Today's Date: ======= Leviticus 11:1 ============ Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(nasb) Levítico 11:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:(ES) Lev 11:1 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs) Lev 11:1 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt) Leviticus 11:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sa kanila'y sinasabi,(Tagalog) Lévitique 11:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:(F) Leviticus 11:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN) Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(dhs) Leviticus 11:1 여호와께서 모세와 아론에게 고하여 그들에게 이르시되 (KR) Левит 11:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا لهما लैव्यव्यवस्था 11:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN) Levitico 11:1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:(IT) Levítico 11:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:(PT) Lev 11:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole) Leviticus 11:1 Potem mówił Pan do Mojżesza i do Aarona, i rzekł do nich: Powiedzcie synom Izraelskim, mówiąc:(PO) レビ記 11:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP) Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(nkjv) ======= Leviticus 11:2 ============ Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.(nasb) Levítico 11:2 Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Éstos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.(ES) Lev 11:2 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 :(CN-cuvs) Lev 11:2 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 , 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 吃 的 乃 是 這 些 :(CN-cuvt) Leviticus 11:2 Inyong salitain sa mga anak ni Israel, na inyong sabihin, Ito ang mga bagay na may buhay na inyong makakain sa lahat ng mga hayop na nasa lupa.(Tagalog) Lévitique 11:2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.(F) Leviticus 11:2 Hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: Trong các loài vật trên mặt đất, nầy là những con các ngươi được phép ăn:(VN) Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(dhs) Leviticus 11:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 육지 모든 짐승 중 너희의 먹을만한 생물은 이러하니 (KR) Левит 11:2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть извсего скота на земле:(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:2 كلما بني اسرائيل قائلين. هذه هي الحيوانات التي تأكلونها من جميع البهائم التي على الارض. लैव्यव्यवस्था 11:2 “इस्राएलियों से कहो: जितने पशु पृथ्वी पर हैं उन सभी में से तुम इन जीवधारियों का माँस खा सकते हो। (IN) Levitico 11:2 Parlate a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Questi son gli animali, de’ quali voi potrete mangiare, d’infra tutte le bestie che son sopra la terra.(IT) Levítico 11:2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que estão sobre a terra.(PT) Lev 11:2 -Men sa pou nou di moun pèp Izrayèl yo.(Creole) Leviticus 11:2 Te są zwierzęta, które jeść będziecie ze wszystkich zwierząt, które są na ziemi,(PO) レビ記 11:2 「イスラエルの人々に言いなさい、『地にあるすべての獣のうち、あなたがたの食べることができる動物は次のとおりである。 (JP) Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:(nkjv) ======= Leviticus 11:3 ============ Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.(nasb) Levítico 11:3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.(ES) Lev 11:3 凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Lev 11:3 凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt) Leviticus 11:3 Alinmang may hati ang paa na baak at ngumunguya, sa mga hayop, ay inyong makakain.(Tagalog) Lévitique 11:3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.(F) Leviticus 11:3 Hễ loài vật nào có móng rẽ ra, chân chia hai và nhơi, thì các ngươi được phép ăn.(VN) Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(dhs) Leviticus 11:3 짐승중 무릇 굽이 갈라져 쪽발이 되고 새김질하는 것은 너희가 먹되 (KR) Левит 11:3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:3 كل ما شق ظلفا وقسمه ظلفين ويجترّ من البهائم فايّاه تأكلون लैव्यव्यवस्था 11:3 पशुओं में से जितने चिरे या फटे खुर के होते हैं और पागुर करते हैं उन्हें खा सकते हो। (IN) Levitico 11:3 D’infra le bestie a quattro piedi, voi potrete mangiar di tutte quelle bestie che hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che ruminano.(IT) Levítico 11:3 De entre os animais, todo o de casco, e que tem as unhas fendidas, e que rumina, este comereis.(PT) Lev 11:3 Nan tout bèt ki sou latè, men bèt nou ka touye pou nou manje. Nou ka manje tout bèt ki gen zago yo fann an de depi yo remoute manje tou.(Creole) Leviticus 11:3 Wszelkie bydlę, które ma rozdzielone stopy, i rozdwojone kopyta, a przeżuwa, to jeść będziecie.(PO) レビ記 11:3 獣のうち、すべてひずめの分かれたもの、すなわち、ひずめの全く切れたもの、反芻するものは、これを食べることができる。 (JP) Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.(nkjv) ======= Leviticus 11:4 ============ Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.(nasb) Levítico 11:4 Pero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo.(ES) Lev 11:4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Lev 11:4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 駱 駝 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:4 Gayon ma'y huwag ninyong kakanin ang mga ito sa mga ngumunguya o doon sa mga may hati ang paa: ang kamelyo, sapagka't ngumunguya, nguni't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) Leviticus 11:4 Nhưng chẳng nên ăn con nào chỉ nhơi không, hay là chỉ có móng rẽ không: con lạc đà, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;(VN) Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(dhs) Leviticus 11:4 새김질하는 것이나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이러하니 약대는 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (KR) Левит 11:4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:4 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف الجمل. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا. فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:4 परन्तु पागुर करनेवाले या फटे खुरवालों में से इन पशुओं को न खाना, अर्थात् ऊँट, जो पागुर तो करता है परन्तु चिरे खुर का नहीं होता, इसलिए वह तुम्हारे लिये अशुद्ध ठहरा है। (IN) Levitico 11:4 Ma, fra quelle che hanno il piè forcuto, o che ruminano, non mangiate di queste: del cammello; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;(IT) Levítico 11:4 Estes, porém, não comereis dos que ruminam e dos que têm casco: o camelo, porque rumina mas não tem casco fendido, haveis de tê-lo por impuro;(PT) Lev 11:4 Men, gen bèt ki remoute manje epi ki pa gen zago yo fann. Bèt konsa nou pa gen dwa manje yo. Sa pa bon pou nou! Nou gen chamo ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann. Vyann li pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:4 Ale z tych jeść nie będziecie, które tylko przeżuwają, i z tych, które tylko kopyta dwoją: Wielbłąd, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma , nieczystym wam będzie.(PO) レビ記 11:4 ただし、反芻するもの、またはひずめの分かれたもののうち、次のものは食べてはならない。すなわち、らくだ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) ======= Leviticus 11:5 ============ Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(nasb) Levítico 11:5 También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.(ES) Lev 11:5 沙 番 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Lev 11:5 沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:5 At ang koneho, sapagka't ngumunguya, datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) Leviticus 11:5 con chuột đồng, nó nhơi, nhưng không có móng rẽ, nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;(VN) Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(dhs) Leviticus 11:5 사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (KR) Левит 11:5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:5 والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:5 और चट्टानी बिज्जू, जो पागुर तो करता है परन्तु चिरे खुर का नहीं होता, वह भी तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (IN) Levitico 11:5 nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo;(IT) Levítico 11:5 Também o coelho, porque rumina, mas não tem unha fendida, o tereis por impuro;(PT) Lev 11:5 Nou gen daman ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann.(Creole) Leviticus 11:5 Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.(PO) レビ記 11:5 岩たぬき、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) ======= Leviticus 11:6 ============ Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(nasb) Levítico 11:6 Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.(ES) Lev 11:6 兔 子 ─ 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ;(CN-cuvs) Lev 11:6 兔 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:6 At ang liebre; sapagka't ngumunguya datapuwa't walang hati ang paa, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.(F) Leviticus 11:6 con thỏ rừng, nó nhơi nhưng không móng rẽ; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch;(VN) Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(dhs) Leviticus 11:6 토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 (KR) Левит 11:6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:6 والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:6 और खरगोश, जो पागुर तो करता है परन्तु चिरे खुर का नहीं होता, इसलिए वह भी तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (IN) Levitico 11:6 nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda;(IT) Levítico 11:6 Assim a lebre, porque rumina, mas não tem unha fendida, a tereis por impura;(PT) Lev 11:6 Nou gen ankò lapen ki remoute manje men ki pa gen zago fann an de. Vyann li pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:6 Zając też, choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie.(PO) レビ記 11:6 野うさぎ、これは、反芻するけれども、ひずめが分かれていないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv) ======= Leviticus 11:7 ============ Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.(nasb) Levítico 11:7 También el puerco, aunque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.(ES) Lev 11:7 猪 ─ 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:7 豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:7 At ang baboy, sapagka't may hati ang paa at baak, datapuwa't hindi ngumunguya, karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.(F) Leviticus 11:7 con heo, nó có móng rẽ, chân chia hai, nhưng không nhơi; nên hãy cầm nó là loài vật không sạch.(VN) Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(dhs) Leviticus 11:7 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 (KR) Левит 11:7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:7 والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:7 और सूअर, जो चिरे अर्थात् फटे खुर का होता तो है परन्तु पागुर नहीं करता, इसलिए वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (IN) Levitico 11:7 nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo.(IT) Levítico 11:7 Também o porco, porque tem unhas, e é de unhas fendidas, mas não rumina, o tereis por impuro.