offerto il sangue, e il grasso de’ sacrificii da render grazie, per sua parte.(IT)
Levítico 7:33 O que dos filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas pacíficas, e a gordura, dele será em porção a coxa direita;(PT)
Lev 7:33 Konsa, prèt ki ofri san an ak grès bèt yo te touye pou di Bondye mèsi a va resevwa jigo dwat la pou tèt pa l'.(Creole)
Leviticus 7:33 Kto też z synów Aaronowych ofiarować będzie krew ofiar spokojnych i tłustość, temu się dostanie łopatka prawa działem.(PO)
レビ記 7:33 アロンの子たちのうち、酬恩祭の血と脂肪とをささげる者は、その右のももを自分の分として、獲るであろう。 (JP)
Lev 7:33 He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.(nkjv)

======= Leviticus 7:34 ============
Lev 7:34 For I have taken the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their due forever from the sons of Israel.(nasb)
Levítico 7:34 Porque he tomado de los hijos de Israel, de los sacrificios de paz, el pecho que se agita, y la espaldilla elevada en ofrenda, y lo he dado a Aarón el sacerdote y a sus hijos, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel.(ES)
Lev 7:34 因 为 我 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 这 摇 的 胸 和 举 的 腿 给 祭 司 亚 伦 和 他 子 孙 , 作 他 们 从 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 。(CN-cuvs)
Lev 7:34 因 為 我 從 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 這 搖 的 胸 和 舉 的 腿 給 祭 司 亞 倫 和 他 子 孫 , 作 他 們 從 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:34 Sapagka't aking kinuha sa mga anak ni Israel, sa kanilang mga haing mga handog tungkol sa kapayapaan, ang dibdib na inalog at ang hitang itinaas, at aking ibinigay kay Aaron na saserdote at sa kaniyang mga anak, na karampatang bahagi nila magpakailan man, sa ganang mga anak ni Israel.(Tagalog)
Lévitique 7:34 Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.(F)
Leviticus 7:34 Vì trong những của lễ thù ân của dân Y-sơ-ra-ên ta lấy cái o mà họ đưa qua đưa lại trước mặt ta, và cái giò mà họ dâng giơ lên, đặng ban cho thầy tế lễ A-rôn và các con trai người, chiếu theo luật lệ đời đời mà dân Y-sơ-ra-ên phải giữ theo.(VN)
Lev 7:34 Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht.(dhs)
Leviticus 7:34 내가 이스라엘 자손의 화목제 중에서 그 흔든 가슴과 든 뒷다리를 취하여 제사장 아론과 그 자손에게 주었나니 이는 이스라엘 자손에게 받을 영원한 소득이니라 (KR)
Левит 7:34 ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:34 لان صدر الترديد وساق الرفيعة قد اخذتهما من بني اسرائيل من ذبائح سلامتهم واعطيتهما لهرون الكاهن ولبنيه فريضة دهرية من بني اسرائيل.
लैव्यव्यवस्था 7:34 क्योंकि इस्राएलियों के मेलबलियों में से हिलाने की भेंट की छाती और उठाने की भेंट की जाँघ को लेकर मैंने याजक हारून और उसके पुत्रों को दिया है, कि यह सर्वदा इस्राएलियों की ओर से उनका हक़ बना रहे। (IN)
Levitico 7:34 Perciocchè io ho preso dai figliuoli d’Israele il petto dell’offerta dimenata, e la spalla dell’offerta elevata, de’ lor sacrificii da render grazie; e ho date al Sacerdote Aaronne, e a’ suoi figliuoli, per istatuto perpetuo, quelle cose che si devono prendere da’ figliuoli d’Israele.(IT)
Levítico 7:34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos sacrifícios de suas ofertas pacíficas, o peito que é movido, e a coxa elevada em oferta, e o dei a Arão o sacerdote e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.(PT)
Lev 7:34 Pwatrin bèt la, se yon ofrann espesyal y'a annik balanse devan Seyè a. Jigo dwat la, se yon ofrann y'a annik prezante devan Seyè a. Se Seyè a menm ki wete moso sa yo nan ofrann pèp la va fè a pou li bay prèt yo. Sa se bagay moun Izrayèl yo dwe toujou bay prèt yo. Se va yon regleman pou tout tan tout tan.(Creole)
Leviticus 7:34 Albowiem mostek sam i tam obracania, i łopatkę podnoszenia, wziąłem od synów Izraelskich z ofiar ich spokojnych, i dałem je Aaronowi kapłanowi, i synom jego prawem wiecznem od synów Izraelskich.(PO)
レビ記 7:34 わたしはイスラエルの人々の酬恩祭の犠牲のうちから、その揺祭の胸と挙祭のももを取って、祭司アロンとその子たちに与え、これをイスラエルの人々から永久に彼らの受くべき分とする。 (JP)
Lev 7:34 For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.' "(nkjv)

======= Leviticus 7:35 ============
Lev 7:35 'This is that which is consecrated to Aaron and that which is consecrated to his sons from the offerings by fire to the Lord, in that day when he presented them to serve as priests to the Lord.(nasb)