(PT) Lev 11:7 Nou gen ankò kochon. Li menm li gen zago fann an de, men li pa remoute manje. Vyann li tou pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:7 Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie.(PO) レビ記 11:7 豚、これは、ひずめが分かれており、ひずめが全く切れているけれども、反芻することをしないから、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:8 ============ Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.(nasb) Levítico 11:8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.(ES) Lev 11:8 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:8 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 ; 死 的 , 你 們 不 可 摸 , 都 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:8 Huwag kayong kakain ng laman ng mga iyan, at ang bangkay ng mga yaon ay huwag ninyong hihipuin; mga karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.(F) Leviticus 11:8 Các ngươi không nên ăn thịt và cũng không nên đụng đến thây các thú đó; phải cầm là vật không sạch.(VN) Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(dhs) Leviticus 11:8 너희는 이 고기를 먹지 말고 그 주검도 만지지 말라 이것들은 너희에게 부정하니라 (KR) Левит 11:8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:8 من لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا. انها نجسة لكم लैव्यव्यवस्था 11:8 इनके माँस में से कुछ न खाना, और इनकी लोथ को छूना भी नहीं; ये तो तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (IN) Levitico 11:8 Non mangiate della carne loro, e non toccate le lor carogne; sienvi immonde.(IT) Levítico 11:8 Da carne deles não comereis, nem tocareis seu corpo morto: os tereis por impuros.(PT) Lev 11:8 Piga nou janm manje vyann bèt sa yo. Piga nou manyen kadav yo. Yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye.(Creole) Leviticus 11:8 Mięsa ich nie będziecie jeść, ani ścierwu ich dotykać się będziecie, nieczyste wam będą.(PO) レビ記 11:8 あなたがたは、これらのものの肉を食べてはならない。またその死体に触れてはならない。これらは、あなたがたには汚れたものである。 (JP) Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:9 ============ Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.(nasb) Levítico 11:9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis.(ES) Lev 11:9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 有 翅 有 鳞 的 , 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Lev 11:9 水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 吃 。(CN-cuvt) Leviticus 11:9 Ang mga ito'y inyong makakain sa mga nasa tubig: alin mang may mga palikpik at mga kaliskis sa tubig, sa mga dagat at sa mga ilog, ay makakain ninyo.(Tagalog) Lévitique 11:9 ¶ Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(F) Leviticus 11:9 Những loài vật ở dưới nước mà các ngươi được phép ăn, là loài vật nào, hoặc ở dưới biển, hoặc ở dưới sông, có vây và có vảy.(VN) Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(dhs) Leviticus 11:9 물에 있는 모든 것 중 너희의 먹을 만한 것은 이것이니 무릇 강과 바다와 다른 물에 있는 것 중에 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹되 (KR) Левит 11:9 Из всех животных , которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:9 وهذا تأكلونه من جميع ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف في المياه في البحار وفي الانهار فاياه تاكلون. लैव्यव्यवस्था 11:9 ¶ “फिर जितने जलजन्तु हैं उनमें से तुम इन्हें खा सकते हों, अर्थात् समुद्र या नदियों के जल जन्तुओं में से जितनों के पंख और चोंयेटे होते हैं उन्हें खा सकते हो। (IN) Levitico 11:9 Voi potrete mangiar di queste specie d’infra tutti gli animali acquatici, cioè: di tutti quelli che hanno pennette, e scaglie, nell’acque, così ne’ mari, come nei fiumi.(IT) Levítico 11:9 Isto comereis de todas as coisas que estão nas águas: todas as coisas que têm barbatanas e escamas nas águas do mar, e nos rios, aquelas comereis;(PT) Lev 11:9 Nan bèt k'ap viv nan dlo men sa nou ka manje. Nou ka manje tout bèt nan lanmè ak nan dlo dous ki gen zèl ak kal sou kò yo.(Creole) Leviticus 11:9 To jeść będziecie ze wszystkich rzeczy żyjących w wodach, wszystko co ma skrzele i łuskę, w wodach, w morzu, i w rzekach, to jeść będziecie.(PO) レビ記 11:9 水の中にいるすべてのもののうち、あなたがたの食べることができるものは次のとおりである。すなわち、海でも、川でも、すべて水の中にいるもので、ひれと、うろこのあるものは、これを食べることができる。 (JP) Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.(nkjv) ======= Leviticus 11:10 ============ Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,(nasb) Levítico 11:10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.(ES) Lev 11:10 凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Lev 11:10 凡 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Leviticus 11:10 At lahat ng walang palikpik at kaliskis sa mga dagat, at sa mga ilog, at sa lahat ng mga gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng may buhay sa tubig, ay pawang karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.(F) Leviticus 11:10 Phàm vật nào hoặc dưới biển, hoặc dưới sông, tức các loài sanh sản trong nước, mà không có vây và chẳng có vảy, thì các người không nên ăn, phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.(VN) Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(dhs) Leviticus 11:10 무릇 물에서 동하는 것과, 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과, 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라 (KR) Левит 11:10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всегоживущего в водах, скверны для вас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف في البحار وفي الانهار من كل دبيب في المياه ومن كل نفس حية في المياه فهو مكروه لكم लैव्यव्यवस्था 11:10 और जलचरी प्राणियों में से जितने जीवधारी बिना पंख और चोंयेटे के समुद्र या नदियों में रहते हैं वे सब तुम्हारे लिये घृणित हैं। (IN) Levitico 11:10 Ma siavi in abbominazione tutto ciò che non ha pennette, nè scaglie, così ne’ mari, come ne’ fiumi, fra tutti i rettili acquatici, e fra tutti gli animali che vivono nelle acque.(IT) Levítico 11:10 Mas todas as coisas que não têm barbatanas nem escamas no mar e nos rios, tanto de todo réptil de água como de toda coisa vivente que está nas águas, as tereis em abominação.(PT) Lev 11:10 Men, tout bèt k'ap viv nan lanmè osinon nan dlo dous men ki pa gen ni zèl ni kal sou kò yo, sa pa bon pou manje yo.(Creole) Leviticus 11:10 Wszystko zaś, co nie ma skrzeli i łuski w morzu i w rzekach, cokolwiek się rucha w wodach i każda rzecz żywiąca, która jest w wodach obrzydliwością wam będzie.(PO) レビ記 11:10 すべて水に群がるもの、またすべての水の中にいる生き物のうち、すなわち、すべて海、また川にいて、ひれとうろこのないものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:11 ============ Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.(nasb) Levítico 11:11 Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.(ES) Lev 11:11 这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Lev 11:11 這 些 無 翅 無 鱗 、 以 為 可 憎 的 , 你 們 不 可 吃 他 的 肉 ; 死 的 也 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Leviticus 11:11 At magiging karumaldumal sa inyo; huwag kayong kakain ng laman ng mga iyan, at ang bangkay ng mga iyan ay aariin ninyong karumaldumal.(Tagalog) Lévitique 11:11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.(F) Leviticus 11:11 Những loài nầy, khá lấy làm gớm ghiếc cho mình, chớ nên ăn thịt nó, và hãy cầm thây nó là điều gớm ghiếc.(VN) Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(dhs) Leviticus 11:11 이들은 너희에게 가증한 것이니 너희는 그 고기를 먹지 말고 그 주검을 가증히 여기라 (KR) Левит 11:11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:11 ومكروها يكون لكم. من لحمه لا تاكلوا وجثته تكرهون. लैव्यव्यवस्था 11:11 वे तुम्हारे लिये घृणित ठहरें; तुम उनके माँस में से कुछ न खाना, और उनकी लोथों को अशुद्ध जानना। (IN) Levitico 11:11 Sienvi adunque in abbominazione; non mangiate della carne loro, e abbiate in abbominio le lor carogne.(IT) Levítico 11:11 Vos serão, pois, em abominação: de sua carne não comereis, e abominareis seus corpos mortos.(PT) Lev 11:11 Gade yo pou move vyann. Pa manje vyann yo, pa manyen kadav yo.(Creole) Leviticus 11:11 Obrzydliwością będą wam; mięsa ich jeść nie będziecie, a ścierwem ich brzydzić się będziecie.(PO) レビ記 11:11 これらはあなたがたに忌むべきものであるから、あなたがたはその肉を食べてはならない。またその死体は忌むべきものとしなければならない。 (JP) Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.(nkjv) ======= Leviticus 11:12 ============ Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.(nasb) Levítico 11:12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.(ES) Lev 11:12 凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Lev 11:12 凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Leviticus 11:12 Anomang walang palikpik at kaliskis sa tubig ay magiging karumaldumal sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.(F) Leviticus 11:12 Các loài vật nào ở trong nước không có vây và chẳng có vảy, thì phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.(VN) Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(dhs) Leviticus 11:12 수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라 (KR) Левит 11:12 все животные , у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:12 كل ما ليس له زعانف وحرشف في المياه فهو مكروه لكم लैव्यव्यवस्था 11:12 जल में जिस किसी जन्तु के पंख और चोंयेटे नहीं होते वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है। (IN) Levitico 11:12 In somma, siavi cosa abbominevole ogni animale che nell’acque non ha pennette, nè scaglie.(IT) Levítico 11:12 Tudo o que não tiver barbatanas e escamas nas águas, o tereis em abominação.(PT) Lev 11:12 Tout bèt k'ap viv nan dlo men ki pa gen zèl ak kal sou kò yo, nou pa fèt pou nou manje yo.(Creole) Leviticus 11:12 Owa cokolwiek nie ma skrzeli i łuski w wodach, obrzydliwością wam będzie.(PO) レビ記 11:12 すべて水の中にいて、ひれも、うろこもないものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:13 ============ Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,(nasb) Levítico 11:13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,(ES) Lev 11:13 雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 雕 、 狗 头 雕 、 红 头 雕 、(CN-cuvs) Lev 11:13 雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、(CN-cuvt) Leviticus 11:13 At sa mga ibon ay aariin ninyong karumaldumal ang mga ito; hindi kakanin, mga karumaldumal nga; ang agila, ang agilang dumudurog ng mga buto, at ang agilang dagat:(Tagalog) Lévitique 11:13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;(F) Leviticus 11:13 Trong các loài chim, những giống các ngươi phải cầm bằng gớm ghiếc, không nên ăn, là chim ưng, chim ngạc, ó biển;(VN) Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(dhs) Leviticus 11:13 새 중에 너희가 가증히 여길 것은 이것이라 이것들이 가증한즉 먹지 말지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과, (KR) Левит 11:13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:13 وهذه تكرهونها من الطيور. لا تؤكل. انها مكروهة. النسر والانوق والعقاب लैव्यव्यवस्था 11:13 ¶ “फिर पक्षियों में से इनको अशुद्ध जानना, ये अशुद्ध होने के कारण खाए न जाएँ, अर्थात् उकाब, हड़फोड़, कुरर, (IN) Levitico 11:13 E fra gli uccelli abbiate questi in abbominio; non manginsi; son cosa abbominevole: l’aquila, il girifalco, l’aquila marina;(IT) Levítico 11:13 E das aves, estas tereis em abominação; não se comerão, serão abominação: a água, o quebra-ossos, o esmerilhão,(PT) Lev 11:13 Nan tout zwazo men sa nou pa gen dwa manje paske yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye.(Creole) Leviticus 11:13 Tem się też brzydzić będzie z ptastwa, i jeść ich nie będziecie, bo są obrzydliwością; jako orła, i gryfa, i morskiego orła,(PO) レビ記 11:13 鳥のうち、次のものは、あなたがたに忌むべきものとして、食べてはならない。それらは忌むべきものである。すなわち、はげわし、ひげはげわし、みさご、 (JP) Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv) ======= Leviticus 11:14 ============ Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind,(nasb) Levítico 11:14 el milano, y el buitre según su especie;(ES) Lev 11:14 鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ;(CN-cuvs) Lev 11:14 鷂 鷹 、 小 鷹 與 其 類 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:14 At ang lawin, at ang limbas, ayon sa kaniyang pagkalimbas;(Tagalog) Lévitique 11:14 le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;(F) Leviticus 11:14 chim lão ưng và con diều, tùy theo loại chúng nó;(VN) Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(dhs) Leviticus 11:14 매와, 매 종류와, (KR) Левит 11:14 коршуна и сокола с породою его,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:14 والحدأة والباشق على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:14 चील, और भाँति-भाँति के बाज, (IN) Levitico 11:14 ogni specie di nibbio e di avvoltoio;(IT) Levítico 11:14 O milhafre, e o falcão a segundo sua espécie;(PT) Lev 11:14 Malfini karanklou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav,(Creole) Leviticus 11:14 I sępa, i kani, według rodzaju ich;(PO) レビ記 11:14 とび、はやぶさの類、 (JP) Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind;(nkjv) ======= Leviticus 11:15 ============ Lev 11:15 every raven in its kind,(nasb) Levítico 11:15 todo cuervo según su especie.(ES) Lev 11:15 乌 鸦 与 其 类 ;(CN-cuvs) Lev 11:15 烏 鴉 與 其 類 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:15 Lahat ng uwak ayon sa kaniyang pagkauwak;(Tagalog) Lévitique 11:15 le corbeau et toutes ses espèces;(F) Leviticus 11:15 các thứ quạ,(VN) Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(dhs) Leviticus 11:15 까마귀 종류와 (KR) Левит 11:15 всякого ворона с породою его,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:15 وكل غراب على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:15 और भाँति-भाँति के सब काग, (IN) Levitico 11:15 ogni specie di corvo;(IT) Levítico 11:15 Todo corvo segundo sua espécie;(PT) Lev 11:15 tout kalite kònèy,(Creole) Leviticus 11:15 Każdego kruka według rodzaju jego;(PO) レビ記 11:15 もろもろのからすの類、 (JP) Lev 11:15 every raven after its kind,(nkjv) ======= Leviticus 11:16 ============ Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,(nasb) Levítico 11:16 El búho, el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie;(ES) Lev 11:16 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ;(CN-cuvs) Lev 11:16 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:16 At ang avestruz, at ang chotacabras at ang gaviota, at ang gavilan ayon sa kaniyang pagkagavilan;(Tagalog) Lévitique 11:16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;(F) Leviticus 11:16 chim đà điểu, chim ụt, chim thủy kê, chim bò cắc và các loại giống chúng nó;(VN) Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(dhs) Leviticus 11:16 타조와, 다호마스와, 갈매기와, 새매 종류와, (KR) Левит 11:16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:16 والنعامة والظليم والسّأف والباز على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:16 शुतुर्मुर्ग, तखमास, जलकुक्कट, और भाँति-भाँति के जलकुक्कट, (IN) Levitico 11:16 l’ulula, la civetta, la folica, e ogni specie di sparviere;(IT) Levítico 11:16 O avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie;(PT) Lev 11:16 otrich, janmichèt, poul dlo, grigri, ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan,(Creole) Leviticus 11:16 Także strusia, i sowy i wodnej kani i jastrzębia, według rodzaju ich;(PO) レビ記 11:16 だちょう、よたか、かもめ、たかの類、 (JP) Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;(nkjv) ======= Leviticus 11:17 ============ Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl,(nasb) Levítico 11:17 la lechuza, el somormujo, el búho real,(ES) Lev 11:17 ? 鸟 、 鸬 ? 、 猫 头 鹰 、(CN-cuvs) Lev 11:17 鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、(CN-cuvt) Leviticus 11:17 At ang maliit na kuwago, at ang somormuho, at ang malaking kuwago;(Tagalog) Lévitique 11:17 le chat-huant, le plongeon et la chouette;(F) Leviticus 11:17 chim mèo, chim thằng cộc, con cò quắm,(VN) Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(dhs) Leviticus 11:17 올빼미와, 노자와, 부엉이와, (KR) Левит 11:17 филина, рыболова и ибиса,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:17 والبوم والغوّاص والكركي लैव्यव्यवस्था 11:17 हबासिल, हाड़गील, उल्लू, (IN) Levitico 11:17 il gufo, lo smergo, e l’alocco; il cigno, il pellicano, la pica;(IT) Levítico 11:17 E o mocho, e o corvo-marinho, e o íbis,(PT) Lev 11:17 koukou, plonjon, frize,(Creole) Leviticus 11:17 I puchacza, i norka i lelka,(PO) レビ記 11:17 ふくろう、う、みみずく、 (JP) Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;(nkjv) ======= Leviticus 11:18 ============ Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,(nasb) Levítico 11:18 el calamón, el pelícano, el gallinazo,(ES) Lev 11:18 角 鸱 、 鹈 鹕 、 秃 雕 、(CN-cuvs) Lev 11:18 角 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、(CN-cuvt) Leviticus 11:18 At ang kuwagong tila may sungay at ang pelikano, at ang buitre;(Tagalog) Lévitique 11:18 le cygne, le pélican et le cormoran;(F) Leviticus 11:18 con hạc, chim thằng bè, con cồng cộc,(VN) Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(dhs) Leviticus 11:18 따오기와, 당아와, 올응과, (KR) Левит 11:18 лебедя, пеликана и сипа,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:18 والبجع والقوق والرخم लैव्यव्यवस्था 11:18 राजहँस, धनेश, गिद्ध, (IN) Levitico 11:18 la cicogna, e ogni specie di aghirone;(IT) Levítico 11:18 E a galinha-d’água, e o cisne, e o pelicano,(PT) Lev 11:18 gwo kanna mawon blan, grangozye, chwèt,(Creole) Leviticus 11:18 I łabędzia, i bąka, i bociana,(PO) レビ記 11:18 むらさきばん、ペリカン、はげたか、 (JP) Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;(nkjv) ======= Leviticus 11:19 ============ Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.(nasb) Levítico 11:19 la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.(ES) Lev 11:19 鹳 、 鹭 鸶 与 其 类 ; 戴 ? 与 蝙 蝠 。(CN-cuvs) Lev 11:19 鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 ; 戴 鵀 與 蝙 蝠 。(CN-cuvt) Leviticus 11:19 At ang ciguena, ang tagak ayon sa kaniyang pagkatagak; at ang abubilla, at ang kabagkabag.(Tagalog) Lévitique 11:19 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.(F) Leviticus 11:19 con cò, con diệc và các loại giống chúng nó; chim rẽ quạt và con dơi.(VN) Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(dhs) Leviticus 11:19 학과, 황새 종류와, 대승과, 박쥐니라 (KR) Левит 11:19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:19 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفاش लैव्यव्यवस्था 11:19 सारस, भाँति-भाँति के बगुले, टिटीहरी और चमगादड़। (IN) Levitico 11:19 l’upupa, e il vipistrello.(IT) Levítico 11:19 E a cegonha, e a garça, segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.(PT) Lev 11:19 sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, chòchòt, sèpantye.(Creole) Leviticus 11:19 I czapli, i sojki, według rodzaju ich, i dudka, i nietoperza.(PO) レビ記 11:19 こうのとり、さぎの類、やつがしら、こうもり。 (JP) Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.(nkjv) ======= Leviticus 11:20 ============ Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.(nasb) Levítico 11:20 Todo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.(ES) Lev 11:20 凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Lev 11:20 凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Leviticus 11:20 Lahat na may pakpak na umuusad na lumalakad na may apat na paa ay marumi nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:20 ¶ Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.(F) Leviticus 11:20 Hễ côn trùng nào hay bay, đi bốn cẳng, thì các ngươi hãy lấy làm gớm ghiếc.(VN) Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(dhs) Leviticus 11:20 날개가 있고 네 발로기어 다니는 곤충은 너희에게 가증하되 (KR) Левит 11:20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах , скверны для нас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:20 وكل دبيب الطير الماشي على اربع فهو مكروه لكم. लैव्यव्यवस्था 11:20 ¶ “जितने पंखवाले कीड़े चार पाँवों के बल चलते हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (IN) Levitico 11:20 Siavi parimente in abbominio ogni rettile che vola, e cammina a quattro piedi.(IT) Levítico 11:20 Todo inseto de asas que andar sobre quatro pés, tereis em abominação.(PT) Lev 11:20 Tout ti bètazèl ki mache sou kat pye pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:20 Wszystko, co się czołga po ziemi skrzydła mając, a na czterech nogach chodzi, obrzydliwością wam będzie.(PO) レビ記 11:20 また羽があって四つの足で歩くすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:21 ============ Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.(nasb) Levítico 11:21 Pero podréis comer de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tiene piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra.(ES) Lev 11:21 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。(CN-cuvs) Lev 11:21 只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 們 還 可 以 吃 。(CN-cuvt) Leviticus 11:21 Gayon man, ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng may pakpak na umuusad na may apat na paa, ang mga may dalawang paang mahaba, bukod pa sa kanilang mga paa, upang kanilang ipanglukso sa lupa;(Tagalog) Lévitique 11:21 Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.(F) Leviticus 11:21 Nhưng trong loại côn trùng nào hay bay và đi bốn cẳng, các ngươi được ăn con nào có cẳng đặng nhảy trên đất;(VN) Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(dhs) Leviticus 11:21 오직 날개가 있고 네 발로 기어다니는 모든 곤충중에 그 발에 뛰는 다리가 있어서 땅에서 뛰는 것은 너희가 먹을지니 (KR) Левит 11:21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах , тех только ешьте,у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:21 الا هذا تأكلونه من جميع دبيب الطير الماشي على اربع. ما له كراعان فوق رجليه يثب بهما على الارض. लैव्यव्यवस्था 11:21 पर रेंगनेवाले और पंखवाले जो चार पाँवों के बल चलते हैं, जिनके भूमि पर कूदने फाँदने को टाँगें होती हैं उनको तो खा सकते हो। (IN) Levitico 11:21 Ma pur d’infra tutti i rettili che volano, e camminano a quattro piedi, voi potrete mangiar di quelli che hanno garetti disopra a’ piedi, per saltar con essi in su la terra.(IT) Levítico 11:21 Porém isto comereis de todo inseto de asas que anda sobre quatro patas, que tiver pernas além de suas patas para saltar com elas sobre a terra;(PT) Lev 11:21 Men, nou ka manje tout ti bètazèl ki mache sou kat pye, depi yo gen de gwo pye ki penmèt yo sote,(Creole) Leviticus 11:21 Wszakże jeść będziecie wszystko, co się czołga po ziemi skrzydła mające, co na czterech nogach chodzi, co ma w nogach ścięgneczka przedłuższe ku skakaniu na nich po ziemi.