Levítico 7:35 Ésta [es la porción] de la unción de Aarón y la unción de sus hijos, la porción de ellos en las ofrendas encendidas a Jehová, desde el día que él los presentó para ser sacerdotes de Jehová:(ES)
Lev 7:35 这 是 从 耶 和 华 火 祭 中 , 作 亚 伦 受 膏 的 分 和 他 子 孙 受 膏 的 分 , 正 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 叫 他 们 前 来 给 耶 和 华 供 祭 司 职 分 的 日 子 ,(CN-cuvs)
Lev 7:35 這 是 從 耶 和 華 火 祭 中 , 作 亞 倫 受 膏 的 分 和 他 子 孫 受 膏 的 分 , 正 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 叫 他 們 前 來 給 耶 和 華 供 祭 司 職 分 的 日 子 ,(CN-cuvt)
Leviticus 7:35 Ito ang nauukol sa pahid na langis ni Aaron at sa pahid na langis ng kaniyang mga anak, sa mga handog na pinaraan sa apoy sa Panginoon, sa araw na iniharap sila, upang mangasiwa sa Panginoon sa katungkulang saserdote;(Tagalog)
Lévitique 7:35 ¶ C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.(F)
Leviticus 7:35 Ấy là phần trong những của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va mà phép xức dầu sẽ truyền cho A-rôn và các con trai người trong ngày nào lập họ làm chức tế lễ trước mặt Ðức Giê-hô-va;(VN)
Lev 7:35 Dies ist die Gebühr Aarons und seiner Söhne von den Opfern des HERRN, des Tages, da sie überantwortet wurden Priester zu sein dem HERRN,(dhs)
Leviticus 7:35 이는 여호와의 화제 중에서 아론에게 돌릴 것과 그 자손에게 돌릴 것이니 그들을 세워 여호와의 제사장의 직분을 행하게 한 날 (KR)
Левит 7:35 Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:35 تلك مسحة هرون ومسحة بنيه من وقائد الرب يوم تقديمهم ليكهنوا للرب
लैव्यव्यवस्था 7:35 “जिस दिन हारून और उसके पुत्र यहोवा के समीप याजक पद के लिये लाए गए, उसी दिन यहोवा के हव्यों में से उनका यही अभिषिक्त भाग ठहराया गया; (IN)
Levitico 7:35 Quest’è il diritto dell’Unzione di Aaronne, e dell’Unzione dei figliuoli suoi, che si deve torre dell’offerte fatte per fuoco al Signore, il quale è stato loro assegnato nel giorno che il Signore li ha fatti accostare, per esercitargli il sacerdozio.(IT)
Levítico 7:35 Esta é pela unção de Arão e a unção de seus filhos, a parte deles nas ofertas acendidas ao SENHOR, desde o dia que ele os apresentou para serem sacerdotes do SENHOR:(PT)
Lev 7:35 Se pòsyon sa yo pou yo pran nan ofrann yo fè pou boule pou Seyè a pou yo te bay Arawon ak pitit li yo, depi jou yo te mete yo apa pou sèvi prèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 7:35 Toć jest dział pomazanego Aarona, i pomazanych synów jego z ofiar ognistych Pańskich, od dnia, któregom im przystąpić rozkazał ku sprawowaniu urzędu kapłańskiego Panu.(PO)
レビ記 7:35 これは主の火祭のうちから、アロンの受ける分と、その子たちの受ける分とであって、祭司の職をなすため、彼らが主にささげられた日に定められたのである。 (JP)
Lev 7:35 This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.(nkjv)

======= Leviticus 7:36 ============
Lev 7:36 These the Lord had commanded to be given them from the sons of Israel in the day that He anointed them. It is their due forever throughout their generations.'"(nasb)
Levítico 7:36 Lo cual mandó Jehová que les diesen, desde el día que Él los ungió de entre los hijos de Israel, por estatuto perpetuo por sus generaciones.(ES)
Lev 7:36 就 是 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 膏 他 们 的 日 子 , 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 给 他 们 的 。 这 是 他 们 世 世 代 代 永 得 的 分 。(CN-cuvs)
Lev 7:36 就 是 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 膏 他 們 的 日 子 , 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 給 他 們 的 。 這 是 他 們 世 世 代 代 永 得 的 分 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:36 Na iniutos ng Panginoon sa kanila'y ibibigay para sa mga anak ni Israel sa araw na kaniyang pinahiran sila. Karampatang bahagi nga nila magpakailan man, sa buong panahon ng kanilang lahi.(Tagalog)
Lévitique 7:36 C'est ce que l'Eternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.(F)
Leviticus 7:36 ấy là điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn dân Y-sơ-ra-ên phải ban cho họ từ ngày họ chịu phép xức dầu. Ấy là một luật lệ đời đời trải qua các thế đại.(VN)
Lev 7:36 die der HERR gebot am Tage, da er sie salbte, daß sie ihnen gegeben werden sollte von den Kindern Israel, zum ewigen Recht allen ihren Nachkommen.(dhs)
Leviticus 7:36 곧 그들에게 기름 부은 날에 여호와께서 명하사 이스라엘 자손 중에서 그들에게 돌리게 하신 것이라 대대로 영원히 받을 소득이니라 (KR)
Левит 7:36 который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. –(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:36 التي امر الرب ان تعطى لهم يوم مسحه اياهم من بني اسرائيل فريضة دهرية في اجيالهم.