(PO) レビ記 11:21 ただし、羽があって四つの足で歩くすべての這うもののうち、その足のうえに、跳ね足があり、それで地の上をはねるものは食べることができる。 (JP) Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.(nkjv) ======= Leviticus 11:22 ============ Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.(nasb) Levítico 11:22 De éstos podéis comer: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el argol según su especie, y el hagab según su especie.(ES) Lev 11:22 其 中 有 蝗 虫 、 蚂 蚱 、 蟋 蟀 与 其 类 ; 蚱 蜢 与 其 类 ; 这 些 你 们 都 可 以 吃 。(CN-cuvs) Lev 11:22 其 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 與 其 類 ; 蚱 蜢 與 其 類 ; 這 些 你 們 都 可 以 吃 。(CN-cuvt) Leviticus 11:22 Sa kanila'y makakain ninyo ang mga ito: ang balang ayon sa kaniyang pagkabalang, at ang lukton ayon sa kaniyang pagkalukton, at ang kuliglig lupa ayon sa kaniyang pagkakuliglig, at ang tipaklong ayon sa kaniyang pagkatipaklong.(Tagalog) Lévitique 11:22 Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.(F) Leviticus 11:22 là con cào cào tùy theo loại nó, con ve tùy theo loại nó, châu chấu tùy theo loại nó, con dế tùy theo loại nó.(VN) Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(dhs) Leviticus 11:22 곧 그 중에 메뚜기 종류와, 베짱이 종류와, 귀뚜라미 종류와, 팟종이 종류는 너희가 먹으려니와 (KR) Левит 11:22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:22 هذا منه تأكلون. الجراد على اجناسه والدبا على اجناسه والحرجوان على اجناسه والجندب على اجناسه. लैव्यव्यवस्था 11:22 वे ये हैं, अर्थात् भाँति-भाँति की टिड्डी, भाँति-भाँति के फनगे, भाँति-भाँति के झींगुर, और भाँति-भाँति के टिड्डे। (IN) Levitico 11:22 Di tali potrete mangiar di questi; d’ogni specie di arbe, di ogni specie di soleam, d’ogni specie di argol, e d’ogni specie di agab.(IT) Levítico 11:22 Estes comereis deles: o gafanhoto migrador segundo sua espécie, e a esperança segundo sua espécie, e o grilo segundo sua espécie, e o gafanhoto comum segundo sua espécie.(PT) Lev 11:22 tankou krikèt kay, krikèt bwa, chwal bondye ak lòt kalite krikèt.(Creole) Leviticus 11:22 Te z nich jeść będziecie: Szarańczą według rodzaju jej, i koniki według rodzaju ich, i skoczki według rodzaju ich, i chrząszcze według rodzaju ich.(PO) レビ記 11:22 すなわち、そのうち次のものは食べることができる。移住いなごの類、遍歴いなごの類、大いなごの類、小いなごの類である。 (JP) Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(nkjv) ======= Leviticus 11:23 ============ Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.(nasb) Levítico 11:23 Todo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.(ES) Lev 11:23 但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。(CN-cuvs) Lev 11:23 但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。(CN-cuvt) Leviticus 11:23 Datapuwa't lahat na may pakpak na umuusad na mayroong apat na paa, ay kasuklamsuklam nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:23 Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.(F) Leviticus 11:23 Các loài côn trùng khác hay bay và có bốn cẳng, thì các ngươi phải lấy làm gớm ghiếc.(VN) Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(dhs) Leviticus 11:23 오직 날개가 있고 기어다니는 곤충은 다 너희에게 가증하니라 (KR) Левит 11:23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:23 لكن سائر دبيب الطير الذي له اربع ارجل فهو مكروه لكم. लैव्यव्यवस्था 11:23 परन्तु और सब रेंगनेवाले पंखवाले जो चार पाँव वाले होते हैं वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (IN) Levitico 11:23 Ma siavi in abbominio ogni altro rettile che vola, ed ha quattro piedi.(IT) Levítico 11:23 Todo réptil de asas que tenha quatro pés, tereis em abominação.(PT) Lev 11:23 Men, tout lòt ti bètazèl ki gen kat pye pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:23 Wszystko zaś, co się czołga po ziemi skrzydlaste, cztery nogi mające, obrzydliwością wam będzie;(PO) レビ記 11:23 しかし、羽があって四つの足で歩く、そのほかのすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。 (JP) Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:24 ============ Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(nasb) Levítico 11:24 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare a sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:(ES) Lev 11:24 这 些 都 能 使 你 们 不 洁 净 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。(CN-cuvs) Lev 11:24 這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 。 凡 摸 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。(CN-cuvt) Leviticus 11:24 At sa mga ito ay magiging karumaldumal kayo: sinomang humipo ng bangkay ng mga iyan ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon:(Tagalog) Lévitique 11:24 Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(F) Leviticus 11:24 Các ngươi sẽ vì loại đó mà bị ô uế; ai đụng đến xác chết loài đó sẽ bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs) Leviticus 11:24 이런 유는 너희를 부정케 하나니 누구든지 이것들의 주검을 만지면 저녁까지 부정할 것이며 (KR) Левит 11:24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:24 من هذه تتنجسون. كل من مسّ جثثها يكون نجسا الى المساء लैव्यव्यवस्था 11:24 ¶ “इनके कारण तुम अशुद्ध ठहरोगे; जिस किसी से इनकी लोथ छू जाए वह सांझ तक अशुद्ध ठहरे। (IN) Levitico 11:24 E per queste bestie voi vi renderete immondi; chiunque toccherà il corpo morto loro, sarà immondo infino alla sera.(IT) Levítico 11:24 E por estas coisas sereis impuros: qualquer um que tocar a seus corpos mortos, será impuro até à tarde:(PT) Lev 11:24 Depi yon moun manyen kadav yonn nan bèt sa yo, li pa nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole) Leviticus 11:24 Bo się niemi pokalacie. Kto by się dotknął zdechliny ich, nie będzie czystym aż do wieczora;(PO) レビ記 11:24 あなたがたは次の場合に汚れたものとなる。すなわち、すべてこれらのものの死体に触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;(nkjv) ======= Leviticus 11:25 ============ Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.(nasb) Levítico 11:25 Y cualquiera que llevare [algo] de sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(ES) Lev 11:25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。(CN-cuvs) Lev 11:25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。(CN-cuvt) Leviticus 11:25 At sinomang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog) Lévitique 11:25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(F) Leviticus 11:25 Ai mang xác chết loài đó phải giặt áo xống mình, và bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs) Leviticus 11:25 무릇 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 (KR) Левит 11:25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:25 وكل من حمل من جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:25 और जो कोई इनकी लोथ में का कुछ भी उठाए वह अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे। (IN) Levitico 11:25 E chiunque avrà portato del lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.(IT) Levítico 11:25 E qualquer um que levar de seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.(PT) Lev 11:25 Tout moun ki pote menm yon moso nan kadav yo gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole) Leviticus 11:25 A ktobykolwiek nosił ścierw ich, upierze szaty swoje, i będzie nieczystym aż do wieczora.(PO) レビ記 11:25 すべてこれらのものの死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。 (JP) Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:(nkjv) ======= Leviticus 11:26 ============ Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.(nasb) Levítico 11:26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.(ES) Lev 11:26 凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:26 凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 凡 摸 了 的 就 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:26 Bawa't hayop na may hati ang paa na hindi baak, o hindi ngumunguya, ay karumaldumal sa inyo: bawa't humipo sa mga iyan ay magiging karumaldumal.(Tagalog) Lévitique 11:26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.(F) Leviticus 11:26 Các thú nào có móng rẽ ra, nhưng không có chân chia hai và không nhơi, tất phải lấy làm ô uế cho các ngươi; ai đụng đến sẽ bị ô uế.(VN) Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(dhs) Leviticus 11:26 무릇 굽이 갈라진 짐승 중에 쪽발이 아닌 것이나 새김질 아니하는 것의 주검은 다 네게 부정하니 만지는 자는 부정할 것이요 (KR) Левит 11:26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:26 وجميع البهائم التي لها ظلف ولكن لا تشقّه شقّا او لا تجترّ فهي نجسة لكم. كل من مسّها يكون نجسا. लैव्यव्यवस्था 11:26 फिर जितने पशु चिरे खुर के होते हैं परन्तु न तो बिलकुल फटे खुर और न पागुर करनेवाले हैं वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; जो कोई उन्हें छूए वह अशुद्ध ठहरेगा। (IN) Levitico 11:26 Di tutte le bestie domestiche sienvi immonde tutte quelle che hanno l’unghia fessa, ma non spartita in due, e che non ruminano; chiunque avrà toccati tali animali, sia immondo.(IT) Levítico 11:26 Todo animal de casco, mas que não tem unha fendida, nem rumina, tereis por impuro: qualquer um que os tocar será impuro.(PT) Lev 11:26 Tout bèt ki pa gen zago yo fann an de osinon ki pa remoute manje pa bon pou nou manje. Tout moun ki manyen ata kadav bèt sa yo pa nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye.(Creole) Leviticus 11:26 Wszelkie bydlę, które ma rozdzieloną stopę, a kopyta rozdwojonego nie ma, ani też przeżuwa, nieczyste wam będzie; kto by się go dotknął, nieczystym będzie.(PO) レビ記 11:26 すべて、ひずめの分かれた獣で、その切れ目の切れていないもの、また、反芻することをしないものは、あなたがたに汚れたものである。すべて、これに触れる者は汚れる。 (JP) Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.(nkjv) ======= Leviticus 11:27 ============ Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(nasb) Levítico 11:27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.(ES) Lev 11:27 凡 四 足 的 走 兽 , 用 掌 行 走 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 摸 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。(CN-cuvs) Lev 11:27 凡 四 足 的 走 獸 , 用 掌 行 走 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 摸 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。(CN-cuvt) Leviticus 11:27 At anomang inilalakad ang kaniyang pangamot sa lahat ng hayop na inilalakad ang apat na paa, ay karumaldumal nga sa inyo: sinomang humipo ng bangkay ng mga iyan ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog) Lévitique 11:27 Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,(F) Leviticus 11:27 Trong giống đi bốn cẳng, hễ con nào đi trên bàn cẳng, thì kể là không sạch cho các ngươi; ai đụng đến xác chết nó sẽ bị ô uế đến chiều tối;(VN) Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs) Leviticus 11:27 네 발로 다니는 모든 짐승 중 발바닥으로 다니는 것은 다 네게 부정하니 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 (KR) Левит 11:27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:27 وكل ما يمشي على كفوفه من جميع الحيوانات الماشية على اربع فهو نجس لكم. كل من مسّ جثثها يكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:27 और चार पाँव के बल चलनेवालों में से जितने पंजों के बल चलते हैं वे सब तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; जो कोई उनकी लोथ छूए वह सांझ तक अशुद्ध रहे। (IN) Levitico 11:27 E di tutte le bestie che camminano a quattro piedi sienvi immonde tutte quelle che camminano sopra le lor branche; chiunque avrà toccato il corpo morto di tali bestie, sia immondo infino alla sera.(IT) Levítico 11:27 E de todos os animais que andam a quatro patas, tereis por impuro qualquer um que ande sobre suas garras: qualquer um que tocar seus corpos mortos, será impuro até à tarde.(PT) Lev 11:27 Konsa tou, tout bèt ki mache sou kat pa t' men ki pa gen zago, yo pa bon pou nou manje. Depi yon moun manyen kadav yonn nan bèt sa yo, li pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole) Leviticus 11:27 A cokolwiek chodzi na łapach swych ze wszystkich zwierząt, które chodzą na czterech nogach, nieczyste wam będzie; kto by się dotknął ścierwu ich, nieczystym będzie aż do wieczora.(PO) レビ記 11:27 すべて四つの足で歩く獣のうち、その足の裏のふくらみで歩くものは皆あなたがたに汚れたものである。すべてその死体に触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:28 ============ Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.(nasb) Levítico 11:28 Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.(ES) Lev 11:28 拿 其 尸 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。 这 些 是 与 你 们 不 洁 净 的 。(CN-cuvs) Lev 11:28 拿 其 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。(CN-cuvt) Leviticus 11:28 At ang bumuhat ng bangkay ng mga iyan, ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: mga karumaldumal nga sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:28 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.(F) Leviticus 11:28 còn ai mang xác chết nó sẽ giặt áo xống mình, và bị ô uế đến chiều tối; các loài đó là không sạch cho các ngươi.(VN) Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(dhs) Leviticus 11:28 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라 그것들이 네게 부정하니라 (KR) Левит 11:28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:28 ومن حمل جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. انها نجسة لكم लैव्यव्यवस्था 11:28 और जो कोई उनकी लोथ उठाए वह अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे; क्योंकि वे तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं। (IN) Levitico 11:28 E chi avrà portato il lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; quelle bestie vi sono immonde.(IT) Levítico 11:28 E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.(PT) Lev 11:28 Tout moun ki pote kadav bèt yo al jete gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè. Wi, tout bèt sa yo pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:28 A kto by nosił ścierw ich, upierze odzienie swe, a nieczystym będzie aż do wieczora, bo nieczyste wam są.(PO) レビ記 11:28 その死体を運ぶ者は、その衣服を洗わなければならない。彼は夕まで汚れる。これは、あなたがたに汚れたものである。 (JP) Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:29 ============ Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,(nasb) Levítico 11:29 Y éstos tendréis por inmundos de los animales que se arrastran sobre la tierra; la comadreja y el ratón, y la tortuga según su especie,(ES) Lev 11:29 地 上 爬 物 与 你 们 不 洁 净 的 乃 是 这 些 : 鼬 鼠 、 ? 鼠 、 蜥 蜴 与 其 类 ;(CN-cuvs) Lev 11:29 地 上 爬 物 與 你 們 不 潔 淨 的 乃 是 這 些 : 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 與 其 類 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:29 At ang mga ito'y karumaldumal sa inyo, sa mga umuusad na nagsisiusad, sa ibabaw ng lupa: ang bubwit, at ang daga, at ang bayawak ayon sa kaniyang pagkabayawak;(Tagalog) Lévitique 11:29 Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;(F) Leviticus 11:29 Trong loài đi bò trên mặt đất, nầy là những loài lấy làm không sạch cho các ngươi: con chuột nhủi, con chuột lắt, con rắn mối, tùy theo loại chúng nó;(VN) Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(dhs) Leviticus 11:29 땅에 기는 바 기는 것 중에 네게 부정한 것은 이러하니 곧 쪽제비와, 쥐와, 도마뱀 종류와, (KR) Левит 11:29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:29 وهذا هو النجس لكم من الدبيب الذي يدبّ على الارض. ابن عرس والفار والضب على اجناسه लैव्यव्यवस्था 11:29 “और जो पृथ्वी पर रेंगते हैं उनमें से ये रेंगनेवाले तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं, अर्थात् नेवला, चूहा, और भाँति-भाँति के गोह, (IN) Levitico 11:29 E de’ rettili che van serpendo sopra la terra, sienvi immondi questi, cioè: ogni specie di donnola, e di topo, e di testuggine;(IT) Levítico 11:29 E estes tereis por impuros dos répteis que vão arrastando sobre a terra: a doninha, e o rato, e o lagarto segundo sua espécie,(PT) Lev 11:29 Pami tout bèt toupatou sou latè ki mache sou vant, men sa ki pa bon pou nou manje: tout kalite zagoudi, sourit ak leza,(Creole) Leviticus 11:29 Także i te za nieczyste mieć będziecie między płazami, które się włóczą po ziemi, łasica, i mysz, i żaba według rodzajów swoich;(PO) レビ記 11:29 地にはう這うもののうち、次のものはあなたがたに汚れたものである。すなわち、もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、 (JP) Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;(nkjv) ======= Leviticus 11:30 ============ Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.(nasb) Levítico 11:30 y el erizo, y el camaleón, y la iguana, y el caracol y el topo.(ES) Lev 11:30 壁 虎 、 龙 子 、 守 宫 、 蛇 医 、 ? 蜓 。(CN-cuvs) Lev 11:30 壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 。(CN-cuvt) Leviticus 11:30 At ang tuko, at ang buwaya, at ang butiki, at ang bubuli at ang hunyango.(Tagalog) Lévitique 11:30 le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.(F) Leviticus 11:30 con cắc kè, kỳ đà, con thạch sùng, con kỳ nhông và con cắc ké.(VN) Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(dhs) Leviticus 11:30 합개와, 육지 악어와, 수궁과, 사막 도마뱀과, 칠면석척이라 (KR) Левит 11:30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, –(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:30 والحرذون والورل والوزغة والعظاية والحرباء. लैव्यव्यवस्था 11:30 और छिपकली, मगर, टिकटिक, सांडा, और गिरगिट। (IN) Levitico 11:30 e il toporagno, e il cameleone, e la lucertola, e la tarantola, e la talpa.(IT) Levítico 11:30 E a lagartixa, e o lagarto pintado, e a lagartixa de parede, e a salamandra, e o camaleão.(PT) Lev 11:30 zandolit, soud, mabouya, gongolo, aganman.(Creole) Leviticus 11:30 I jeż, i jaszczurka, i tchórz, i ślimak, i kret.(PO) レビ記 11:30 やもり、大とかげ、とかげ、すなとかげ、カメレオン。 (JP) Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.(nkjv) ======= Leviticus 11:31 ============ Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.(nasb) Levítico 11:31 Estos tendréis por inmundos de entre todos los animales; cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.(ES) Lev 11:31 这 些 爬 物 都 是 与 你 们 不 洁 净 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。(CN-cuvs) Lev 11:31 這 些 爬 物 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。 在 他 死 了 以 後 , 凡 摸 了 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 。(CN-cuvt) Leviticus 11:31 Ang mga ito'y karumaldumal sa inyo sa lahat ng umuusad: sinomang mangakahipo sa mga iyan pagka ang mga iyan ay patay, ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog) Lévitique 11:31 Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.(F) Leviticus 11:31 Trong các loài côn trùng, những loài đó lấy làm không sạch cho các ngươi: ai đụng đến xác chết nó sẽ bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs) Leviticus 11:31 모든 기는 것 중 이것들은 네게 부정하니 무릇 그 주검을 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 (KR) Левит 11:31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:31 هذه هي النجسة لكم من كل الدبيب. كل من مسّها بعد موتها يكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:31 सब रेंगनेवालों में से ये ही तुम्हारे लिये अशुद्ध हैं; जो कोई इनकी लोथ छूए वह सांझ तक अशुद्ध रहे। (IN) Levitico 11:31 Fra tutti i rettili, sienvi questi immondi; chiunque li avrà toccati, essendo morti, sia immondo infino alla sera.(IT) Levítico 11:31 Estes tereis por impuros de todos os répteis: qualquer um que os tocar, quando estiverem mortos, será impuro até à tarde.(PT) Lev 11:31 Wi, tout bèt sa yo pa bon pou nou manje. Si yon moun annik manyen kadav yonn nan bèt sa yo, l'a nan kondisyon pou l' pa fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole) Leviticus 11:31 Te nieczyste wam będą między wszystkiemi płazami; kto by się dotknął zdechliny ich, nieczystym będzie aż do wieczora.(PO) レビ記 11:31 もろもろの這うもののうち、これらはあなたがたに汚れたものである。すべてそれらのものが死んで、それに触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:32 ============ Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.(nasb) Levítico 11:32 Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.(ES) Lev 11:32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麽 东 西 上 , 这 东 西 就 不 洁 净 , 无 论 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麽 工 用 的 器 皿 , 须 要 放 在 水 中 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 到 晚 上 才 洁 净 了 。(CN-cuvs) Lev 11:32 其 中 死 了 的 , 掉 在 甚 麼 東 西 上 , 這 東 西 就 不 潔 淨 , 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 , 不 拘 是 做 甚 麼 工 用 的 器 皿 , 須 要 放 在 水 中 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 到 晚 上 才 潔 淨 了 。(CN-cuvt) Leviticus 11:32 At yaong lahat na kabagsakan ng mga iyan, pagka patay, ay magiging karumaldumal nga: maging alin mang kasangkapan kahoy, o bihisan, o balat, o supot, alin mang kasangkapang ginagamit sa anomang gawa, sa tubig dapat ilubog, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon; kung magkagayo'y magiging malinis.(Tagalog) Lévitique 11:32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.(F) Leviticus 11:32 Bất luận vật nào, hễ loài nầy chết rớt nhằm trên, thì đều bị ô uế, hoặc đồ bằng cây, áo xống, da, bao, tức các vật người ta thường dùng; phải ngâm đồ đó trong nước, sẽ bị ô uế cho đến chiều tối, rồi mới tinh sạch lại.(VN) Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(dhs) Leviticus 11:32 이런 것 중 어떤 것의 주검이 목기에든지, 의복에든지, 가죽에든지, 부대에든지, 무론 무엇에 쓰는 그릇에든지 떨어지면 부정하여지리니 물에 담그라 저녁까지 부정하다가 정할 것이며 (KR) Левит 11:32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:32 وكل ما وقع عليه واحد منها بعد موتها يكون نجسا. من كل متاع خشب او ثوب او جلد او بلاس. كل متاع يعمل به عمل يلقى في الماء ويكون نجسا الى المساء ثم يطهر. लैव्यव्यवस्था 11:32 और इनमें से किसी की लोथ जिस किसी वस्तु पर पड़ जाए वह भी अशुद्ध ठहरे, चाहे वह काठ का कोई पात्र हो, चाहे वस्त्र, चाहे खाल, चाहे बोरा, चाहे किसी काम का कैसा ही पात्र आदि क्यों न हो; वह जल में डाला जाए, और सांझ तक अशुद्ध रहे, तब शुद्ध समझा जाए। (IN) Levitico 11:32 E qualunque cosa, sopra la quale sarà caduto alcuno di que’ rettili, essendo morto, sia immonda; qualunque vasello di legno, o vestimento, o pelle, o sacco, o qualunque altro strumento, col quale si fa alcun servigio; e però sia posto nell’acqua, e sia immondo infino alla sera; poi sia mondo.(IT) Levítico 11:32 E tudo aquilo sobre que cair algum deles depois de mortos, será impuro; tanto vaso de madeira, como roupa, ou pele, ou saco, qualquer instrumento com que se faz obra, será posto em água, e será impuro até à tarde, e assim será limpo.(PT) Lev 11:32 Si kadav bèt sa yo tonbe sou nenpòt ki bagay, kit an bwa, kit an twal, kit an po, kit an twal sak, osinon sou nenpòt ki zouti nou sèvi pou nou travay, bagay sa a osinon zouti sa a pa bon pou nou sèvi. Se pou nou mete l' tranpe nan dlo, li p'ap bon pou nou sèvi avè l' jouk aswè rive. Apre sa, nou ka sèvi avè l' san danje.