लैव्यव्यवस्था 7:36 अर्थात् जिस दिन यहोवा ने उनका अभिषेक किया उसी दिन उसने आज्ञा दी कि उनको इस्राएलियों की ओर से ये भाग नित्य मिला करें; उनकी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये उनका यही हक़ ठहराया गया।” (IN)
Levitico 7:36 Il quale il Signore ha comandato che sia loro dato da’ figliuoli d’Israele, nel giorno che li ha unti, per istatuto perpetuo, per le lor generazioni.(IT)
Levítico 7:36 O qual mandou o SENHOR que lhes dessem, desde o dia que ele os ungiu dentre os filhos de Israel, por estatuto perpétuo em suas gerações.(PT)
Lev 7:36 Jou sa a, se Seyè a menm ki te bay pèp Izrayèl la lòd pou yo bay prèt yo pòsyon sa yo nan ofrann lan. Sa se yon regleman pou pèp Izrayèl la toujou swiv de pitit an pitit.(Creole)
Leviticus 7:36 I rozkazał Pan, aby im to dawano było od dnia, którego je pomazał, od synów Izraelskich prawem wiecznem w narodziech ich.(PO)
レビ記 7:36 すなわち、これは彼らに油を注ぐ日に、イスラエルの人々が彼らに与えるように、主が命じられたものであって、代々永久に受くべき分である』」。 (JP)
Lev 7:36 The Lord commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.(nkjv)

======= Leviticus 7:37 ============
Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, the grain offering and the sin offering and the guilt offering and the ordination offering and the sacrifice of peace offerings,(nasb)
Levítico 7:37 Ésta es la ley del holocausto, de la ofrenda, de la expiación por el pecado, y de la culpa, y de las consagraciones, y del sacrificio de paz;(ES)
Lev 7:37 这 就 是 燔 祭 、 素 祭 、 赎 罪 祭 、 赎 愆 祭 , 和 平 安 祭 的 条 例 , 并 承 接 圣 职 的 礼 ,(CN-cuvs)
Lev 7:37 這 就 是 燔 祭 、 素 祭 、 贖 罪 祭 、 贖 愆 祭 , 和 平 安 祭 的 條 例 , 並 承 接 聖 職 的 禮 ,(CN-cuvt)
Leviticus 7:37 Ito ang kautusan tungkol sa handog na susunugin, sa handog na harina, at sa handog dahil sa kasalanan, at sa handog dahil sa pagkakasala, at sa pagtatalaga, at sa haing mga handog tungkol sa kapayapaan.(Tagalog)
Lévitique 7:37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces.(F)
Leviticus 7:37 Ðó là luật về của lễ thiêu, về của lễ chay, về của lễ chuộc tội, về của lễ chuộc sự mắc lỗi, về của lễ phong chức và về của lễ thù ân,(VN)
Lev 7:37 Dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sündopfers, des Schuldopfers, der Füllopfer und der Dankopfer,(dhs)
Leviticus 7:37 이는 번제와, 소제와, 속죄제와, 속건제와, 위임제와, 화목제의 규례라 (KR)
Левит 7:37 Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:37 تلك شريعة المحرقة والتقدمة وذبيحة الخطية وذبيحة الاثم وذبيحة الملء وذبيحة السلامة
लैव्यव्यवस्था 7:37 होमबलि, अन्नबलि, पापबलि, दोषबलि, याजकों के संस्कार बलि, और मेलबलि की व्यवस्था यही है; (IN)
Levitico 7:37 Quest’è la legge dell’olocausto, dell’offerta di panatica, e del sacrificio per lo peccato, e del sacrificio per la colpa, e del sacrificio delle consacrazioni, e del sacrificio da render grazie;(IT)
Levítico 7:37 Esta é a lei do holocausto, da oferta, da expiação pelo pecado, e da culpa, e das consagrações, e do sacrifício pacífico:(PT)
Lev 7:37 Men regleman pou yo swiv lè y'ap fè ofrann pou yo boule pou Seyè a, lè y'ap fè ofrann grenn ki soti nan jaden yo, lè y'ap fè ofrann pou peche moun fè san yo pa konnen, ofrann pou peye pou sa yo fè ki mal, ofrann pou lè y'ap mete prèt yo apa pou Bondye, ofrann pou di Bondye mèsi.(Creole)
Leviticus 7:37 Tać jest ustawa ofiary całopalenia, ofiary śniednej, i ofiary za grzech, i za występek, i poświęcenia, i ofiary spokojnej.(PO)
レビ記 7:37 これは燔祭、素祭、罪祭、愆祭、任職祭、酬恩祭の犠牲のおきてである。 (JP)
Lev 7:37 This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the trespass offering, the consecrations, and the sacrifice of the peace offering,(nkjv)

======= Leviticus 7:38 ============
Lev 7:38 which the Lord commanded Moses at Mount Sinai in the day that He commanded the sons of Israel to present their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai.(nasb)