(Creole) Leviticus 11:32 A każda rzecz, na którą by co zdechłego z tych rzeczy upadło, nieczysta będzie, tak drzewiane naczynie, jako szata, tak skóra, jako wór; owa każde naczynie, w którem co sprawują, do wody włożone będzie, i nieczyste zostanie aż do wieczora, potem czyste będzie.(PO) レビ記 11:32 またそれらのものが死んで、それが落ちかかった物はすべて汚れる。木の器であれ、衣服であれ、皮であれ、袋であれ、およそ仕事に使う器はそれを水に入れなければならない。それは夕まで汚れているが、そののち清くなる。 (JP) Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.(nkjv) ======= Leviticus 11:33 ============ Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.(nasb) Levítico 11:33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:(ES) Lev 11:33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麽 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。(CN-cuvs) Lev 11:33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麼 , 就 不 潔 淨 , 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 。(CN-cuvt) Leviticus 11:33 At bawa't sisidlang lupa na kahulugan ng mga iyan, lahat ng nalalaman doon ay magiging karumaldumal, at yao'y inyong babasagin.(Tagalog) Lévitique 11:33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.(F) Leviticus 11:33 Nếu vật chi của nó rớt nhằm đồ sành, các vật chi đựng ở trong đều sẽ bị ô uế; phải đập bể đồ sành đó đi.(VN) Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(dhs) Leviticus 11:33 그것 중 어떤 것이 어느 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하여지나니 너는 그 그릇을 깨뜨리라 (KR) Левит 11:33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:33 وكل متاع خزف وقع فيه منها فكل ما فيه يتنجس واما هو فتكسرونه. लैव्यव्यवस्था 11:33 और यदि मिट्टी का कोई पात्र हो जिसमें इन जन्तुओं में से कोई पड़े, तो उस पात्र में जो कुछ हो वह अशुद्ध ठहरे, और पात्र को तुम तोड़ डालना। (IN) Levitico 11:33 E se alcun di quei rettili sarà caduto dentro alcun testo, tutto quello che vi sarà dentro sia immondo, e spezzate il testo.(IT) Levítico 11:33 E toda vasilha de barro dentro da qual cair algum deles, tudo o que estiver nela será impuro, e quebrareis a vasilha:(PT) Lev 11:33 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe nan yon veso fèt an tè, tou sa ki nan veso a pa bon pou nou sèvi ankò, epitou se pou nou kraze veso sa a.(Creole) Leviticus 11:33 Wszelkie zaś naczynie gliniane, w które by co z tych rzeczy wpadło, ze wszystkiem, coby w niem było, nieczyste się stanie, a samo stłuczone będzie.(PO) レビ記 11:33 またそれらのものが、土の器の中に落ちたならば、その中にあるものは皆汚れる。あなたがたはその器をこわさなければならない。 (JP) Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:(nkjv) ======= Leviticus 11:34 ============ Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.(nasb) Levítico 11:34 Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:(ES) Lev 11:34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:34 其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 潔 淨 , 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:34 Lahat ng pagkain na makakain na kabuhusan ng tubig, ay magiging karumaldumal; at lahat ng inuming maiinom na masilid sa alin man sa mga gayong sisidlang lupa, ay magiging karumaldumal.(Tagalog) Lévitique 11:34 Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.(F) Leviticus 11:34 Phàm đồ ăn nào và các vật uống, mặc dầu để trong đồ sành nào mà bị nước đồ sành đó nhểu vào, sẽ lây ô uế.(VN) Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(dhs) Leviticus 11:34 먹을 만한 축축한 식물이 거기 담겼으면 부정하여질 것이요, 그 같은 그릇의 마실 만한 마실 것도 부정할 것이며 (KR) Левит 11:34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда , нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:34 ما ياتي عليه ماء من كل طعام يؤكل يكون نجسا. وكل شراب يشرب في كل متاع يكون نجسا. लैव्यव्यवस्था 11:34 उसमें जो खाने के योग्य भोजन हो, जिसमें पानी का छुआव हो वह सब अशुद्ध ठहरे; फिर यदि ऐसे पात्र में पीने के लिये कुछ हो तो वह भी अशुद्ध ठहरे। (IN) Levitico 11:34 Qualunque vivanda si mangia, sopra la quale si mette dell’acqua, sia immonda; e qualunque bevanda si beve, in qualche vaso ella si sia, sia immonda.(IT) Levítico 11:34 Toda comida que se come, sobre a qual vier a água de tais vasilhas, será imunda: e toda bebida que se beber, será em todas essas vasilhas impura:(PT) Lev 11:34 Si ti gout nan dlo ki soti nan veso sa a ta rive tonbe sou nenpòt manje nou gen dwa manje, manje a pa bon ankò pou nou manje. Konsa tou, tout bwason nou gen dwa bwè, si yo ta rive vide l' nan yon veso konsa, li pa bon ankò pou nou bwè.(Creole) Leviticus 11:34 Każda też potrawa, którą jadają, gdyby wody nieczystej do niej wlano, nieczystą będzie; i wszelki napój, który pijają z każdego takiego naczynia, nieczystym będzie.(PO) レビ記 11:34 またすべてその中にある食物で、水分のあるものは汚れる。またすべてそのような器の中にある飲み物も皆汚れる。 (JP) Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.(nkjv) ======= Leviticus 11:35 ============ Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.(nasb) Levítico 11:35 Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.(ES) Lev 11:35 其 中 已 死 的 , 若 有 一 点 掉 在 甚 麽 物 件 上 , 那 物 件 就 不 洁 净 , 不 拘 是 炉 子 , 是 锅 ? , 就 要 打 碎 , 都 不 洁 净 , 也 必 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:35 其 中 已 死 的 , 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 , 那 物 件 就 不 潔 淨 , 不 拘 是 爐 子 , 是 鍋 臺 , 就 要 打 碎 , 都 不 潔 淨 , 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:35 At lahat na kahulugan ng anomang bahagi ng bangkay ng mga yaon ay magiging karumaldumal; maging hurno o kalan ng mga palyok, ay babasagin: mga karumaldumal nga at magiging karumaldumal sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.(F) Leviticus 11:35 Phàm vật nào bị một vài miếng xác chết nó rớt nhằm, sẽ lây ô uế; dầu lò, dầu bếp, cũng phải phá tan; nó đã bị ô uế; các ngươi phải cầm nó là ô uế vậy.(VN) Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(dhs) Leviticus 11:35 이런 것의 주검이 물건 위에 떨어지면 그것이 모두 부정하여지리니 화덕이든지, 질탕관이든지 깨뜨려 버리라 ! 이것이 부정하여져서 너희에게 부정한 것이 되리라 (KR) Левит 11:35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты длявас;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:35 وكل ما وقع عليه واحدة من جثثها يكون نجسا. التنور والموقدة يهدمان. انها نجسة وتكون نجسة لكم. लैव्यव्यवस्था 11:35 और यदि इनकी लोथ में का कुछ तंदूर या चूल्हे पर पड़े तो वह भी अशुद्ध ठहरे, और तोड़ डाला जाए; क्योंकि वह अशुद्ध हो जाएगा, वह तुम्हारे लिये भी अशुद्ध ठहरे। (IN) Levitico 11:35 E ogni cosa, sopra la quale caderà del corpo morto loro, sia immonda; il forno, o il testo da cuocere, sia disfatto; essi sono immondi; però teneteli per immondi.(IT) Levítico 11:35 E tudo aquilo sobre que cair algo do corpo morto deles, será impuro: o forno ou aquecedores se derrubarão; são impuros, e por impuros os tereis.(PT) Lev 11:35 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou nenpòt bagay, bagay sa a pa bon pou sèvi ankò. Si se yon fou osinon yon recho, se pou yo kraze yo an miyèt moso. Yo pa bon, nou pa fèt pou sèvi ak yo ankò menm.(Creole) Leviticus 11:35 Owa wszystko, na coby upadło co z onych zdechlin, nieczyste będzie; piec i ognisko rozwalone będą, bo nieczyste są, i za nieczyste wam będą.(PO) レビ記 11:35 またそれらのものの死体が落ちかかったならば、その物はすべて汚れる。天火であれ、かまどであれ、それをこわさなければならない。これらは汚れたもので、あなたがたに汚れたものとなる。 (JP) Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:36 ============ Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.(nasb) Levítico 11:36 Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.(ES) Lev 11:36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 洁 净 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:36 但 是 泉 源 或 是 聚 水 的 池 子 仍 是 潔 淨 ; 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:36 Gayon ma'y ang isang bukal o ang isang balon, na tipunan ng tubig, ay magiging malinis: datapuwa't ang masagi ng bangkay ng mga yaon ay magiging karumaldumal.(Tagalog) Lévitique 11:36 Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.(F) Leviticus 11:36 Còn một cái suối, hoặc một hồ chứa nhiều nước, đều cứ được kể tinh sạch; nhưng hễ ai đụng đến xác chết nó thì sẽ lây ô uế.(VN) Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(dhs) Leviticus 11:36 샘물이나 방축물 웅덩이는 부정하여지지 아니하되 그 주검에 다닥치는 것만 부정하여 질 것이요 (KR) Левит 11:36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется ктрупу их, тот нечист.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:36 الا العين والبئر مجتمعي الماء تكونان طاهرتين. لكن ما مسّ جثثها يكون نجسا. लैव्यव्यवस्था 11:36 परन्तु सोता या तालाब जिसमें जल इकट्ठा हो वह तो शुद्ध ही रहे; परन्तु जो कोई इनकी लोथ को छूए वह अशुद्ध ठहरे। (IN) Levitico 11:36 Ma pur la fonte, o il pozzo d’acqua raccolta, sia monda; ma chi avrà tocco il corpo morto loro, sia immondo.(IT) Levítico 11:36 Contudo, a fonte e a cisterna onde se recolhem águas, serão limpas: mas o que houver tocado em seus corpos mortos será impuro.(PT) Lev 11:36 Men, si yo tonbe nan yon sous osinon nan yon sitèn pou ranmase dlo, sous la osinon sitèn lan ap toujou bon pou sèvis nou. Men, moun ki manyen kadav la pou wete l' nan dlo a p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole) Leviticus 11:36 Ale studnia i cysterna, i każde zgromadzenie wód czyste będą; coby się jednak dotknęło ścierwu tych rzeczy, nieczyste będzie.(PO) レビ記 11:36 ただし、泉、あるいは水の集まった水たまりは汚れない。しかし、その死体に触れる者は汚れる。 (JP) Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.(nkjv) ======= Leviticus 11:37 ============ Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.(nasb) Levítico 11:37 Y si [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.(ES) Lev 11:37 若 是 死 的 , 有 一 点 掉 在 要 种 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 洁 净 ;(CN-cuvs) Lev 11:37 若 是 死 的 , 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 , 子 粒 仍 是 潔 淨 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:37 At kung mahulugan ng kanilang bangkay ang alin mang binhing panhasik na ihahasik, ay malinis.(Tagalog) Lévitique 11:37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;(F) Leviticus 11:37 Nếu vật chi của xác chết nó rớt nhằm trên hột giống nào người ta gieo, thì hột giống đó cứ kể tinh sạch.(VN) Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(dhs) Leviticus 11:37 이것들의 주검이 심을 종자에 떨어질지라도 그것이 정하거니와 (KR) Левит 11:37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:37 واذا وقعت واحدة من جثثها على شيء من بزر زرع يزرع فهو طاهر. लैव्यव्यवस्था 11:37 और यदि इनकी लोथ में का कुछ किसी प्रकार के बीज पर जो बोने के लिये हो पड़े, तो वह बीज शुद्ध रहे; (IN) Levitico 11:37 Ma, se cade del corpo morto loro sopra qualunque semenza che si semina, sia quella semenza monda.(IT) Levítico 11:37 E se cair de seus corpos mortos sobre alguma semente que se haja de semear, será limpa.(PT) Lev 11:37 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou grenn nou pral plante, grenn yo bon toujou pou plante.(Creole) Leviticus 11:37 A jeźliby upadło nieco z ścierwu ich na jakie nasienie, które siane bywa, czyste zostanie.(PO) レビ記 11:37 それらのものの死体が、まく種の上に落ちても、それは汚れない。 (JP) Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.(nkjv) ======= Leviticus 11:38 ============ Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.(nasb) Levítico 11:38 Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y [parte] de sus cuerpos muertos cayere sobre ella, la tendréis por inmunda.(ES) Lev 11:38 若 水 已 经 浇 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 点 掉 在 上 头 , 这 子 粒 就 与 你 们 不 洁 净 。(CN-cuvs) Lev 11:38 若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 , 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。(CN-cuvt) Leviticus 11:38 Nguni't kung nabasa ang binhi at mahulugan ng bangkay ng mga yaon, ay magiging karumaldumal sa inyo.(Tagalog) Lévitique 11:38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.(F) Leviticus 11:38 Nhưng nếu người ta có đổ nước trên hột giống đó và nếu vật gì của xác chết rớt nhằm, thì hột giống đó sẽ bị ô uế cho các ngươi.(VN) Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(dhs) Leviticus 11:38 종자에 물을 더할 때에 그것이 그 위에 떨어지면 너희에게 부정하리라 (KR) Левит 11:38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то ононечисто для вас.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:38 لكن اذا جعل ماء على بزر فوقع عليه واحدة من جثثها فانه نجس لكم. लैव्यव्यवस्था 11:38 पर यदि बीज पर जल डाला गया हो और पीछे लोथ में का कुछ उस पर पड़ जाए, तो वह तुम्हारे लिये अशुद्ध ठहरे। (IN) Levitico 11:38 Ma, se è stata messa dell’acqua sopra la semenza, e vi cade sopra del corpo morto loro, siavi quella semenza immonda.(IT) Levítico 11:38 Mas se se houver posto água na semente, e cair de seus corpos mortos sobre ela, a tereis por impura.(PT) Lev 11:38 Men, si grenn lan te tranpe nan dlo epi kadav yonn nan bèt sa yo tonbe sou li, grenn lan pa bon ankò pou plante.(Creole) Leviticus 11:38 Ale jeźliby na nasienie w wodzie moczone upadło co z ścierwu ich, nieczyste wam będzie.(PO) レビ記 11:38 ただし、種の上に水がかかっていて、その上にそれらのものの死体が、落ちるならば、それはあなたがたに汚れたものとなる。 (JP) Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.(nkjv) ======= Leviticus 11:39 ============ Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.(nasb) Levítico 11:39 Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:(ES) Lev 11:39 你 们 可 吃 的 走 兽 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ;(CN-cuvs) Lev 11:39 你 們 可 吃 的 走 獸 若 是 死 了 , 有 人 摸 他 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 ;(CN-cuvt) Leviticus 11:39 At kung ang anomang hayop na inyong makakain ay mamatay; ang makahipo ng bangkay niyaon ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog) Lévitique 11:39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;(F) Leviticus 11:39 Khi một con thú nào các ngươi được dùng làm thực vật chết đi, hễ ai đụng đến xác nó sẽ bị ô uế đến chiều tối.(VN) Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(dhs) Leviticus 11:39 너희의 먹을 만한 짐승이 죽은 때에 그 사체를 만지는 자는 저녁까지 부정할 것이며 (KR) Левит 11:39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:39 واذا مات واحد من البهائم التي هي طعام لكم فمن مسّ جثته يكون نجسا الى المساء. लैव्यव्यवस्था 11:39 “फिर जिन पशुओं के खाने की आज्ञा तुमको दी गई है यदि उनमें से कोई पशु मरे, तो जो कोई उसकी लोथ छूए वह सांझ तक अशुद्ध रहे। (IN) Levitico 11:39 E, quando alcuna di quelle bestie che vi son per cibo sarà morta da sè, chi avrà tocco il corpo morto di essa, sia immondo infino alla sera.(IT) Levítico 11:39 E se algum animal que tiverdes para comer se morrer, o que tocar seu corpo morto será impuro até à tarde:(PT) Lev 11:39 Lè yon bèt nou ka manje rete konsa li mouri, tout moun ki manyen kadav li p'ap kapab fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole) Leviticus 11:39 Jeźliby zdechło bydlę, które jadacie: kto by się dotknął ścierwu jego, nieczystym będzie aż do wieczora.(PO) レビ記 11:39 あなたがたの食べる獣が死んだ時、その死体に触れる者は夕まで汚れる。 (JP) Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:40 ============ Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nasb) Levítico 11:40 Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde.(ES) Lev 11:40 有 人 吃 那 死 了 的 走 兽 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 兽 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。(CN-cuvs) Lev 11:40 有 人 吃 那 死 了 的 走 獸 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 ; 拿 了 死 走 獸 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。(CN-cuvt) Leviticus 11:40 At ang kumain ng bangkay niyaon ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon: gayon din ang bumuhat ng bangkay niyaon, ay maglalaba ng kaniyang suot, at magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog) Lévitique 11:40 celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.(F) Leviticus 11:40 Kẻ nào ăn thịt của xác nó phải giặt áo xống mình, và bị lây ô uế cho đến chiều tối; còn ai khiêng xác nó sẽ giặt áo xống, và bị ô uế cho đến chiều tối.(VN) Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(dhs) Leviticus 11:40 그것을 먹는 자는 그 옷을 빨 것이요 저녁까지 부정할 것이며 그 주검을 옮기는 자도 그 옷을 빨것이요 저녁까지 부정하리라 (KR) Левит 11:40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омытьодежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесеттруп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:40 ومن اكل من جثته يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء. ومن حمل جثته يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء लैव्यव्यवस्था 11:40 और उसकी लोथ में से जो कोई कुछ खाए वह अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे; और जो कोई उसकी लोथ उठाए वह भी अपने वस्त्र धोए और सांझ तक अशुद्ध रहे। (IN) Levitico 11:40 E chi avrà mangiata della carne morta di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera; parimente, chi avrà portato il corpo morto di essa lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.(IT) Levítico 11:40 E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.(PT) Lev 11:40 Moun ki manje nenpòt moso nan vyann bèt mouri a gen pou l' lave rad sou li epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye jouk aswè. Moun ki pote kadav la al jete gen pou l' lave rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.(Creole) Leviticus 11:40 A kto by jadł ścierw jego, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora; ten, coby precz wynosił on ścierw, upierze szaty swoje, i nieczystym będzie aż do wieczora.(PO) レビ記 11:40 その死体を食べる者は、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。その死体を運ぶ者も、その衣服を洗わなければならない。夕まで汚れる。 (JP) Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nkjv) ======= Leviticus 11:41 ============ Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.(nasb) Levítico 11:41 Y todo animal que se arrastra sobre la tierra, es abominación; no se comerá.(ES) Lev 11:41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvs) Lev 11:41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。(CN-cuvt) Leviticus 11:41 At bawa't umuusad na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa, ay karumaldumal; hindi kakanin.(Tagalog) Lévitique 11:41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.(F) Leviticus 11:41 Phàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.(VN) Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(dhs) Leviticus 11:41 땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니 (KR) Левит 11:41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:41 وكل دبيب يدبّ على الارض فهو مكروه لا يؤكل. लैव्यव्यवस्था 11:41 ¶ “सब प्रकार के पृथ्वी पर रेंगनेवाले जन्तु घिनौने हैं; वे खाए न जाएँ। (IN) Levitico 11:41 Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.(IT) Levítico 11:41 E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.(PT) Lev 11:41 Tout ti bèt k'ap trennen sou vant pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. Nou pa fèt pou manje yo.(Creole) Leviticus 11:41 Wszelki także płaz, co się czołga po ziemi, obrzydliwością jest; nie będziecie go jeść.(PO) レビ記 11:41 すべて地にはう這うものは忌むべきものである。これを食べてはならない。 (JP) Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.(nkjv) ======= Leviticus 11:42 ============ Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.(nasb) Levítico 11:42 Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque [es] abominación.(ES) Lev 11:42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 许 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 们 都 不 可 吃 , 因 为 是 可 憎 的 。(CN-cuvs) Lev 11:42 凡 用 肚 子 行 走 的 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 許 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 因 為 是 可 憎 的 。(CN-cuvt) Leviticus 11:42 Lahat ng lumalakad ng kaniyang tiyan, at lahat ng lumalakad ng apat na paa o mayroong maraming paa, sa lahat ng bagay na umuusad sa ibabaw ng lupa, ay huwag ninyong kakanin; sapagka't mga karumaldumal nga.(Tagalog) Lévitique 11:42 Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.(F) Leviticus 11:42 Vậy, không nên ăn thịt các loài côn trùng đi bò trên mặt đất, là con nào bò bằng bụng, con nào đi bốn cẳng hay là đi nhiều cẳng, vì chúng nó là một sự gớm ghiếc.(VN) Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(dhs) Leviticus 11:42 곧 땅에 기어다니는 모든 기는 것 중에 배로 밀어 다니는 것이나 네 발로 걷는 것이나 여러 발을 가진 것이라 너희가 먹지 말지니 이는 가증함이니라 (KR) Левит 11:42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:42 كل ما يمشي على بطنه وكل ما يمشي على اربع مع كل ما كثرت ارجله من كل دبيب يدبّ على الارض لا تأكلوه لانه مكروه. लैव्यव्यवस्था 11:42 पृथ्वी पर सब रेंगनेवालों में से जितने पेट या चार पाँवों के बल चलते हैं, या अधिक पाँव वाले होते हैं, उन्हें तुम न खाना; क्योंकि वे घिनौने हैं। (IN) Levitico 11:42 D’infra tutti i rettili che serpono sopra la terra non mangiate niuno di quelli che camminano in sul petto, o sia che camminino a quattro piedi, o che abbiano più piedi; perciocchè son cosa abbominevole.(IT) Levítico 11:42 Tudo o que anda sobre o peito, e tudo o que anda sobre quatro ou mais patas, de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, não o comereis, porque é abominação.(PT) Lev 11:42 Depi se ti bèt k'ap trennen sou vant ou ankò ti bèt kat pye, ou ankò ti bèt ki gen anpil pye, yo yonn pa bon menm pou moun k'ap sèvi Bondye: nou pa fèt pou nou manje yo.(Creole) Leviticus 11:42 Cokolwiek się czołga po brzuchu, i cokolwiek na czterech albo więcej nogach się włóczy między wszystkim płazem, który się czołga po ziemi, nie będziecie ich jeść, bo obrzydliwością są.(PO) レビ記 11:42 すべて腹ばい行くもの、四つ足で歩くもの、あるいは多くの足をもつもの、すなわち、すべて地にはう這うものは、あなたがたはこれを食べてはならない。それらは忌むべきものだからである。 (JP) Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination.(nkjv) ======= Leviticus 11:43 ============ Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.(nasb) Levítico 11:43 No os hagáis abominables con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.(ES) Lev 11:43 你 们 不 可 因 甚 麽 爬 物 使 自 己 成 为 可 憎 的 , 也 不 可 因 这 些 使 自 己 不 洁 净 , 以 致 染 了 污 秽 。(CN-cuvs) Lev 11:43 你 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 使 自 己 成 為 可 憎 的 , 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 , 以 致 染 了 污 穢 。(CN-cuvt) Leviticus 11:43 Huwag kayong magpakarumal sa anomang umuusad, o huwag kayong magpakalinis man sa mga iyan, na anopa't huwag kayong mangahawa riyan,(Tagalog) Lévitique 11:43 ¶ Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.(F) Leviticus 11:43 Các ngươi chớ vì một con nào trong loài côn trùng mà lây cho thân mình phải gớm ghiếc, không tinh sạch hay là ô uế.