Levítico 7:38 la cual Jehová mandó a Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó a los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová en el desierto de Sinaí.(ES)
Lev 7:38 都 是 耶 和 华 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 , 就 是 他 在 西 乃 旷 野 吩 咐 以 色 列 人 献 供 物 给 耶 和 华 之 日 所 说 的 。(CN-cuvs)
Lev 7:38 都 是 耶 和 華 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 , 就 是 他 在 西 乃 曠 野 吩 咐 以 色 列 人 獻 供 物 給 耶 和 華 之 日 所 說 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 7:38 Na iniutos ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, nang araw na iniutos sa mga anak ni Israel na kanilang ihandog ang kanilang mga alay sa Panginoon sa ilang ng Sinai.(Tagalog)
Lévitique 7:38 L'Eternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert du Sinaï.(F)
Leviticus 7:38 mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se tại trên núi Si-na -i khi Ngài dặn biểu dân Y-sơ-ra-ên dâng của lễ mình cho Ðức Giê-hô-va trong đồng vắng Si-na -i.(VN)
Lev 7:38 das der HERR dem Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wüste Sinai.(dhs)
Leviticus 7:38 여호와께서 시내 광야에서 이스라엘 자손에게 그 예물을 여호와께 드리라 명하신 날에 시내산에서 이같이 모세에게 명하셨더라 (KR)
Левит 7:38 который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 7:38 التي امر الرب بها موسى في جبل سيناء يوم امره بني اسرائيل بتقيرب قرابينهم للرب في برية سيناء
लैव्यव्यवस्था 7:38 जब यहोवा ने सीनै पर्वत के पास के जंगल में मूसा को आज्ञा दी कि इस्राएली मेरे लिये क्या-क्या चढ़ावा चढ़ाएँ, तब उसने उनको यही व्यवस्था दी थी। (IN)
Levitico 7:38 la quale il Signore diede a Mosè, in sul monte di Sinai, nel giorno ch’egli comandò nel deserto di Sinai, a’ figliuoli d’Israele, d’offerir le loro offerte al Signore.(IT)
Levítico 7:38 A qual intimou o SENHOR a Moisés, no monte Sinai, no dia que mandou aos filhos de Israel que oferecessem suas ofertas ao SENHOR no deserto de Sinai.(PT)
Lev 7:38 Se Seyè a menm ki te bay Moyiz regleman sa yo, sou mòn Sinayi nan mitan dezè a, jou li te mande moun pèp Izrayèl yo pou yo fè ofrann ba li.(Creole)
Leviticus 7:38 Którą rozkazał Pan Mojżeszowi na górze Synaj, dnia, którego przykazywał synom Izraelskim, aby ofiarowali ofiary swe Panu na puszczy Synaj.(PO)
レビ記 7:38 すなわち、主がシナイの荒野においてイスラエルの人々にその供え物を主にささげることを命じられた日に、シナイ山でモーセに命じられたものである。 (JP)
Lev 7:38 which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.(nkjv)

======= Leviticus 8:1 ============
Lev 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 8:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 8:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 8:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 8:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 8:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 8:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 8:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 8:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 8:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 8:1 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 8:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 8:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 8:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 8:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0097_03_Leviticus_07_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0093_03_Leviticus_03_multinational.html
0094_03_Leviticus_04_multinational.html
0095_03_Leviticus_05_multinational.html
0096_03_Leviticus_06_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0098_03_Leviticus_08_multinational.html
0099_03_Leviticus_09_multinational.html
0100_03_Leviticus_10_multinational.html
0101_03_Leviticus_11_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."