(VN) Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(dhs) Leviticus 11:43 너희는 기는바 기어다니는 것을 인하여 자기로 가증하게 되게 말며 또한 그것을 인하여 스스로 더럽혀 부정하게 되게 말라 (KR) Левит 11:43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:43 لا تدنسوا انفسكم بدبيب يدبّ ولا تتنجسوا به ولا تكونوا به نجسين. लैव्यव्यवस्था 11:43 तुम किसी प्रकार के रेंगनेवाले जन्तु के द्वारा अपने आप को घिनौना न करना; और न उनके द्वारा अपने को अशुद्ध करके अपवित्र ठहराना। (IN) Levitico 11:43 Non rendete abbominevoli le vostre persone per niun rettile che serpe; e non vi contaminate con essi, onde siate immondi per essi.(IT) Levítico 11:43 Não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que anda arrastando, nem vos contamineis com eles, nem sejais impuros por eles.(PT) Lev 11:43 Pa manje ankenn nan ti bèt k'ap trennen sou vant yo pou yo pa mete nou nan kondisyon pou nou pa kapab fè sèvis pou mwen.(Creole) Leviticus 11:43 Nie plugawcie dusz waszych wszelkim płazem, który się czołga po ziemi, i nie mażcie się niemi, byście nie byli splugawieni przez nie;(PO) レビ記 11:43 あなたがたはすべて這うものによって、あなたがたの身を忌むべきものとしてはならない。また、これをもって身を汚し、あるいはこれによって汚されてはならない。 (JP) Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.(nkjv) ======= Leviticus 11:44 ============ Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.(nasb) Levítico 11:44 Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no os contaminéis con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.(ES) Lev 11:44 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。(CN-cuvs) Lev 11:44 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 。(CN-cuvt) Leviticus 11:44 Sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios: magpakabanal nga kayo at kayo'y maging mga banal; sapagka't ako'y banal: ni huwag kayong magpakahawa sa anomang umuusad na gumagalaw sa ibabaw ng lupa.(Tagalog) Lévitique 11:44 Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.(F) Leviticus 11:44 Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi; ta là thánh, nên các ngươi phải nên thánh, thì sẽ được thánh. Các ngươi chớ vì một con nào của loài côn trùng trên mặt đất mà làm lây ô uế cho thân mình.(VN) Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(dhs) Leviticus 11:44 나는 여호와 너희 하나님이라 ! 내가 거룩하니 너희도 몸을 구별하여 거룩하게 하고 땅에 기는바 기어다니는 것으로 인하여 스스로 더럽히지 말라 (KR) Левит 11:44 ибо Я – Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:44 اني انا الرب الهكم فتتقدسون وتكونون قديسين لاني انا قدوس. ولا تنجسوا انفسكم بدبيب يدبّ على الارض. लैव्यव्यवस्था 11:44 क्योंकि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ; इस कारण अपने को शुद्ध करके पवित्र बने रहो, क्योंकि मैं पवित्र हूँ। इसलिए तुम किसी प्रकार के रेंगनेवाले जन्तु के द्वारा जो पृथ्वी पर चलता है अपने आप को अशुद्ध न करना। (IN) Levitico 11:44 Perciocchè io sono il Signore Iddio vostro; santificatevi adunque, e siate santi; conciossiachè io sia santo; e non contaminate le vostre persone con alcun rettile che serpe sopra la terra.(IT) Levítico 11:44 Pois que eu sou o SENHOR vosso Deus, vós portanto vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo: assim que não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que andar arrastando sobre a terra.(PT) Lev 11:44 Se mwen menm Seyè a ki Bondye nou. Se pou nou kenbe kò nou yon jan pou nou viv apa pou mwen, paske mwen menm se yon Bondye apa mwen ye. Pa kite ankenn ti bèt k'ap trennen sou vant mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi m'.(Creole) Leviticus 11:44 Albowiem Jam jest Pan Bóg wasz: przetoż poświęcajcie się, a bądźcie świętymi, bom Ja święty jest; a nie plugawcie dusz waszych żadnym płazem, który się czołga po ziemi.(PO) レビ記 11:44 わたしはあなたがたの神、主であるから、あなたがたはおのれを聖別し、聖なる者とならなければならない。わたしは聖なる者である。地にはう這うものによって、あなたがたの身を汚してはならない。 (JP) Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.(nkjv) ======= Leviticus 11:45 ============ Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"(nasb) Levítico 11:45 Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos, porque yo soy santo.(ES) Lev 11:45 我 是 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 耶 和 华 , 要 作 你 们 的 神 ; 所 以 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。(CN-cuvs) Lev 11:45 我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 , 要 作 你 們 的 神 ; 所 以 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。(CN-cuvt) Leviticus 11:45 Sapagka't ako ang Panginoon na nagsampa sa inyo mula sa lupain ng Egipto, upang ako'y inyong maging Dios: kayo nga'y magpakabanal, sapagka't ako'y banal.(Tagalog) Lévitique 11:45 Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.(F) Leviticus 11:45 Vì ta là Ðức Giê-hô-va, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô đặng làm Ðức Chúa Trời của các ngươi; các ngươi phải nên thánh, vì ta là thánh.(VN) Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(dhs) Leviticus 11:45 나는 너희의 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 여호와라 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 ! (KR) Левит 11:45 ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:45 اني انا الرب الذي اصعدكم من ارض مصر ليكون لكم الها. فتكونون قديسين لاني انا قدوس लैव्यव्यवस्था 11:45 क्योंकि मैं वह यहोवा हूँ जो तुम्हें मिस्र देश से इसलिए निकाल ले आया हूँ कि तुम्हारा परमेश्वर ठहरूँ; इसलिए तुम पवित्र बनो, क्योंकि मैं पवित्र हूँ।” (IN) Levitico 11:45 Perciocchè io sono il Signore, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, acciocchè io vi sia Dio; siate adunque santi; imperocchè io son santo.(IT) Levítico 11:45 Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito para vos ser por Deus: sereis pois santos, porque eu sou santo.(PT) Lev 11:45 Se mwen menm, Seyè a, se mwen menm ki te mennen nou soti kite peyi Lejip pou m' te ka Bondye nou. Wi, se pou nou viv apa pou mwen, paske mwen se yon Bondye apa.(Creole) Leviticus 11:45 Bom Ja jest Pan, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abym wam był za Boga; przetoż bądźcie świętymi, bom Ja święty jest.(PO) レビ記 11:45 わたしはあなたがたの神となるため、あなたがたをエジプトの国から導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたがたは聖なる者とならなければならない』」。 (JP) Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.(nkjv) ======= Leviticus 11:46 ============ Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,(nasb) Levítico 11:46 Ésta es la ley de los animales y de las aves, y de toda criatura que tiene vida que se mueve en las aguas; y de todo animal que se arrastra sobre la tierra;(ES) Lev 11:46 这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。(CN-cuvs) Lev 11:46 這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。(CN-cuvt) Leviticus 11:46 Ito ang kautusan tungkol sa hayop, at sa ibon, at sa lahat na may buhay na gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng nilikha na umuusad sa ibabaw ng lupa;(Tagalog) Lévitique 11:46 Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,(F) Leviticus 11:46 Ðó là luật lệ về loài súc vật, loài chim trời, các sinh vật động dưới nước và các loài côn trùng trên mặt đất,(VN) Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(dhs) Leviticus 11:46 이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니 (KR) Левит 11:46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, ио всех животных, пресмыкающихся по земле,(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:46 هذه شريعة البهائم والطيور وكل نفس حية تسعى في الماء وكل نفس تدب على الارض लैव्यव्यवस्था 11:46 पशुओं, पक्षियों, और सब जलचरी प्राणियों, और पृथ्वी पर सब रेंगनेवाले प्राणियों के विषय में यही व्यवस्था है, (IN) Levitico 11:46 Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra;(IT) Levítico 11:46 Esta é a lei dos animais e das aves, e de todo ser vivente que se move nas águas, e de todo animal que anda arrastando sobre a terra;(PT) Lev 11:46 Men regleman ki gen rapò ak bèt, zwazo ak tout lòt bèt k'ap viv nan dlo, osinon k'ap trennen sou vant.(Creole) Leviticus 11:46 Tać jest ustawa około bydła, i ptastwa, i wszelkiej duszy żywej, która się rucha w wodach, i wszelkiej duszy żywej, która się czołga po ziemi.(PO) レビ記 11:46 これは獣と鳥と、水の中に動くすべての生き物と、地に這うすべてのものに関するおきてであって、 (JP) Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,(nkjv) ======= Leviticus 11:47 ============ Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.(nasb) Levítico 11:47 para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.(ES) Lev 11:47 要 把 洁 净 的 和 不 洁 净 的 , 可 吃 的 与 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 别 出 来 。(CN-cuvs) Lev 11:47 要 把 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的 , 可 吃 的 與 不 可 吃 的 活 物 , 都 分 別 出 來 。(CN-cuvt) Leviticus 11:47 Upang lagyan ninyo ng pagkakaiba ang karumaldumal at ang malinis, at ang may buhay na makakain at ang may buhay na hindi makakain.(Tagalog) Lévitique 11:47 afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.(F) Leviticus 11:47 để phân biệt con không sạch với con tinh sạch, con thú ăn được cùng con thú không ăn được.(VN) Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(dhs) Leviticus 11:47 부정하고 정한 것과 먹을 생물과 먹지 못할 생물을 분별한 것이니라 (KR) Левит 11:47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 11:47 للتمييز بين النجس والطاهر وبين الحيوانات التي تؤكل والحيوانات التي لا تؤكل लैव्यव्यवस्था 11:47 कि शुद्ध अशुद्ध और भक्ष्य और अभक्ष्य जीवधारियों में भेद किया जाए। (IN) Levitico 11:47 per discernere fra l’immondo e il mondo; e fra gli animali che si posson mangiare, e quelli che non si devono mangiare.(IT) Levítico 11:47 Para fazer diferença entre impuro e limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.(PT) Lev 11:47 Se pou nou toujou rekonèt bèt ki ka mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi Bondye ak bèt ki p'ap fè l', bèt ki bon pou nou manje ak bèt ki pa bon pou nou manje.(Creole) Leviticus 11:47 Ku rozeznaniu między nieczystem i między czystem, a między zwierzęty, które się jeść godzi, i między zwierzęty, których się jeść nie godzi.(PO) レビ記 11:47 汚れたものと清いもの、食べられる生き物と、食べられない生き物とを区別するものである。 (JP) Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "(nkjv) ======= Leviticus 12:1 ============ Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Levítico 12:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Lev 12:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs) Lev 12:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt) Leviticus 12:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog) Lévitique 12:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Leviticus 12:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Lev 12:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) Leviticus 12:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Левит 12:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 12:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levitico 12:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(IT) Levítico 12:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 12:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole) Leviticus 12:1 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) レビ記 12:1 主はまたモーセに言われた、 (JP) Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |