BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 14:1 ============
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 14:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 14:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 14:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 14:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 14:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 14:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 14:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 14:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 14:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 14:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 14:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 14:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 14:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 14:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 14:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Leviticus 14:2 ============
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest,(nasb)
Levítico 14:2 Ésta será la ley del leproso el día de su purificación. Será traído al sacerdote,(ES)
Lev 14:2 长 大 ? 疯 得 洁 净 的 日 子 , 其 例 乃 是 这 样 : 要 带 他 去 见 祭 司 ;(CN-cuvs)
Lev 14:2 長 大 痲 瘋 得 潔 淨 的 日 子 , 其 例 乃 是 這 樣 : 要 帶 他 去 見 祭 司 ;(CN-cuvt)
Leviticus 14:2 Ito ang magiging kautusan tungkol sa may ketong, sa kaarawan ng kaniyang paglilinis, siya'y dadalhin sa saserdote:(Tagalog)
Lévitique 14:2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.(F)
Leviticus 14:2 Nầy là luật lệ cho kẻ phung về ngày nó được sạch. Người ta sẽ dẫn người phung đến thầy tế lễ:(VN)
Lev 14:2 Das ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen.(dhs)
Leviticus 14:2 문둥 환자의 정결케 되는 날의 규례는 이러하니 곧 그 사람을 제사장에게로 데려갈 것이요 (KR)
Левит 14:2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:2 هذه تكون شريعة الابرص يوم طهره يؤتى به الى الكاهن.
लैव्यव्यवस्था 14:2 “कोढ़ी के शुद्ध ठहराने की व्यवस्था यह है।, वह याजक के पास पहुँचाया जाए; (IN)
Levitico 14:2 Quest’è la legge intorno al lebbroso, nel giorno della sua purificazione: Sia menato al sacerdote.(IT)
Levítico 14:2 Esta será a lei do leproso quando se limpar: Será trazido ao sacerdote:(PT)
Lev 14:2 -Men regleman w'a bay pou yo swiv lè y'ap fè sèvis pou moun ki geri apre yo te gen move maladi po. Jou pou yo rekonèt moun lan geri a, y'a mennen l' bay prèt la.(Creole)
Leviticus 14:2 Tać jest ustawa około trędowatego w dzień oczyszczenia jego: przywiedziony będzie do kapłana.(PO)
レビ記 14:2 「らい病人が清い者とされる時のおきては次のとおりである。すなわち、その人を祭司のもとに連れて行き、 (JP)
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.(nkjv)

======= Leviticus 14:3 ============
Lev 14:3 and the priest shall go out to the outside of the camp. Thus the priest shall look, and if the infection of leprosy has been healed in the leper,(nasb)
Levítico 14:3 y el sacerdote saldrá fuera del campamento, y lo examinará el sacerdote; y si ve que la plaga de la lepra ha sido sanada en el leproso,(ES)
Lev 14:3 祭 司 要 出 到 营 外 察 看 , 若 见 他 的 大 ? 疯 痊 愈 了(CN-cuvs)
Lev 14:3 祭 司 要 出 到 營 外 察 看 , 若 見 他 的 大 痲 瘋 痊 愈 了(CN-cuvt)
Leviticus 14:3 At ang saserdote ay lalabas sa kampamento; at titingnan ng saserdote, at, narito, kung ang salot na ketong ay gumaling sa may ketong;(Tagalog)
Lévitique 14:3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,(F)
Leviticus 14:3 thầy tế lễ sẽ ra ngoài trại quân mà khám bịnh cho. Nếu vít phung của người bịnh lành rồi,(VN)
Lev 14:3 Und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist,(dhs)
Leviticus 14:3 제사장은 진에서 나가서 진찰할지니 그 환자에게 있던 문둥병 환처가 나았으면 (KR)
Левит 14:3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, чтопрокаженный исцелился от болезни прокажения,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:3 ويخرج الكاهن الى خارج المحلّة فان رأى الكاهن واذا ضربة البرص قد برئت من الابرص
लैव्यव्यवस्था 14:3 और याजक छावनी के बाहर जाए, और याजक उस कोढ़ी को देखे, और यदि उसके कोढ़ की व्याधि चंगी हुई हो, (IN)
Levitico 14:3 Ed esca il sacerdote fuor del campo; e se, avendo riguardato colui, ecco, la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso;(IT)
Levítico 14:3 E o sacerdote sairá fora do acampamento; e olhará o sacerdote, e vendo que está sã a praga da lepra do leproso,(PT)
Lev 14:3 Prèt la va pran l', l'a soti ansanm avè l' lòt bò limit kan kote moun rete a. L'a egzaminen l' byen egzaminen, pou l' wè si malad la geri vre.(Creole)
Leviticus 14:3 A wynijdzie kapłan precz za obóz: a obaczyli kapłan, że oto uleczona jest zaraza trądu, trądem zarażonego,(PO)
レビ記 14:3 祭司は宿営の外に出て行って、その人を見、もしらい病の患部がいえているならば、 (JP)
Lev 14:3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,(nkjv)

======= Leviticus 14:4 ============
Lev 14:4 then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop for the one who is to be cleansed.(nasb)
Levítico 14:4 entonces el sacerdote mandará que se tomen para el que ha de ser purificado dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, grana e hisopo.(ES)
Lev 14:4 就 要 吩 咐 人 为 那 求 洁 净 的 拿 两 只 洁 净 的 活 鸟 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 , 并 牛 膝 草 来 。(CN-cuvs)
Lev 14:4 就 要 吩 咐 人 為 那 求 潔 淨 的 拿 兩 隻 潔 淨 的 活 鳥 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 , 並 牛 膝 草 來 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:4 Ay ipagutos nga ng saserdote na ikuha siya na lilinisin, ng dalawang ibong malinis na buhay, at kahoy na cedro, at grana, at hisopo;(Tagalog)
Lévitique 14:4 le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.(F)
Leviticus 14:4 thì về phần người phải được sạch, thầy tế lễ sẽ truyền đem hai con chim vẫn sống và tinh sạch, cây hương nam, màu đỏ sặm và nhành kinh giới.(VN)
Lev 14:4 und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.(dhs)
Leviticus 14:4 제사장은 그를 위하여 명하여 정한 산 새 두마리와, 백향목과, 홍색실과, 우슬초를 가져오게 하고 (KR)
Левит 14:4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:4 يأمر الكاهن ان يؤخذ للمتطهّر عصفوران حيّان طاهران وخشب ارز وقرمز وزوفا.
लैव्यव्यवस्था 14:4 तो याजक आज्ञा दे कि शुद्ध ठहरानेवाले के लिये दो शुद्ध और जीवित पक्षी, देवदार की लकड़ी, और लाल रंग का कपड़ा और जूफा ये सब लिये जाएँ; (IN)
Levitico 14:4 comandi che si prendano, per colui che si purificherà, due uccelletti vivi, mondi, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo.(IT)
Levítico 14:4 O sacerdote mandará logo que se tomem para o que se purifica duas aves vivas, limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;(PT)
Lev 14:4 Prèt la va bay lòd pou yo pote pou moun ki te malad la de zwazo tou vivan epi ki bon pou moun k'ap fè sèvis pou Bondye, ansanm ak yon moso bwa sèd, yon moso twal kamwazi ak yon ti branch izòp.(Creole)
Leviticus 14:4 Tedy rozkaże kapłan temu, który się oczyszcza, aby wziął dwa wróble żywe i zdrowe, i drzewo cedrowe, i jedwabiu karmazynowego, i hizopu.(PO)
レビ記 14:4 祭司は命じてその清められる者のために、生きている清い小鳥二羽と、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプとを取ってこさせ、 (JP)
Lev 14:4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(nkjv)

======= Leviticus 14:5 ============
Lev 14:5 The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water.(nasb)
Levítico 14:5 Y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso de barro sobre aguas corrientes.(ES)
Lev 14:5 祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 。(CN-cuvs)
Lev 14:5 祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:5 At ipaguutos ng saserdote, na patayin ang isa sa mga ibon, sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos.(Tagalog)
Lévitique 14:5 Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.(F)
Leviticus 14:5 Thầy tế lễ biểu cắt cổ một trong hai chim đó trong chậu sành, trên nước chảy.(VN)
Lev 14:5 Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(dhs)
Leviticus 14:5 제사장은 또 명하여 그 새 하나는 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡게 하고 (KR)
Левит 14:5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:5 ويامر الكاهن ان يذبح العصفور الواحد في اناء خزف على ماء حيّ.
लैव्यव्यवस्था 14:5 और याजक आज्ञा दे कि एक पक्षी बहते हुए जल के ऊपर मिट्टी के पात्र में बलि किया जाए। (IN)
Levitico 14:5 Poi comandi il sacerdote, che si scanni l’uno degli uccelletti, versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.(IT)
Levítico 14:5 E mandará o sacerdote matar uma ave em um vaso de barro sobre águas vivas;(PT)
Lev 14:5 Apre sa, prèt la va bay lòd pou yo touye premye zwazo a anwo yon bòl an tè plen dlo fre.(Creole)
Leviticus 14:5 I rozkaże kapłan zabić jednego wróbla nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą.(PO)
レビ記 14:5 祭司はまた命じて、その小鳥の一羽を、流れ水を盛った土の器の上で殺させ、 (JP)
Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.(nkjv)

======= Leviticus 14:6 ============
Lev 14:6 As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slain over the running water.(nasb)
Levítico 14:6 [En cuanto a] la avecilla viva, la tomará con el palo de cedro, la grana y el hisopo, y los mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas corrientes;(ES)
Lev 14:6 至 於 那 只 活 鸟 , 祭 司 要 把 他 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 并 牛 膝 草 一 同 蘸 於 宰 在 活 水 上 的 鸟 血 中 ,(CN-cuvs)
Lev 14:6 至 於 那 隻 活 鳥 , 祭 司 要 把 他 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 並 牛 膝 草 一 同 蘸 於 宰 在 活 水 上 的 鳥 血 中 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:6 Tungkol sa ibong buhay, ay kaniyang kukunin at ang kahoy na cedro, at ang grana at ang hisopo, at babasain pati ng ibong buhay, sa dugo ng ibong pinatay sa ibabaw ng tubig na umaagos:(Tagalog)
Lévitique 14:6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.(F)
Leviticus 14:6 Ðoạn, bắt lấy chim còn sống với cây hương nam, màu đỏ sặm, nhành kinh giới, đem nhúng trong huyết của chim kia đã cắt cổ trên nước chảy.(VN)
Lev 14:6 Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, scharlachfarbener Wolle und Isop und in des Vogels Blut tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet ist,(dhs)
Leviticus 14:6 다른 새는 산대로 취하여 백향목과, 홍색실과, 우슬초와 함께 가져다가 흐르는 물 위에서 잡은 새 피를 찍어 (KR)
Левит 14:6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить ииссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:6 اما العصفور الحيّ فياخذه مع خشب الارز والقرمز والزوفا ويغمسها مع العصفور الحي في دم العصفور المذبوح على الماء الحيًّ
लैव्यव्यवस्था 14:6 तब वह जीवित पक्षी को देवदार की लकड़ी और लाल रंग के कपड़े और जूफा इन सभी को लेकर एक संग उस पक्षी के लहू में जो बहते हुए जल के ऊपर बलि किया गया है डुबा दे; (IN)
Levitico 14:6 Ed egli stesso prenda l’uccelletto vivo, e il legno di cedro, e lo scarlatto, e l’isopo; e intinga quelle cose, insieme con l’uccelletto vivo, nel sangue dell’uccelletto scannato sopra l’acqua viva.(IT)
Levítico 14:6 Depois tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e o molhará com a ave viva no sangue da ave morta sobre as águas vivas:(PT)
Lev 14:6 L'a pran lòt zwazo a tou vivan ansanm ak bwa sèd la, moso twal kamwazi a ak ti branch izòp la, l'a plonje yo nan san zwazo yo te touye anwo dlo fre a.(Creole)
Leviticus 14:6 Wróbla tedy żywego weźmie, i drzewo cedrowe, i jedwab karmazynowy i hizop, a omoczy to wszystko z wróblem żywym we krwi wróbla zabitego nad wodą żywą.(PO)
レビ記 14:6 そして生きている小鳥を、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプと共に取って、これをかの流れ水を盛った土の器の上で殺した小鳥の血に、その生きている小鳥と共に浸し、 (JP)
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.(nkjv)

======= Leviticus 14:7 ============
Lev 14:7 He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field.(nasb)
Levítico 14:7 y rociará siete veces sobre el que ha de ser purificado de la lepra, y le declarará limpio; y soltará la avecilla viva sobre la faz del campo.(ES)
Lev 14:7 用 以 在 那 长 大 ? 疯 求 洁 净 的 人 身 上 ? 七 次 , 就 定 他 为 洁 净 , 又 把 活 鸟 放 在 田 野 里 。(CN-cuvs)
Lev 14:7 用 以 在 那 長 大 痲 瘋 求 潔 淨 的 人 身 上 灑 七 次 , 就 定 他 為 潔 淨 , 又 把 活 鳥 放 在 田 野 裡 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:7 At iwiwisik niya na makapito doon sa kaniya na lilinisin sa ketong, at ipakikilalang malinis, at pawawalan ang ibong buhay sa kalawakan ng parang.(Tagalog)
Lévitique 14:7 Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.(F)
Leviticus 14:7 Thầy tế lễ phải rảy huyết bảy lần trên người được sạch phung, và định người là tinh sạch, rồi thả con chim còn sống ra ngoài đồng.(VN)
Lev 14:7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.(dhs)
Leviticus 14:7 문둥병에서 정결함을 받을 자에게 일곱번 뿌려 정하다 하고 그 산 새는 들에 놓을지며 (KR)
Левит 14:7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:7 وينضح على المتطهر من البرص سبع مرات فيطهره ثم يطلق العصفور الحي على وجه الصحراء.
लैव्यव्यवस्था 14:7 और कोढ़ से शुद्ध ठहरनेवाले पर सात बार छिड़ककर उसको शुद्ध ठहराए, तब उस जीवित पक्षी को मैदान में छोड़ दे। (IN)
Levitico 14:7 E spruzzine sette volte colui che si purifica della lebbra; e, dopo averlo così purificato, lascine andar libero l’uccelletto vivo, su per li campi.(IT)
Levítico 14:7 E espargirá sete vezes sobre o que se purifica da lepra, e lhe dará por limpo; e soltará a ave viva sobre a face do campo.(PT)
Lev 14:7 Apre sa, l'a voye san an sèt fwa sou moun ki te gen move maladi po a epi l'a di moun lan nan kondisyon ankò pou fè sèvis Bondye. L'a lage zwazo vivan an pou l' vole al fè wout li nan bwa.(Creole)
Leviticus 14:7 I pokropi tego, który się oczyszcza od trądu, siedem kroć, i ogłosi go być czystym, a puści wróbla żywego w pole.(PO)
レビ記 14:7 これをらい病から清められる者に七たび注いで、その人を清い者とし、その生きている小鳥は野に放たなければならない。 (JP)
Lev 14:7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.(nkjv)

======= Leviticus 14:8 ============
Lev 14:8 The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair and bathe in water and be clean. Now afterward, he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.(nasb)
Levítico 14:8 Y el que ha de ser purificado lavará sus vestiduras, y raerá todo su pelo, y se ha de lavar con agua, y será limpio; y después entrará en el campamento, y morará fuera de su tienda siete días.(ES)
Lev 14:8 求 洁 净 的 人 当 洗 衣 服 , 剃 去 毛 发 , 用 水 洗 澡 , 就 洁 净 了 ; 然 後 可 以 进 营 , 只 是 要 在 自 己 的 帐 棚 外 居 住 七 天 。(CN-cuvs)
Lev 14:8 求 潔 淨 的 人 當 洗 衣 服 , 剃 去 毛 髮 , 用 水 洗 澡 , 就 潔 淨 了 ; 然 後 可 以 進 營 , 只 是 要 在 自 己 的 帳 棚 外 居 住 七 天 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:8 At siya na lilinisin ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at magaahit ng lahat niyang buhok, at maliligo sa tubig; at magiging malinis: at pagkatapos ay papasok sa kampamento, datapuwa't tatahan sa labas ng kaniyang tolda na pitong araw.(Tagalog)
Lévitique 14:8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.(F)
Leviticus 14:8 Kẻ được sạch sẽ giặt áo xống mình, cạo hết lông, tắm trong nước, rồi sẽ được tinh sạch. Kế đó người được vào trại quân, nhưng phải ở ngoài trại mình trong bảy ngày.(VN)
Lev 14:8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Darnach gehe er ins Lager; doch soll er außerhalb seiner Hütte sieben Tage bleiben.(dhs)
Leviticus 14:8 정결함을 받는 자는 그 옷을 빨고 모든 털을 밀고 물로 몸을 씻을 것이라 그리하면 정하리니 그 후에 진에 들어올 것이나 자기 장막 밖에 칠일을 거할 것이요 (KR)
Левит 14:8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:8 فيغسل المتطهّر ثيابه ويحلق كل شعره ويستحمّ بماء فيطهر. ثم يدخل المحلّة لكن يقيم خارج خيمته سبعة ايام.
लैव्यव्यवस्था 14:8 और शुद्ध ठहरनेवाला अपने वस्त्रों को धोए, और सब बाल मुँड़वाकर जल से स्नान करे, तब वह शुद्ध ठहरेगा; और उसके बाद वह छावनी में आने पाए, परन्तु सात दिन तक अपने डेरे से बाहर ही रहे। (IN)
Levitico 14:8 E colui che si purifica lavi i suoi vestimenti, e radasi tutti i peli, e lavisi con acqua; e sarà netto; poi potrà entrar nel campo; ma dimori sette giorni fuor del suo padiglione.(IT)
Levítico 14:8 E o que se purifica lavará suas roupas, e rapará todos os seus pelos, e se há de lavar com água, e será limpo: e depois entrará no acampamento, e morará fora de sua tenda sete dias.(PT)
Lev 14:8 Moun ki te malad la va lave rad ki te sou li yo, l'a kale tèt li nèt, l'a benyen nan gwo dlo, epi l'a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye ankò. Apre sa, l'a antre nan kan kote moun rete a, men li p'ap antre lakay li pandan sèt jou.(Creole)
Leviticus 14:8 A ten, który się oczyszcza, upierze szaty swoje, i ogoli wszystkie włosy swoje, a umyje się wodą, i czystym będzie. Potem wnijdzie do obozu, a będzie mieszkał przed namiotem swoim przez siedem dni.(PO)
レビ記 14:8 清められる者はその衣服を洗い、毛をことごとくそり落し、水に身をすすいで清くなり、その後、宿営にはいることができる。ただし七日の間はその天幕の外にいなければならない。 (JP)
Lev 14:8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.(nkjv)

======= Leviticus 14:9 ============
Lev 14:9 It will be on the seventh day that he shall shave off all his hair: he shall shave his head and his beard and his eyebrows, even all his hair. He shall then wash his clothes and bathe his body in water and be clean.(nasb)
Levítico 14:9 Y será, que al séptimo día raerá todo el pelo de su cabeza, de su barba, y de sus cejas y raerá todo su pelo, y lavará sus vestiduras, y lavará su carne en aguas, y será limpio.(ES)
Lev 14:9 第 七 天 , 再 把 头 上 所 有 的 头 发 与 胡 须 、 眉 毛 , 并 全 身 的 毛 , 都 剃 了 ; 又 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 就 洁 净 了 。(CN-cuvs)
Lev 14:9 第 七 天 , 再 把 頭 上 所 有 的 頭 髮 與 鬍 鬚 、 眉 毛 , 並 全 身 的 毛 , 都 剃 了 ; 又 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 就 潔 淨 了 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:9 At mangyayaring sa ikapitong araw, ay muling magaahit ng lahat niyang buhok, sa kaniyang ulo, at sa kaniyang baba, at sa kaniyang kilay, na anopa't aahitin niya ang lahat niyang buhok; at kaniyang lalabhan ang kaniyang mga suot, at kaniyang paliliguan ang kaniyang laman sa tubig, at magiging malinis.(Tagalog)
Lévitique 14:9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.(F)
Leviticus 14:9 Qua ngày thứ bảy người sẽ cạo hết lông, tóc, râu, và lông mày mình, giặt quần áo và tắm mình trong nước, thì sẽ được tinh sạch.(VN)
Lev 14:9 Und am siebenten Tage soll er alle seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Bart, an den Augenbrauen, daß alle Haare abgeschoren seien, und soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.(dhs)
Leviticus 14:9 칠일만에 그 모든 털을 밀되 머리털과 수염과 눈썹을 다 밀고 그 옷을 빨고 몸을 물에 씻을 것이라 그리하면 정하리라 (KR)
Левит 14:9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:9 وفي اليوم السابع يحلق كل شعره. راسه ولحيته وحواجب عينيه وجميع شعره يحلق. ويغسل ثيابه ويرحض جسده بماء فيطهر.
लैव्यव्यवस्था 14:9 और सातवें दिन वह सिर, दाढ़ी और भौहों के सब बाल मुँड़ाएँ, और सब अंग मुण्डन कराए, और अपने वस्त्रों को धोए, और जल से स्नान करे, तब वह शुद्ध ठहरेगा। (IN)
Levitico 14:9 E al settimo giorno radasi tutti i peli, il capo, e la barba, e le ciglia degli occhi; in somma, radasi tutti i peli, e lavi i suoi vestimenti; lavisi parimente con acqua le carni; e sarà netto.(IT)
Levítico 14:9 E será, que ao sétimo dia rapará todos os seus pelos, sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas de seus olhos; finalmente, rapará todo seu pelo, e lavará suas roupas, e lavará sua carne em águas, e será limpo.(PT)
Lev 14:9 Sou setyèm jou a, l'a kale tèt li ankò, l'a koupe tout bab li, tout plim je l' ak tout plim ki sou tout rès kò li. L'a lave rad ki te sou li a, l'a lave kò l' nan gwo dlo. Apre sa, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 14:9 Potem dnia siódmego ogoli wszystkie włosy swe, głowę swą, i brodę swą, i brwi nad oczyma swemi, i wszystkie inne włosy swe ogoli; przytem upierze szaty swe, i ciało swe omyje wodą, a tak oczyszczon będzie.(PO)
レビ記 14:9 そして七日目に毛をことごとくそらなければならい。頭の毛も、ひげも、まゆも、ことごとくそらなければならない。彼はその衣服を洗い、水に身をすすいで清くなるであろう。 (JP)
Lev 14:9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.(nkjv)

======= Leviticus 14:10 ============
Lev 14:10 "Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil;(nasb)
Levítico 14:10 Y el día octavo tomará dos corderos sin defecto, y una cordera de un año sin defecto; y tres décimas de flor de harina [para] ofrenda amasada con aceite, y un log de aceite.(ES)
Lev 14:10 第 八 天 , 他 要 取 两 只 没 有 残 疾 的 公 羊 羔 和 一 只 没 有 残 疾 、 一 岁 的 母 羊 羔 , 又 要 把 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 三 为 素 祭 , 并 油 一 罗 革 , 一 同 取 来 。(CN-cuvs)
Lev 14:10 第 八 天 , 他 要 取 兩 隻 沒 有 殘 疾 的 公 羊 羔 和 一 隻 沒 有 殘 疾 、 一 歲 的 母 羊 羔 , 又 要 把 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 三 為 素 祭 , 並 油 一 羅 革 , 一 同 取 來 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:10 At sa ikawalong araw ay kukuha siya ng dalawang korderong lalake na walang kapintasan, at ng isang korderong babae ng unang taon na walang kapintasan, at ng isang handog na harina na tatlong ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na hinaluan ng langis, at ng isang log na langis.(Tagalog)
Lévitique 14:10 ¶ Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l'huile, et un log d'huile.(F)
Leviticus 14:10 Qua ngày thứ tám, người bắt hai chiên con đực không tì vít chi, một chiên con cái chưa giáp năm, không tì vít chi, ba phần mười ê-pha bột lọc, chế dầu, làm của lễ chay, và một lót dầu;(VN)
Lev 14:10 Und am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen ohne Fehl und ein jähriges Schaf ohne Fehl und drei zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und ein Log Öl.(dhs)
Leviticus 14:10 제 팔일에 그는 흠 없는 어린 수양 둘과 일년 된 흠 없는 어린 암양 하나와 또 고운 가루 에바 십분 삼에 기름 섞은 소제물과 기름 한 록을 취할 것이요 (KR)
Левит 14:10 в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем,в приношение хлебное, и один лог елея;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:10 ثم في اليوم الثامن ياخذ خروفين صحيحين ونعجة واحدة حولّية صحيحة وثلاثة اعشار دقيق تقدمة ملتوتة بزيت ولجّ زيت.
लैव्यव्यवस्था 14:10 “आठवें दिन वह दो निर्दोष भेड़ के बच्चे, और एक वर्ष की निर्दोष भेड़ की बच्ची, और अन्नबलि के लिये तेल से सना हुआ एपा का तीन दहाई अंश मैदा, और लोज भर तेल लाए। (IN)
Levitico 14:10 E l’ottavo giorno appresso, prenda due agnelli senza difetto, e un’agnella d’un anno, senza difetto, e tre decimi di fior di farina stemperata con olio, per offerta di panatica, e un log d’olio.(IT)
Levítico 14:10 E o dia oitavo tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de ano sem mácula; e três dízimas de flor de farinha para oferta amassada com azeite, e um logue de azeite.(PT)
Lev 14:10 Sou wityèm jou a, l'a pran de ti belye ki pa gen ankenn enfimite ak yon ti fenmèl mouton ki gen ennan epi ki pa gen ankenn enfimite. L'a pran tou de mamit farin melanje ak lwil oliv epi yon boutèy demi lit plen lwil oliv.(Creole)
Leviticus 14:10 A dnia ósmego weźmie dwu baranków zupełnych, i owcę jednę roczną, zupełną, i trzy dziesiąte części efy mąki pszennej na ofiarę śniedną, zmieszaną z oliwą, i miarkę oliwy,(PO)
レビ記 14:10 八日目にその人は雄の小羊の全きもの二頭と、一歳の雌の小羊の全きもの一頭とを取り、また麦粉十分の三エパに油を混ぜた素祭と、油一ログとを取らなければならない。 (JP)
Lev 14:10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.(nkjv)

======= Leviticus 14:11 ============
Lev 14:11 and the priest who pronounces him clean shall present the man to be cleansed and the aforesaid before the Lord at the doorway of the tent of meeting.(nasb)
Levítico 14:11 Y el sacerdote que le purifica presentará delante de Jehová al que se ha de limpiar, con aquellas cosas, a la puerta del tabernáculo de la congregación:(ES)
Lev 14:11 行 洁 净 之 礼 的 祭 司 要 将 那 求 洁 净 的 人 和 这 些 东 西 安 置 在 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 。(CN-cuvs)
Lev 14:11 行 潔 淨 之 禮 的 祭 司 要 將 那 求 潔 淨 的 人 和 這 些 東 西 安 置 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:11 At ihaharap ang taong lilinisin ng saserdoteng naglilinis sa kaniya, at gayon din ang mga bagay na yaon, sa harap ng Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan:(Tagalog)
Lévitique 14:11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.(F)
Leviticus 14:11 thầy tế lễ làm lễ nên thanh sạch sẽ đem người đương được sạch và các vật đó đến trước mặt Ðức Giê-hô-va tại cửa hội mạc.(VN)
Lev 14:11 Da soll der Priester den Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.(dhs)
Leviticus 14:11 정결케 하는 제사장은 정결함을 받을 자와 그 물건들을 회막 문 여호와 앞에 두고 (KR)
Левит 14:11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:11 فيوقف الكاهن المطهّر الانسان المتطهّر واياها امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع.
लैव्यव्यवस्था 14:11 और शुद्ध ठहरानेवाला याजक इन वस्तुओं समेत उस शुद्ध होनेवाले मनुष्य को यहोवा के सम्मुख मिलापवाले तम्बू के द्वार पर खड़ा करे। (IN)
Levitico 14:11 E presenti il sacerdote, che farà la purificazione, colui che si purificherà, insieme con quelle cose, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levítico 14:11 E o sacerdote que lhe purifica apresentará com aquelas coisas ao que se há de limpar diante do SENHOR, à porta do tabernáculo do testemunho:(PT)
Lev 14:11 Prèt k'ap fè sèvis la va mennen moun lan ansanm ak ofrann li yo devan Seyè a, jouk nan papòt Tant Randevou a.(Creole)
Leviticus 14:11 Tedy kapłan, który oczyszcza człowieka, który ma być oczyszczony, postawi z temi rzeczami przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia.(PO)
レビ記 14:11 清めをなす祭司は、清められる人とこれらの物とを、会見の幕屋の入口で主の前に置き、 (JP)
Lev 14:11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Leviticus 14:12 ============
Lev 14:12 Then the priest shall take the one male lamb and bring it for a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord.(nasb)
Levítico 14:12 y tomará el sacerdote un cordero, y lo ofrecerá por la culpa, con el log de aceite, y lo mecerá [como] ofrenda agitada delante de Jehová:(ES)
Lev 14:12 祭 司 要 取 一 只 公 羊 羔 献 为 赎 愆 祭 , 和 那 一 罗 革 油 一 同 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ;(CN-cuvs)
Lev 14:12 祭 司 要 取 一 隻 公 羊 羔 獻 為 贖 愆 祭 , 和 那 一 羅 革 油 一 同 作 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 ;(CN-cuvt)
Leviticus 14:12 At kukuha ang saserdote ng isa sa mga korderong lalake at ihahandog na pinakahandog sa pagkakasala, at ng log ng langis, at aalugin na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon:(Tagalog)
Lévitique 14:12 Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile; il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:12 Kế đó, thầy tế lễ sẽ bắt một trong hai chiên con đực dâng làm của lễ chuộc sự mắc lỗi với một lót dầu, và đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:12 Und soll das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log Öl; und soll solches vor dem HERRN weben(dhs)
Leviticus 14:12 어린 수양 하나를 취하여 기름 한 록과 아울러 속건제로 드리되 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고 (KR)
Левит 14:12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:12 ثم يأخذ الكاهن الخروف الواحد ويقربه ذبيحة اثم مع لجّ الزيت. يرددهما ترديدا امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:12 तब याजक एक भेड़ का बच्चा लेकर दोषबलि के लिये उसे और उस लोज भर तेल को समीप लाए, और इन दोनों को हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के सामने हिलाए; (IN)
Levitico 14:12 Poi prenda il sacerdote l’uno degli agnelli, e offeriscalo per la colpa; insieme col log dell’olio; e dimeni quelle cose per offerta davanti al Signore.(IT)
Levítico 14:12 E tomará o sacerdote um cordeiro, e o oferecerá pela culpa, com o logue de azeite, e o moverá como oferta movida diante do SENHOR:(PT)
Lev 14:12 Rive la, prèt la va pran yonn nan ti belye yo, l'a ofri l' ansanm ak demi lit lwil la bay Seyè a pou peye pou sa moun lan te fè ki mal. L'a balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann espesyal pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 14:12 Potem weźmie kapłan barana jednego, i będzie go ofiarował na ofiarę za występek, z oną miarką oliwy, i będzie to tam i sam obracał na ofiarę obracania przed obliczem Pańskiem.(PO)
レビ記 14:12 祭司は、かの雄の小羊一頭を取って、これを一ログの油と共に愆祭としてささげ、またこれを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。 (JP)
Lev 14:12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:13 ============
Lev 14:13 Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary"for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.(nasb)
Levítico 14:13 Y degollará el cordero en el lugar donde degüellan la víctima por el pecado y el holocausto, en el lugar del santuario; porque como la víctima por el pecado, así también la víctima por la culpa [es] del sacerdote; [es] cosa muy santa.(ES)
Lev 14:13 把 公 羊 羔 宰 於 圣 地 , 就 是 宰 赎 罪 祭 牲 和 燔 祭 牲 之 地 。 赎 愆 祭 要 归 祭 司 , 与 赎 罪 祭 一 样 , 是 至 圣 的 。(CN-cuvs)
Lev 14:13 把 公 羊 羔 宰 於 聖 地 , 就 是 宰 贖 罪 祭 牲 和 燔 祭 牲 之 地 。 贖 愆 祭 要 歸 祭 司 , 與 贖 罪 祭 一 樣 , 是 至 聖 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:13 At papatayin ang korderong lalake sa pinagpapatayan ng handog dahil sa kasalanan at ng handog na susunugin, sa dako ng santuario: sapagka't kung paanong ang handog dahil sa kasalanan ay sa saserdote, gayon din ang handog dahil sa pagkakasala; bagay ngang kabanalbanalan:(Tagalog)
Lévitique 14:13 Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur; c'est une chose très sainte.(F)
Leviticus 14:13 Ðoạn, người giết chiên con đó trong nơi thường giết các con sinh dùng làm của lễ chuộc tội và của lễ thiêu, tức là trong một nơi thánh, vì của lễ chuộc sự mắc lỗi thuộc về thầy tế lễ như của lễ chuộc tội vậy; ấy là một vật chí thánh.(VN)
Lev 14:13 und darnach das Lamm schlachten, wo man das Sündopfer und Brandopfer schlachtet, nämlich an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist ein Hochheiliges.(dhs)
Leviticus 14:13 그 어린 수양은 거룩한 장소 곧 속죄제와 번제 희생 잡는 곳에서 잡을 것이며 속건 제물은 속죄 제물과 일례로 제사장에게 돌릴지니 이는 지극히 거룩한 것이니라 (KR)
Левит 14:13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:13 ويذبح الخروف في الموضع الذي يذبح فيه ذبيحة الخطية والمحرقة في المكان المقدس. لان ذبيحة الاثم كذبيحة الخطية للكاهن. انها قدس اقداس.
लैव्यव्यवस्था 14:13 और वह उस भेड़ के बच्चे को उसी स्थान में जहाँ वह पापबलि और होमबलि पशुओं का बलिदान किया करेगा, अर्थात् पवित्रस्‍थान में बलिदान करे; क्योंकि जैसे पापबलि याजक का निज भाग होगा वैसे ही दोषबलि भी उसी का निज भाग ठहरेगा; वह परमपवित्र है। (IN)
Levitico 14:13 Poi scanni l’agnello nel luogo dove si scannano i sacrificii per lo peccato, e gli olocausti, in luogo santo; perciocchè, come il sacrificio per lo peccato appartiene al sacerdote, così ancora gli appartiene il sacrificio per la colpa; è cosa santissima.(IT)
Levítico 14:13 E degolará o cordeiro no lugar onde degolam o sacrifício pelo pecado e o holocausto, no lugar do santuário: porque como o sacrifício pelo pecado, assim também o sacrifício pela culpa é do sacerdote: é coisa muito sagrada.(PT)
Lev 14:13 L'a touye ti mouton an kote yo konn touye bèt yo ofri pou mande padon an osinon pou boule nèt la, nan kote yo mete apa pou sèvis Bondye a. L'a fè sa konsa paske bèt moun yo ofri pou peye pou sa yo fè ki mal la osinon pou mande Bondye padon an, se pou prèt la li ye. Se yon ofrann yo mete apa nèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 14:13 Zabije też baranka onego na miejscu, gdzie biją ofiary za grzech i ofiarę całopalenia, na miejscu świętem; bo jako ofiara za grzech tak ofiara za występek należy kapłanowi; rzecz najświętsza jest.(PO)
レビ記 14:13 この雄の小羊は罪祭および燔祭をほふる場所、すなわち聖なる所で、これをほふらなければならない。愆祭は罪祭と同じく、祭司に帰するものであって、いと聖なる物である。 (JP)
Lev 14:13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.(nkjv)

======= Leviticus 14:14 ============
Lev 14:14 The priest shall then take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.(nasb)
Levítico 14:14 Y tomará el sacerdote de la sangre de la víctima por la culpa, y pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.(ES)
Lev 14:14 祭 司 要 取 些 赎 愆 祭 牲 的 血 , 抹 在 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 。(CN-cuvs)
Lev 14:14 祭 司 要 取 些 贖 愆 祭 牲 的 血 , 抹 在 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 並 右 腳 的 大 拇 指 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:14 At ang saserdote ay kukuha sa dugo ng handog dahil sa pagkakasala, at ilalagay ng saserdote sa pingol ng kanang tainga niyaong lilinisin, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang kamay, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang paa;(Tagalog)
Lévitique 14:14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(F)
Leviticus 14:14 Thầy tế lễ sẽ lấy huyết của con sinh tế chuộc sự mắc lỗi bôi trên trái tai hữu của người được sạch, trên ngón cái tay mặt và trên ngón cái chân mặt;(VN)
Lev 14:14 Und der Priester soll von dem Blut nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(dhs)
Leviticus 14:14 제사장은 그 속건제 희생의 피를 취하여 정결함을 받을 자의 우편 귓부리와, 우편 손 엄지가락과, 우편 발 엄지가락에 바를 것이요 (KR)
Левит 14:14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:14 ويأخذ الكاهن من دم ذبيحة الاثم ويجعل الكاهن على شحمة اذن المتطهّر اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى.
लैव्यव्यवस्था 14:14 तब याजक दोषबलि के लहू में से कुछ लेकर शुद्ध ठहरनेवाले के दाहिने कान के सिरे पर, और उसके दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर लगाए। (IN)
Levitico 14:14 E prenda il sacerdote del sangue del sacrificio per la colpa, e mettalo in sul tenerume dell’orecchia destra di colui che si purificherà, e in sul dito grosso della sua man destra, e in sul dito grosso del suo piè destro.(IT)
Levítico 14:14 E tomará o sacerdote do sangue do animal sacrificado pela culpa, e porá o sacerdote sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito.(PT)
Lev 14:14 Apre sa, prèt la va pran ti gout nan san ti mouton an, l'a pase l' sou pwent tete zòrèy dwat moun ki te malad la, sou gwo pous men dwat li ak sou gwo zòtèy pye dwat li.(Creole)
Leviticus 14:14 I weźmie kapłan krwi z ofiary za występek, i pomaże kapłan koniec ucha prawego onemu, który się oczyszcza; także palec wielki u prawej ręki jego i palec wielki u prawej nogi jego.(PO)
レビ記 14:14 そして祭司はその愆祭の血を取り、これを清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とにつけなければならない。 (JP)
Lev 14:14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(nkjv)

======= Leviticus 14:15 ============
Lev 14:15 The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;(nasb)
Levítico 14:15 Asimismo tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la palma de su mano izquierda:(ES)
Lev 14:15 祭 司 要 从 那 一 罗 革 油 中 取 些 倒 在 自 己 的 左 手 掌 里 ,(CN-cuvs)
Lev 14:15 祭 司 要 從 那 一 羅 革 油 中 取 些 倒 在 自 己 的 左 手 掌 裡 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:15 At kukuha ang saserdote sa log ng langis, at ibubuhos sa ibabaw ng palad ng kaniyang kaliwang kamay:(Tagalog)
Lévitique 14:15 Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.(F)
Leviticus 14:15 đoạn lấy lót dầu đổ trong bàn tay tả mình,(VN)
Lev 14:15 Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen(dhs)
Leviticus 14:15 제사장은 또 그 한 록의 기름을 취하여 자기 좌편 손바닥에 따르고 (KR)
Левит 14:15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:15 ويأخذ الكاهن من لجّ الزيت ويصبّ في كف الكاهن اليسرى
लैव्यव्यवस्था 14:15 तब याजक उस लोज भर तेल में से कुछ लेकर अपने बाएँ हाथ की हथेली पर डाले, (IN)
Levitico 14:15 Poi prenda il sacerdote dell’olio di quel log, e versine sopra la palma della sua man sinistra.(IT)
Levítico 14:15 Também tomará o sacerdote do logue de azeite, e lançará sobre a palma de sua mão esquerda:(PT)
Lev 14:15 Prèt la va pran ti gout lwil nan boutèy la, l'a vide l' nan pla men gòch li.(Creole)
Leviticus 14:15 Weźmie też kapłan z onej miarki oliwy, a naleje na dłoń swoję lewą;(PO)
レビ記 14:15 祭司はまた一ログの油を取って、これを自分の左の手のひらに注ぎ、 (JP)
Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.(nkjv)

======= Leviticus 14:16 ============
Lev 14:16 the priest shall then dip his right-hand finger into the oil that is in his left palm, and with his finger sprinkle some of the oil seven times before the Lord.(nasb)
Levítico 14:16 Y mojará su dedo derecho en el aceite que [tiene] en su mano izquierda, y esparcirá del aceite con su dedo siete veces delante de Jehová:(ES)
Lev 14:16 把 右 手 的 一 个 指 头 蘸 在 左 手 的 油 里 , 在 耶 和 华 面 前 用 指 头 弹 七 次 。(CN-cuvs)
Lev 14:16 把 右 手 的 一 個 指 頭 蘸 在 左 手 的 油 裡 , 在 耶 和 華 面 前 用 指 頭 彈 七 次 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:16 At itutubog ng saserdote ang kanang daliri niya sa langis na nasa kaniyang kaliwang kamay, at magwiwisik siyang makapito ng langis ng kaniyang daliri sa harap ng Panginoon:(Tagalog)
Lévitique 14:16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:16 nhúng ngón tay hữu vào dầu trong bàn tay tả mình, mà rảy bảy lần trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:16 und mit seinem rechten Finger in das Öl tauchen, das in seiner linken Hand ist, und sprengen vom Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 14:16 우편 손가락으로 좌편 손의 기름을 찍어 그 손가락으로 그것을 여호와 앞에 일곱번 뿌릴 것이요 (KR)
Левит 14:16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:16 ويغمس الكاهن اصبعه اليمنى في الزيت الذي على كفه اليسرى وينضح من الزيت باصبعه سبع مرات امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:16 और याजक अपने दाहिने हाथ की उँगली को अपनी बाईं हथेली पर के तेल में डुबाकर उस तेल में से कुछ अपनी उँगली से यहोवा के सम्मुख सात बार छिड़के। (IN)
Levitico 14:16 E intinga il dito della sua man destra, in quell’olio che sarà sopra la palma della sua man sinistra; e col dito spruzzi di quell’olio sette volte nel cospetto del Signore.(IT)
Levítico 14:16 E molhará seu dedo direito no azeite que tem em sua mão esquerda, e espargirá do azeite com seu dedo sete vezes diante do SENHOR:(PT)
Lev 14:16 L'a tranpe yon dwèt men dwat li nan lwil ki nan pla men gòch li a. Avèk dwèt la, l'a voye ti gout lwil sèt fwa devan lotèl Bondye a.(Creole)
Leviticus 14:16 A omoczy palec swój prawy w oliwie, która jest na lewej dłoni jego, i pokropi oliwą z palca swego siedem kroć przed obliczem Pańskiem.(PO)
レビ記 14:16 そして祭司は右の指を左の手のひらにある油に浸し、その指をもって、その油を七たび主の前に注がなければならない。 (JP)
Lev 14:16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:17 ============
Lev 14:17 Of the remaining oil which is in his palm, the priest shall put some on the right ear lobe of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering;(nasb)
Levítico 14:17 Y de lo que quedare del aceite que [tiene] en su mano, pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, sobre la sangre de la expiación por la culpa:(ES)
Lev 14:17 将 手 里 所 剩 的 油 抹 在 那 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 就 是 抹 在 赎 愆 祭 牲 的 血 上 。(CN-cuvs)
Lev 14:17 將 手 裡 所 剩 的 油 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 並 右 腳 的 大 拇 指 上 , 就 是 抹 在 贖 愆 祭 牲 的 血 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:17 At sa lumabis sa langis na nasa kaniyang kamay, ay maglalagay ang saserdote sa ibabaw ng pingol ng kanang tainga niyaong lilinisin, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang kamay at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang paa, sa ibabaw ng dugo ng dahil sa pagkakasala:(Tagalog)
Lévitique 14:17 Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.(F)
Leviticus 14:17 Dầu còn lại trong bàn tay mình, thầy tế lễ sẽ lấy bôi trên trái tai hữu của người được sạch, trên ngón cái tay mặt và ngón cái chân mặt, tức trên lớp huyết của lễ chuộc sự mắc lỗi.(VN)
Lev 14:17 Vom übrigen Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf die große Zehe seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.(dhs)
Leviticus 14:17 손에 남은 기름은 제사장이 정결함을 받는 자의 우편 귓부리와, 우편 손 엄지가락과, 우편 발 엄지가락 곧 속건제 희생의 피 위에 바를 것이며 (KR)
Левит 14:17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:17 ومما فضل من الزيت الذي في كفّه يجعل الكاهن على شحمة اذن المتطهّر اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى على دم ذبيحة الاثم.
लैव्यव्यवस्था 14:17 और जो तेल उसकी हथेली पर रह जाएगा याजक उसमें से कुछ शुद्ध होनेवाले के दाहिने कान के सिरे पर, और उसके दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर दोषबलि के लहू के ऊपर लगाए; (IN)
Levitico 14:17 E del rimanente dell’olio, ch’egli avrà in su la palma della mano, mettane in sul tenerume dell’orechhia destra di colui che si purificherà; e in sul dito grosso della sua man destra e in sul dito grosso del suo piè destro, sopra il sangue del sacrificio per la colpa.(IT)
Levítico 14:17 E do que restar do azeite que tem em sua mão, porá o sacerdote sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito, sobre o sangue da expiação pela culpa:(PT)
Lev 14:17 L'a pran ti gout nan lwil ki nan pla men gòch li a, l'a mete l' menm kote li te mete san ti mouton an, ki vle di sou pwent tete zòrèy dwat moun lan, sou gwo pous men dwat li ak sou gwo zòtèy pye dwat li.(Creole)
Leviticus 14:17 A z ostatku oliwy, która jest na dłoni jego, pomaże kapłan koniec ucha prawego onemu, który się oczyszcza, i wielki palec prawej ręki jego, także wielki palec prawej nogi jego z onejże krwi, która jest ofiarą za występek.(PO)
レビ記 14:17 祭司は手のひらにある油の残りを、清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とに、さきにつけた愆祭の血の上につけなければならない。 (JP)
Lev 14:17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.(nkjv)

======= Leviticus 14:18 ============
Lev 14:18 while the rest of the oil that is in the priest's palm, he shall put on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the Lord.(nasb)
Levítico 14:18 Y lo que quedare del aceite que [tiene] en su mano, pondrá sobre la cabeza del que ha de ser purificado; y hará el sacerdote expiación por él delante de Jehová.(ES)
Lev 14:18 祭 司 手 里 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 洁 净 人 的 头 上 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。(CN-cuvs)
Lev 14:18 祭 司 手 裡 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 頭 上 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:18 At ang labis sa langis na nasa kamay ng saserdote, ay ilalagay nito sa ulo niyaong lilinisin: at itutubos sa kaniya ng saserdote sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 14:18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:18 Dầu còn dư lại trong bàn tay mình, thầy tế lễ sẽ đổ trên đầu người được sạch; vậy thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:18 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 14:18 오히려 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 바르고 여호와 앞에서 제사장은 그를 위하여 속죄하고 (KR)
Левит 14:18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:18 والفاضل من الزيت الذي في كفّ الكاهن يجعله على راس المتطهّر ويكفّر عنه الكاهن امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:18 और जो तेल याजक की हथेली पर रह जाए उसको वह शुद्ध होनेवाले के सिर पर डाल दे। और याजक उसके लिये यहोवा के सामने प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 14:18 E metta il sacerdote il rimasto dell’olio, ch’egli avrà in mano, in sul capo di colui che si purificherà. E così faccia il sacerdote il purgamento per lui, davanti al Signore.(IT)
Levítico 14:18 E o que restar do azeite que tem em sua mão, porá sobre a cabeça do que se purifica: e fará o sacerdote expiação por ele diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:18 Lèfini, l'a vide rès lwil ki nan pla men l' lan sou tèt moun lan. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande Bondye padon devan lotèl Seyè a.(Creole)
Leviticus 14:18 A coby zostało oliwy, która jest na dłoni kapłanowej, pomaże tem głowę onego, który się oczyszcza; i tak go oczyści kapłan przed obliczem Pańskiem.(PO)
レビ記 14:18 そして祭司は手のひらになお残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のためにあがないをしなければならない。 (JP)
Lev 14:18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:19 ============
Lev 14:19 The priest shall next offer the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Then afterward, he shall slaughter the burnt offering.(nasb)
Levítico 14:19 Ofrecerá luego el sacerdote el sacrificio por el pecado, y hará expiación por el que se ha de purificar de su inmundicia, y después degollará el holocausto:(ES)
Lev 14:19 祭 司 要 献 赎 罪 祭 , 为 那 本 不 洁 净 、 求 洁 净 的 人 赎 罪 ; 然 後 要 宰 燔 祭 牲 ,(CN-cuvs)
Lev 14:19 祭 司 要 獻 贖 罪 祭 , 為 那 本 不 潔 淨 、 求 潔 淨 的 人 贖 罪 ; 然 後 要 宰 燔 祭 牲 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:19 At ihahandog ng saserdote ang handog dahil sa kasalanan, at itutubos sa kaniya, na lilinisin dahil sa kaniyang karumihan; at pagkatapos ay papatayin ang handog na susunugin:(Tagalog)
Lévitique 14:19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l'holocauste.(F)
Leviticus 14:19 Ðoạn, thầy tế lễ sẽ dâng của lễ chuộc tội đặng làm lễ chuộc tội cho người được sạch sự ô uế mình. Kế đó, thầy tế lễ sẽ giết con sinh dùng làm của lễ thiêu,(VN)
Lev 14:19 Und soll das Sündopfer machen und den Gereinigten versöhnen seiner Unreinigkeit halben; und soll darnach das Brandopfer schlachten(dhs)
Leviticus 14:19 또 제사장은 속죄제를 드려 그 부정함을 인하여 정결함을 받으려는 자를 위하여 속죄하고 그 후에 번제 희생을 잡을 것이요 (KR)
Левит 14:19 И совершит священник жертву за грех, и очиститочищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:19 ثم يعمل الكاهن ذبيحة الخطية ويكفّر عن المتطهّر من نجاسته. ثم يذبح المحرقة
लैव्यव्यवस्था 14:19 याजक पापबलि को भी चढ़ाकर उसके लिये जो अपनी अशुद्धता से शुद्ध होनेवाला हो प्रायश्चित करे; और उसके बाद होमबलि पशु का बलिदान करके (IN)
Levitico 14:19 Poi offerisca il sacerdote il sacrificio per lo peccato; e faccia il purgamento per colui che si purificherà della sua immondizia; e poi appresso scanni l’olocausto.(IT)
Levítico 14:19 Oferecerá logo o sacerdote o sacrifício pelo pecado, e fará expiação pelo que se há de purificar de sua impureza, e depois degolará o holocausto:(PT)
Lev 14:19 Apre sa, prèt la va fè ofrann pou peye sa moun lan fè ki mal. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou moun ki te malad la. L'a touye bèt pou yo boule nèt la.(Creole)
Leviticus 14:19 Uczyni także kapłan ofiarę za grzech, i oczyści tego, który się oczyszcza, od nieczystości jego, a potem zabije ofiarę całopalenia.(PO)
レビ記 14:19 また祭司は罪祭をささげて、汚れのゆえに、清められねばならぬ者のためにあがないをし、その後、燔祭のものをほふらなければならない。 (JP)
Lev 14:19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.(nkjv)

======= Leviticus 14:20 ============
Lev 14:20 The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be clean.(nasb)
Levítico 14:20 Y hará subir el sacerdote el holocausto y el presente sobre el altar. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.(ES)
Lev 14:20 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 坛 上 , 为 他 赎 罪 , 他 就 洁 净 了 。(CN-cuvs)
Lev 14:20 把 燔 祭 和 素 祭 獻 在 壇 上 , 為 他 贖 罪 , 他 就 潔 淨 了 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:20 At ihahandog ng saserdote ang handog na susunugin at ang handog na harina sa ibabaw ng dambana: at itutubos sa kaniya ng saserdote, at siya'y magiging malinis.(Tagalog)
Lévitique 14:20 Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.(F)
Leviticus 14:20 dâng lên với của lễ chay trên bàn thờ; vậy, thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người nầy, thì người nầy sẽ được tinh sạch.(VN)
Lev 14:20 und soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versöhnen, so ist er rein.(dhs)
Leviticus 14:20 제사장은 그 번제와 소제를 단에 드려 그를 위하여 속죄할 것이라 그리하면 그가 정결하리라 ! (KR)
Левит 14:20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:20 ويصعد الكاهن المحرقة والتقدمة على المذبح ويكفّر عنه الكاهن فيطهر
लैव्यव्यवस्था 14:20 अन्नबलि समेत वेदी पर चढ़ाए: और याजक उसके लिये प्रायश्चित करे, और वह शुद्ध ठहरेगा। (IN)
Levitico 14:20 E offerisca l’olocausto, insieme con l’offerta di panatica, sopra l’Altare. Così faccia il sacerdote purgamento per colui, ed egli sarà netto.(IT)
Levítico 14:20 E fará subir o sacerdote o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar. Assim fará o sacerdote expiação por ele, e será limpo.(PT)
Lev 14:20 L'a mete l' sou lotèl la ansanm ak farin ble melanje ak lwil la. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande padon pou moun lan, epi moun lan va nan kondisyon ankò pou l' fè sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 14:20 I ofiarować będzie kapłan ofiarę całopalenia, i ofiarę śniedną na ołtarzu; tak oczyści go kapłan, i czystym będzie.(PO)
レビ記 14:20 そして祭司は燔祭と素祭とを祭壇の上にささげ、その人のために、あがないをしなければならない。こうしてその人は清くなるであろう。 (JP)
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(nkjv)

======= Leviticus 14:21 ============
Lev 14:21 "But if he is poor and his means are insufficient, then he is to take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for him, and one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil,(nasb)
Levítico 14:21 Mas si [fuere] pobre, que no alcanzare su mano a tanto, entonces tomará un cordero para ser ofrecido [como] ofrenda agitada por la culpa, para reconciliarse, y una décima de flor de harina amasada con aceite para ofrenda, y un log de aceite;(ES)
Lev 14:21 他 若 贫 穷 不 能 预 备 够 数 , 就 要 取 一 只 公 羊 羔 作 赎 愆 祭 , 可 以 摇 一 摇 , 为 他 赎 罪 ; 也 要 把 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 一 为 素 祭 , 和 油 一 罗 革 一 同 取 来 ;(CN-cuvs)
Lev 14:21 他 若 貧 窮 不 能 預 備 夠 數 , 就 要 取 一 隻 公 羊 羔 作 贖 愆 祭 , 可 以 搖 一 搖 , 為 他 贖 罪 ; 也 要 把 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 為 素 祭 , 和 油 一 羅 革 一 同 取 來 ;(CN-cuvt)
Leviticus 14:21 At kung siya'y dukha at ang kaniyang kaya ay hindi aabot, ay kukuha nga siya ng isang korderong lalake na handog dahil sa pagkakasala, na aalugin upang itubos sa kaniya, at ng ikasampung bahagi ng isang epa na mainam na harina, na hinaluan ng langis na pinakahandog na harina, at ng isang log ng langis;(Tagalog)
Lévitique 14:21 ¶ S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.(F)
Leviticus 14:21 Nhưng nếu người đó nghèo nàn, không phương thế đủ dâng những lễ vật nầy, thì phải bắt một chiên con đực dùng làm của lễ chuộc sự mắc lỗi, dâng đưa qua đưa lại đặng làm lễ chuộc tội cho mình, một phần mười bột lọc chế dầu làm của lễ chay và một lót dầu.(VN)
Lev 14:21 Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zu weben, zu seiner Versöhnung und ein zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl(dhs)
Leviticus 14:21 그가 가난하여 이에 힘이 미치지 못하면 그는 흔들어 자기를 속할 속건제를 위하여 어린 수양 하나와 소제를 위하여 고운 가루 에바 십분 일에 기름 섞은 것과 기름 한 록을 취하고 (KR)
Левит 14:21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:21 لكن ان كان فقيرا ولا تنال يده يأخذ خروفا واحدا ذبيحة اثم لترديد تكفيرا عنه وعشرا واحدا من دقيق ملتوت بزيت لتقدمة ولجّ زيت
लैव्यव्यवस्था 14:21 “परन्तु यदि वह दरिद्र हो और इतना लाने के लिये उसके पास पूँजी न हो, तो वह अपना प्रायश्चित करवाने के निमित्त, हिलाने के लिये भेड़ का बच्चा दोषबलि के लिये, और तेल से सना हुआ एपा का दसवाँ अंश मैदा अन्नबलि करके, और लोज भर तेल लाए; (IN)
Levitico 14:21 Ma, se colui è povero, e non può fornire quelle cose, prenda un agnello per sacrificio per la colpa, per essere offerto in offerta dimenata, per far purgamento per lui; e un decimo di fior di farina intrisa con olio, per offerta di panatica, e un log d’olio;(IT)
Levítico 14:21 Mas se for pobre, que não alcançar sua mão a tanto, então tomará um cordeiro para ser oferecido como oferta movida pela culpa, para reconciliar-se, e uma dízima de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais, e um logue de azeite;(PT)
Lev 14:21 Si moun lan pòv epi li pa gen anpil mwayen, l'a pote yon sèl ti mouton pou yo ofri pou peye pou sa moun lan te fè ki mal la. L'a pote twaka mamit farin sèlman melanje ak lwil oliv ak yon boutèy demi lit plen lwil.(Creole)
Leviticus 14:21 A jeźliby kto był tak ubogi, iżby tego nie przemógł, tedy weźmie baranka jednego na ofiarę za występek na podnoszenie dla oczyszczenia swego, i jednę dziesiątą część efy mąki pszennej zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną i miarkę oliwy.(PO)
レビ記 14:21 その人がもし貧しくて、それに手の届かない時は、自分のあがないのために揺り動かす愆祭として、雄の小羊一頭を取り、また素祭として油を混ぜた麦粉十分の一エパと、油一ログとを取り、 (JP)
Lev 14:21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,(nkjv)

======= Leviticus 14:22 ============
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons which are within his means, the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(nasb)
Levítico 14:22 Y dos tórtolas, o dos palominos, lo que alcanzare su mano: y el uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto;(ES)
Lev 14:22 又 照 他 的 力 量 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 一 只 作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 。(CN-cuvs)
Lev 14:22 又 照 他 的 力 量 取 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:22 At ng dalawang batobato o ng dalawang inakay ng kalapati, kung alin ang aabutin ng kaniyang kaya; at ang isa'y magiging handog dahil sa kasalanan, at ang isa'y handog na susunugin.(Tagalog)
Lévitique 14:22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.(F)
Leviticus 14:22 Tùy theo phương thế mình, người cũng đem nộp hai con chim cu hay là hai bò câu con; con nầy dùng làm của lễ chuộc tội, con kia dùng làm của lễ thiêu.(VN)
Lev 14:22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sündopfer, die andere ein Brandopfer,(dhs)
Leviticus 14:22 그 힘이 미치는 대로 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 취하되 하나는 속죄 제물로,하나는 번제물로 삼아 (KR)
Левит 14:22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его,одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:22 ويمامتين او فرخي حمام كما تنال يده فيكون الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة.
लैव्यव्यवस्था 14:22 और दो पंडुक, या कबूतरी के दो बच्चे लाए, जो वह ला सके; और इनमें से एक तो पापबलि के लिये और दूसरा होमबलि के लिये हो। (IN)
Levitico 14:22 e due tortole, o due pippioni, secondo ch’egli potrà fornire; de’ quali l’uno sarà per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto.(IT)
Levítico 14:22 E duas rolinhas, ou dois pombinhos, o que alcançar sua mão: e um será para expiação pelo pecado, e o outro para holocausto;(PT)
Lev 14:22 L'a pote de ti toutrèl tou osinon de ti pijon, jan mwayen li va penmèt li, yonn pou sèvi ofrann pou mande padon, lòt la pou boule nèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 14:22 Nad to dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, czego dostać może, z których jedno będzie na ofiarę za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia;(PO)
レビ記 14:22 さらにその手の届く山ばと二羽、または家ばとのひな二羽を取らなければならない。その一つは罪祭のため、他の一つは燔祭のためである。 (JP)
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(nkjv)

======= Leviticus 14:23 ============
Lev 14:23 Then the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the Lord.(nasb)
Levítico 14:23 Al octavo día traerá estas cosas al sacerdote por su purificación, a la puerta del tabernáculo de la congregación, delante de Jehová.(ES)
Lev 14:23 第 八 天 , 要 为 洁 净 , 把 这 些 带 到 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 , 交 给 祭 司 。(CN-cuvs)
Lev 14:23 第 八 天 , 要 為 潔 淨 , 把 這 些 帶 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 , 交 給 祭 司 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:23 At sa ikawalong araw ay kaniyang dadalhin sa saserdote sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan upang gamitin sa kaniyang paglilinis sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 14:23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:23 Qua ngày thứ tám, người phải vì sự nên thanh sạch mình, đem nộp các lễ vật nầy cho thầy tế lễ tại cửa hội mạc, trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts, vor den HERRN.(dhs)
Leviticus 14:23 제 팔일에 그 결례를 위하여 그것들을 회막 문 여호와 앞 제사장에게로 가져갈 것이요 (KR)
Левит 14:23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:23 وياتي بها في اليوم الثامن لطهره الى الكاهن الى باب خيمة الاجتماع امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:23 और आठवें दिन वह इन सभी को अपने शुद्ध ठहरने के लिये मिलापवाले तम्बू के द्वार पर, यहोवा के सम्मुख, याजक के पास ले आए; (IN)
Levitico 14:23 E porti quelle cose al sacerdote, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore, l’ottavo giorno appresso la sua purificazione.(IT)
Levítico 14:23 As quais coisas trará ao oitavo dia de sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:23 Sou wityèm jou a, l'a pote yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a, pou prèt la fè sèvis pou mete l' nan kondisyon pou li ka sèvi Seyè a ankò.(Creole)
Leviticus 14:23 I przyniesie je w ósmy dzień oczyszczenia swego do kapłana, do drzwi namiotu zgromadzenia, przed obliczność Pańską.(PO)
レビ記 14:23 そして八日目に、その清めのために会見の幕屋の入口におる祭司のもと、主の前にこれを携えて行かなければならない。 (JP)
Lev 14:23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:24 ============
Lev 14:24 The priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall offer them for a wave offering before the Lord.(nasb)
Levítico 14:24 Y el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y lo mecerá el sacerdote [como] ofrenda agitada delante de Jehová.(ES)
Lev 14:24 祭 司 要 把 赎 愆 祭 的 羊 羔 和 那 一 罗 革 油 一 同 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。(CN-cuvs)
Lev 14:24 祭 司 要 把 贖 愆 祭 的 羊 羔 和 那 一 羅 革 油 一 同 作 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:24 At kukunin ng saserdote ang korderong handog dahil sa pagkakasala at ang log ng langis, at aalugin ng saserdote na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 14:24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:24 Thầy tế lễ sẽ bắt chiên con đực định làm của lễ chuộc sự mắc lỗi, và một lót dầu, rồi dâng lên đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:24 Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log Öl und soll's alles weben vor dem HERRN(dhs)
Leviticus 14:24 제사장은 속건제 어린 양과 기름 한 록을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼고 (KR)
Левит 14:24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:24 فيأخذ الكاهن كبش الاثم ولجّ الزيت ويرددهما الكاهن ترديدا امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:24 तब याजक उस लोज भर तेल और दोषबलिवाले भेड़ के बच्चे को लेकर हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के सामने हिलाए। (IN)
Levitico 14:24 E prenda il sacerdote l’agnello per sacrificio per la colpa, e il log d’olio; e dimenti quelle cose davanti al Signore, in offerta dimenata.(IT)
Levítico 14:24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação pela culpa, e o logue de azeite, e o moverá o sacerdote como oferta movida diante do SENHOR;(PT)
Lev 14:24 Prèt la va pran ti mouton li ofri pou peye pou sa moun lan fè ki mal la ansanm ak boutèy lwil la, l'a balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann.(Creole)
Leviticus 14:24 Weźmie tedy kapłan baranka ofiary za występek, i miarkę oliwy; i będzie to obracał tam i sam kapłan na ofiarę obracania przed Panem.(PO)
レビ記 14:24 祭司はその愆祭の雄の小羊と、一ログの油とを取り、これを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない。 (JP)
Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:25 ============
Lev 14:25 Next he shall slaughter the lamb of the guilt offering; and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.(nasb)
Levítico 14:25 Luego degollará el cordero de la culpa, y el sacerdote tomará de la sangre de la culpa, y [la] pondrá sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.(ES)
Lev 14:25 要 宰 了 赎 愆 祭 的 羊 羔 , 取 些 赎 愆 祭 牲 的 血 , 抹 在 那 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 。(CN-cuvs)
Lev 14:25 要 宰 了 贖 愆 祭 的 羊 羔 , 取 些 贖 愆 祭 牲 的 血 , 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 並 右 腳 的 大 拇 指 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:25 At kaniyang papatayin ang korderong handog dahil sa pagkakasala, at kukuha ang saserdote ng dugo ng handog dahil sa pagkakasala, at ilalagay sa pingol ng kanang tainga niyaong lilinisin, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang kamay, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang paa:(Tagalog)
Lévitique 14:25 Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.(F)
Leviticus 14:25 Ðoạn, người giết chiên con dùng làm của lễ chuộc sự mắc lỗi, lấy huyết bôi trên trái tai hữu của kẻ được sạch, trên ngón cái tay mặt và trên ngón cái chân mặt.(VN)
Lev 14:25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und Blut nehmen von demselben Schuldopfer und es dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes,(dhs)
Leviticus 14:25 속건제의 어린 양을 잡아서 제사장은 그 속건제 희생의 피를 취하여 정결함을 받을 자의 우편 손 엄지 가락과, 우편 발 엄지가락에 바를 것이요 (KR)
Левит 14:25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:25 ثم يذبح كبش الاثم وياخذ الكاهن من دم ذبيحة الاثم ويجعل على شحمة اذن المتطهّر اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى.
लैव्यव्यवस्था 14:25 फिर दोषबलि के भेड़ के बच्चे का बलिदान किया जाए; और याजक उसके लहू में से कुछ लेकर शुद्ध ठहरनेवाले के दाहिने कान के सिरे पर, और उसके दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों पर लगाए। (IN)
Levitico 14:25 Poi scanni l’agnello del sacrificio per la colpa, e prenda del sangue di esso, e mettalo in sul tenerume dell’orecchia destra di colui che si purificherà, e in sul dito grosso della sua man destra, e in sul dito grosso del suo piè destro.(IT)
Levítico 14:25 Logo degolará o cordeiro da culpa, e tomará o sacerdote do sangue da culpa, e porá sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito.(PT)
Lev 14:25 Apre sa, l'a touye ti mouton an, l'a pran ti gout nan san li l'a mete sou pwent tete zòrèy dwat moun ki te malad la, sou gwo pous men dwat li ak sou gwo zòtèy pye dwat li.(Creole)
Leviticus 14:25 A zabije baranka na ofiarę za występek: a wziąwszy kapłan ze krwi ofiary za występek, pomaże koniec ucha prawego temu, który się oczyszcza; i palec wielki prawej ręki jego, i palec wielki prawej nogi jego.(PO)
レビ記 14:25 そして祭司は愆祭の雄の小羊をほふり、その愆祭の血を取って、これを清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とにつけなければならない。 (JP)
Lev 14:25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(nkjv)

======= Leviticus 14:26 ============
Lev 14:26 The priest shall also pour some of the oil into his left palm;(nasb)
Levítico 14:26 Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;(ES)
Lev 14:26 祭 司 要 把 些 油 倒 在 自 己 的 左 手 掌 里 ,(CN-cuvs)
Lev 14:26 祭 司 要 把 些 油 倒 在 自 己 的 左 手 掌 裡 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:26 At magbubuhos ang saserdote ng langis sa ibabaw ng palad ng kaniyang kaliwang kamay:(Tagalog)
Lévitique 14:26 Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.(F)
Leviticus 14:26 Rồi thầy tế lễ đổ dầu vào bàn tay tả mình,(VN)
Lev 14:26 und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen(dhs)
Leviticus 14:26 제사장은 그 기름을 자기 좌편 손바닥에 따르고 (KR)
Левит 14:26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:26 ويصبّ الكاهن من الزيت في كفّ الكاهن اليسرى
लैव्यव्यवस्था 14:26 फिर याजक उस तेल में से कुछ अपने बाएँ हाथ की हथेली पर डालकर, (IN)
Levitico 14:26 Poi versi di quell’olio in su la palma della sua man sinistra.(IT)
Levítico 14:26 E o sacerdote lançará do azeite sobre a palma de sua mão esquerda;(PT)
Lev 14:26 Prèt la va vide ti gout lwil nan pla men gòch li,(Creole)
Leviticus 14:26 Oliwy także naleje kapłan na lewą dłoń swoję.(PO)
レビ記 14:26 また祭司はその油を自分の左の手のひらに注ぎ、 (JP)
Lev 14:26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.(nkjv)

======= Leviticus 14:27 ============
Lev 14:27 and with his right-hand finger the priest shall sprinkle some of the oil that is in his left palm seven times before the Lord.(nasb)
Levítico 14:27 y con su dedo derecho el sacerdote rociará del aceite que tiene en su mano izquierda, siete veces delante de Jehová.(ES)
Lev 14:27 把 左 手 里 的 油 , 在 耶 和 华 面 前 , 用 右 手 的 一 个 指 头 弹 七 次 ,(CN-cuvs)
Lev 14:27 把 左 手 裡 的 油 , 在 耶 和 華 面 前 , 用 右 手 的 一 個 指 頭 彈 七 次 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:27 At makapitong magwiwisik ang saserdote ng kaniyang kanang daliri, ng langis na nasa kaniyang kaliwang kamay, sa harap ng Panginoon:(Tagalog)
Lévitique 14:27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:27 ngón tay hữu nhúng lấy dầu đổ trong bàn tay tả, rảy bảy lần trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN)
Lev 14:27 und mit seinem rechten Finger vom Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 14:27 우편 손가락으로 좌편 손의 기름을 조금 찍어 여호와 앞에 일곱번 뿌릴 것이요 (KR)
Левит 14:27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:27 وينضح الكاهن باصبعه اليمنى من الزيت الذي في كفّه اليسرى سبع مرات امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:27 अपने दाहिने हाथ की उँगली से अपनी बाईं हथेली पर के तेल में से कुछ यहोवा के सम्मुख सात बार छिड़के; (IN)
Levitico 14:27 E col dito della sua man destra spruzzi il sacerdote di quell’olio, che egli avrà nella sua man sinistra, sette volte davanti al Signore.(IT)
Levítico 14:27 E com seu dedo direito espargirá o sacerdote do azeite que tem em sua mão esquerda, sete vezes diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:27 l'a tranpe yon dwèt men dwat li nan lwil ki nan pla men gòch li a. Avèk dwèt la, l'a voye lwil la sèt fwa devan lotèl Seyè a.(Creole)
Leviticus 14:27 I kropić będzie kapłan palcem swoim prawym z oliwy, która jest na lewej ręce jego siedem kroć przed obliczem Pańskiem.(PO)
レビ記 14:27 祭司はその右の指をもって、左の手のひらにある油を、七たび主の前に注がなければならない。 (JP)
Lev 14:27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:28 ============
Lev 14:28 The priest shall then put some of the oil that is in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering.(nasb)
Levítico 14:28 Y el sacerdote pondrá del aceite que [tiene] en su mano sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho, en el lugar de la sangre de la ofrenda por la culpa.(ES)
Lev 14:28 又 把 手 里 的 油 抹 些 在 那 求 洁 净 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 就 是 抹 赎 愆 祭 之 血 的 原 处 。(CN-cuvs)
Lev 14:28 又 把 手 裡 的 油 抹 些 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 並 右 腳 的 大 拇 指 上 , 就 是 抹 贖 愆 祭 之 血 的 原 處 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:28 At maglalagay ang saserdote ng langis na nasa kaniyang kamay, sa pingol ng kanang tainga niyaong lilinisin, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang kamay, at sa daliring hinlalaki ng kaniyang kanang paa, sa ibabaw ng pinaglagyan ng dugong handog dahil sa pagkakasala:(Tagalog)
Lévitique 14:28 Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.(F)
Leviticus 14:28 và bôi trên trái tai hữu của người được sạch, trên ngón cái tay mặt và trên ngón cái chân mặt, tại nơi đã bôi huyết của lễ chuộc sự mắc lỗi.(VN)
Lev 14:28 Von dem übrigen aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.(dhs)
Leviticus 14:28 그 손의 기름은 제사장이 정결함을 받을 자의 우편 귓부리와, 우편 손 엄지가락과, 우편 발 엄지가락 곧 속건제 희생의 피를 바른 곳에 바를 것이며 (KR)
Левит 14:28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большойпалец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:28 ويجعل الكاهن من الزيت الذي في كفّه على شحمة اذن المتطهّر اليمنى وعلى ابهام يده اليمنى وعلى ابهام رجله اليمنى على موضع دم ذبيحة الاثم.
लैव्यव्यवस्था 14:28 फिर याजक अपनी हथेली पर के तेल में से कुछ शुद्ध ठहरनेवाले के दाहिने कान के सिरे पर, और उसके दाहिने हाथ और दाहिने पाँव के अँगूठों, पर दोषबलि के लहू के स्थान पर लगाए। (IN)
Levitico 14:28 Poi metta di quell’olio, ch’egli avrà sopra la palma della sua mano, in sul tenerume dell’orecchia destra di colui che si purificherà, e in sul dito grosso della sua man destra, e in sul dito grosso del suo piè destro, sopra il luogo dove sarà stato posto il sangue del sacrificio per la colpa.(IT)
Levítico 14:28 Também porá o sacerdote do azeite que tem em sua mão sobre a ponta da orelha direita do que se purifica, e sobre o polegar de sua mão direita, e sobre o polegar de seu pé direito, no lugar do sangue da culpa.(PT)
Lev 14:28 Apre sa, l'a pran nan lwil ki nan men gòch li a, l'a mete l' menm kote li te mete san ti mouton an, ki vle di sou pwent tete zòrèy dwat moun lan, sou gwo pous men dwat li a ak sou gwo zòtèy pye dwat li a.(Creole)
Leviticus 14:28 Pomaże też kapłan oną oliwą, która jest na dłoni jego, koniec ucha prawego temu, który się oczyszcza; także wielki palec prawej ręki jego, i wielki palec prawej nogi jego na miejscu krwi z ofiary za występek;(PO)
レビ記 14:28 また祭司はその手のひらにある油を、清められる者の右の耳たぶと、右の手の親指と、右の足の親指とに、すなわち、愆祭の血をつけたところにつけなければならない。 (JP)
Lev 14:28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.(nkjv)

======= Leviticus 14:29 ============
Lev 14:29 Moreover, the rest of the oil that is in the priest's palm he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the Lord.(nasb)
Levítico 14:29 Y lo que sobrare del aceite que el sacerdote [tiene] en su mano, lo pondrá sobre la cabeza del que ha de ser purificado, para reconciliarlo delante de Jehová.(ES)
Lev 14:29 祭 司 手 里 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 洁 净 人 的 头 上 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。(CN-cuvs)
Lev 14:29 祭 司 手 裡 所 剩 的 油 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 頭 上 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:29 At ang labis ng langis na nasa kamay ng saserdote ay ilalagay niya sa ulo niyaong lilinisin, upang itubos sa kaniya sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 14:29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:29 Dầu còn dư lại trong bàn tay, thầy tế lễ sẽ đổ trên đầu người được sạch, đặng làm lễ chuộc tội cho người trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:29 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versöhnen vor dem HERRN;(dhs)
Leviticus 14:29 또 그 손에 남은 기름은 제사장이 그 정결함을 받는 자의 머리에 발라 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄할 것이며 (KR)
Левит 14:29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:29 والفاضل من الزيت الذي في كف الكاهن يجعله على راس المتطهّر تكفيرا عنه امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:29 और जो तेल याजक की हथेली पर रह जाए उसे वह शुद्ध ठहरनेवाले के लिये यहोवा के सामने प्रायश्चित करने को उसके सिर पर डाल दे। (IN)
Levitico 14:29 Poi metta il sacerdote il rimanente di quell’olio, ch’egli avrà sopra la palma della sua mano, in sul capo di colui che si purificherà, per far purgamento per lui nel cospetto del Signore.(IT)
Levítico 14:29 E o que sobrar do azeite que o sacerdote tem em sua mão, o porá sobre a cabeça do que se purifica, para reconciliá-lo diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:29 Lèfini, l'a vide rès lwil ki nan pla men gòch li a sou tèt moun lan. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon devan lotèl Seyè a.(Creole)
Leviticus 14:29 A ostatkiem oliwy, która jest na dłoni kapłana, pomaże głowę onego, który się oczyszcza, aby go oczyścił przed Panem.(PO)
レビ記 14:29 また祭司は手のひらに残っている油を、清められる者の頭につけ、主の前で、その人のために、あがないをしなければならない。 (JP)
Lev 14:29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:30 ============
Lev 14:30 He shall then offer one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means.(nasb)
Levítico 14:30 Asimismo ofrecerá una de las tórtolas, o de los palominos, lo que alcanzare su mano:(ES)
Lev 14:30 那 人 又 要 照 他 的 力 量 献 上 一 只 斑 鸠 或 是 一 只 雏 鸽 ,(CN-cuvs)
Lev 14:30 那 人 又 要 照 他 的 力 量 獻 上 一 隻 斑 鳩 或 是 一 隻 雛 鴿 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:30 At kaniyang ihahandog ang isa sa mga batobato o sa mga inakay ng kalapati, kung alin ang kaniyang kaya;(Tagalog)
Lévitique 14:30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,(F)
Leviticus 14:30 Ðoạn, thầy tế lễ sẽ dâng một trong hai con chim cu, hoặc một trong hai con bồ câu con, tùy theo vật họ nộp,(VN)
Lev 14:30 und darnach aus der einen Turteltaube oder jungen Taube, wie seine Hand hat mögen erwerben,(dhs)
Leviticus 14:30 그는 힘이 미치는 대로 산비둘기 하나나 집비둘기 새끼 하나를 드리되 (KR)
Левит 14:30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого ,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:30 ثم يعمل واحدة من اليمامتين او من فرخي الحمام مما تنال يده
लैव्यव्यवस्था 14:30 तब वह पंडुक या कबूतरी के बच्चों में से जो वह ला सका हो एक को चढ़ाए, (IN)
Levitico 14:30 Poi sacrifichi l’una di quelle tortole, o l’uno di que’ pippioni, secondo che colui avrà potuto fornire.(IT)
Levítico 14:30 Também oferecerá uma das rolinhas, ou dos pombinhos, o que alcançar sua mão:(PT)
Lev 14:30 Apre sa, l'a ofri toutrèl yo, osinon pijon yo, dapre sa mwayen moun lan te penmèt li,(Creole)
Leviticus 14:30 Także uczyni z jedną synogarlicą, albo z jednem gołębięciem, czegokolwiek z tych dostać może.(PO)
レビ記 14:30 その人はその手の届く山ばと一羽、または家ばとのひな一羽をささげなければならない。 (JP)
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--(nkjv)

======= Leviticus 14:31 ============
Lev 14:31 He shall offer what he can afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.(nasb)
Levítico 14:31 El uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además de la ofrenda: y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.(ES)
Lev 14:31 就 是 他 所 能 办 的 , 一 只 为 赎 罪 祭 , 一 只 为 燔 祭 , 与 素 祭 一 同 献 上 ; 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。(CN-cuvs)
Lev 14:31 就 是 他 所 能 辦 的 , 一 隻 為 贖 罪 祭 , 一 隻 為 燔 祭 , 與 素 祭 一 同 獻 上 ; 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:31 Kung alin ang abutin ng kaniyang kaya, na ang isa'y handog dahil sa kasalanan, at ang isa'y handog na susunugin, pati ng handog na harina: at itutubos ng saserdote doon sa malilinis sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 14:31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Eternel.(F)
Leviticus 14:31 dâng con nầy dùng làm của lễ chuộc tội, con kia dùng làm của lễ thiêu, với của lễ chay. Vậy, thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người được sạch trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 14:31 ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 14:31 곧 그 힘이 미치는 것의 하나는 속죄제로, 나는 소제와 함께 번제로 드릴 것이요, 제사장은 정결함을 받을 자를 위하여 여호와 앞에 속죄할지니 (KR)
Левит 14:31 из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, адругую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священникочищаемого пред лицем Господа.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:31 ما تنال يده. الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة مع التقدمة ويكفّر الكاهن عن المتطهّر امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 14:31 अर्थात् जो पक्षी वह ला सका हो, उनमें से वह एक को पापबलि के लिये और अन्नबलि समेत दूसरे को होमबलि के लिये चढ़ाए; इस रीति से याजक शुद्ध ठहरनेवाले के लिये यहोवा के सामने प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 14:31 Di quello ch’egli avrà potuto fornire, o tortole o pippioni, siane uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto, insieme con l’offerta di panatica. E così il sacerdote faccia il purgamento davanti al Signore per colui che si purificherà.(IT)
Levítico 14:31 O um do que alcançar sua mão, em expiação pelo pecado, e o outro em holocausto, ademais da oferta: e fará o sacerdote expiação pelo que se há de purificar, diante do SENHOR.(PT)
Lev 14:31 yonn pou mande padon pou peche, lòt la pou yo boule nèt ansanm ak ofrann farin ble a. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande Bondye padon pou moun lan.(Creole)
Leviticus 14:31 Czego dostać mógł, jedno z tych będzie ofiarą za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia z ofiarą śniedną; a tak oczyści kapłan tego, który się oczyszcza przed obliczem Pańskiem.(PO)
レビ記 14:31 すなわち、その手の届くものの一つを罪祭とし、他の一つを燔祭として素祭と共にささげなければならない。こうして祭司は清められる者のために、主の前にあがないをするであろう。 (JP)
Lev 14:31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 14:32 ============
Lev 14:32 This is the law for him in whom there is an infection of leprosy, whose means are limited for his cleansing."(nasb)
Levítico 14:32 Ésta [es] la ley del que [hubiere tenido] plaga de lepra, cuya mano no alcanzare lo prescrito para purificarse.(ES)
Lev 14:32 这 是 那 有 大 ? 疯 灾 病 的 人 、 不 能 将 关 乎 得 洁 净 之 物 预 备 够 数 的 条 例 。(CN-cuvs)
Lev 14:32 這 是 那 有 大 痲 瘋 災 病 的 人 、 不 能 將 關 乎 得 潔 淨 之 物 預 備 夠 數 的 條 例 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:32 Ito ang kautusan tungkol sa may salot na ketong, na ang kaniyang kaya ay hindi abot sa nauukol sa kaniyang paglilinis.(Tagalog)
Lévitique 14:32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.(F)
Leviticus 14:32 Ðó là luật lệ về lễ nên thanh sạch của kẻ nghèo nàn bị vít phung.(VN)
Lev 14:32 Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zur Reinigung gehört.(dhs)
Leviticus 14:32 문둥병 환자로서 그 결례에 힘이 부족한 자의 규례가 이러하니라 (KR)
Левит 14:32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:32 هذه شريعة الذي فيه ضربة برص الذي لا تنال يده في تطهيره
लैव्यव्यवस्था 14:32 जिसे कोढ़ की व्याधि हुई हो, और उसके इतनी पूँजी न हो कि वह शुद्ध ठहरने की सामग्री को ला सके, तो उसके लिये यही व्यवस्था है।” (IN)
Levitico 14:32 Quest’è la legge intorno a colui, in cui sarà stata piaga di lebbra, il quale non potrà fornire le cose suddette per la sua purificazione.(IT)
Levítico 14:32 Esta é a lei do que houver tido praga de lepra, cuja mão não alcançar o prescrito para purificar-se.(PT)
Lev 14:32 Men regleman pou yo swiv lè yon moun ki gen move maladi po pa gen dekwa pou l' ofri tou sa li te dwe ofri pou sèvis ki pou mete l' nan kondisyon pou fè sèvis Bondye ankò.(Creole)
Leviticus 14:32 A tać jest ustawa o tym, na którym by była zaraza trądu, który wszystkiego mieć nie może ku oczyszczeniu swemu.(PO)
レビ記 14:32 これはらい病の患者で、その清めに必要なものに、手の届かない者のためのおきてである」。 (JP)
Lev 14:32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."(nkjv)

======= Leviticus 14:33 ============
Lev 14:33 The Lord further spoke to Moses and to Aaron, saying:(nasb)
Levítico 14:33 Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Lev 14:33 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs)
Lev 14:33 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 14:33 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 14:33 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)
Leviticus 14:33 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN)
Lev 14:33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Leviticus 14:33 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 14:33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:33 وكلم الرب موسى وهرون قائلا
लैव्यव्यवस्था 14:33 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)
Levitico 14:33 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Levítico 14:33 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Lev 14:33 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo:(Creole)
Leviticus 14:33 Rzekł potem Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:(PO)
レビ記 14:33 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP)
Lev 14:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)

======= Leviticus 14:34 ============
Lev 14:34 "When you enter the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a mark of leprosy on a house in the land of your possession,(nasb)
Levítico 14:34 Cuando hubieres entrado en la tierra de Canaán, la cual yo os doy en posesión, y pusiere yo plaga de lepra en alguna casa de la tierra de vuestra posesión,(ES)
Lev 14:34 你 们 到 了 我 赐 给 你 们 为 业 的 迦 南 地 , 我 若 使 你 们 所 得 为 业 之 地 的 房 屋 中 有 大 ? 疯 的 灾 病 ,(CN-cuvs)
Lev 14:34 你 們 到 了 我 賜 給 你 們 為 業 的 迦 南 地 , 我 若 使 你 們 所 得 為 業 之 地 的 房 屋 中 有 大 痲 瘋 的 災 病 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:34 Pagka kayo'y nakapasok na sa lupain ng Canaan, na ibibigay kong pag-aari sa inyo, at ako'y naglagay ng salot na ketong sa alin mang bahay sa lupain ninyong inaari;(Tagalog)
Lévitique 14:34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,(F)
Leviticus 14:34 Khi nào các ngươi sẽ vào xứ Ca-na-an, mà ta sẽ cho các ngươi làm sản nghiệp, nếu ta giáng mốc vít mốc như vít phung trong nhà nào của xứ các ngươi sẽ được làm sản nghiệp,(VN)
Lev 14:34 Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und ich werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,(dhs)
Leviticus 14:34 내가 네게 기업으로 주는 가나안 땅에 너희가 이른 때에 내가 너희 기업의 땅에서 어느 집에 문둥병 색점을 발하게 하거든 (KR)
Левит 14:34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:34 متى جئتم الى ارض كنعان التي اعطيكم ملكا وجعلت ضربة برص في بيت في ارض ملككم.
लैव्यव्यवस्था 14:34 “जब तुम लोग कनान देश में पहुँचो, जिसे मैं तुम्हारी निज भूमि होने के लिये तुम्हें देता हूँ, उस समय यदि मैं कोढ़ की व्याधि तुम्हारे अधिकार के किसी घर में दिखाऊँ, (IN)
Levitico 14:34 Quando voi sarete entrati nel paese di Canaan, il quale io vi do per possessione, se io mando piaga di lebbra in alcuna casa del paese della vostra possessione;(IT)
Levítico 14:34 Quando houveres entrado na terra de Canaã, a qual eu vos dou em possessão, e puser eu praga de lepra em alguma casa da terra de vossa possessão,(PT)
Lev 14:34 -Lè n'a fin antre nan peyi Kanaran an, peyi m'ap ban nou pou rele nou pa nou an, si mwen voye salpèt sou yonn nan kay kote nou rete yo, men sa pou nou fè.(Creole)
Leviticus 14:34 Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, którą Ja wam dawam w osiadłość, a dopuściłbym zarazę trądu na który dom osiadłości waszej:(PO)
レビ記 14:34 「あなたがたに所有として与えるカナンの地に、あなたがたがはいる時、その所有の地において、家にわたしがらい病の患部を生じさせることがあれば、 (JP)
Lev 14:34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,(nkjv)

======= Leviticus 14:35 ============
Lev 14:35 then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'Something like a mark of leprosy has become visible to me in the house.'(nasb)
Levítico 14:35 vendrá el dueño de aquella casa, y dará aviso al sacerdote, diciendo: Como plaga ha aparecido en mi casa.(ES)
Lev 14:35 房 主 就 要 去 告 诉 祭 司 说 : 据 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 灾 病 。(CN-cuvs)
Lev 14:35 房 主 就 要 去 告 訴 祭 司 說 : 據 我 看 , 房 屋 中 似 乎 有 災 病 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:35 Ay yayaon ang may-ari ng bahay at magbibigay alam sa saserdote, na sasabihin, Tila mandin mayroong parang salot sa bahay:(Tagalog)
Lévitique 14:35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison.(F)
Leviticus 14:35 chủ nhà đó phải đến cáo cùng thầy tế lễ rằng: Tôi thấy như có một vít mốc trong nhà.(VN)
Lev 14:35 so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.(dhs)
Leviticus 14:35 그 집 주인은 제사장에게 와서 고하기를 무슨 색점이 집에 생겼다 할 것이요 (KR)
Левит 14:35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:35 يأتي الذي له البيت ويخبر الكاهن قائلا قد ظهر لي شبه ضربة في البيت.
लैव्यव्यवस्था 14:35 तो जिसका वह घर हो वह आकर याजक को बता दे कि मुझे ऐसा देख पड़ता है कि घर में मानो कोई व्याधि है। (IN)
Levitico 14:35 venga colui di cui sarà la casa, e significhilo al sacerdote, dicendo: Egli appare come una piaga di lebbra nella mia casa.(IT)
Levítico 14:35 Virá aquele cuja for a casa, e dará aviso ao sacerdote, dizendo: Como praga apareceu em minha casa.(PT)
Lev 14:35 Mèt kay la va al jwenn prèt la, l'a di l': Gen yon bagay tankou salpèt ki parèt sou miray kay mwen an.(Creole)
Leviticus 14:35 Tedy on, którego dom jest, przyjdzie i opowie to kapłanowi, mówiąc: Jakoby zaraza trądu zda mi się być w domu moim,(PO)
レビ記 14:35 その家の持ち主はきて、祭司に告げ、『患部のようなものが、わたしの家にあります』と言わなければならない。 (JP)
Lev 14:35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'(nkjv)

======= Leviticus 14:36 ============
Lev 14:36 The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the mark, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house.(nasb)
Levítico 14:36 Entonces el sacerdote mandará desocupar la casa, antes que el sacerdote entre a mirar la plaga, para que no sea contaminado todo lo que estuviere en la casa: y después el sacerdote entrará a reconocer la casa:(ES)
Lev 14:36 祭 司 还 没 有 进 去 察 看 灾 病 以 前 , 就 要 吩 咐 人 把 房 子 腾 空 , 免 得 房 子 里 所 有 的 都 成 了 不 洁 净 ; 然 後 祭 司 要 进 去 察 看 房 子 。(CN-cuvs)
Lev 14:36 祭 司 還 沒 有 進 去 察 看 災 病 以 前 , 就 要 吩 咐 人 把 房 子 騰 空 , 免 得 房 子 裡 所 有 的 都 成 了 不 潔 淨 ; 然 後 祭 司 要 進 去 察 看 房 子 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:36 At ipaguutos ng saserdote na alisan ng laman ang bahay bago pumasok ang saserdote na kilalanin ang tila salot, upang ang lahat na nasa bahay ay huwag mahawa: at pagkatapos ay papasok ang saserdote upang tingnan ang bahay:(Tagalog)
Lévitique 14:36 Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.(F)
Leviticus 14:36 Trước khi vào khám vít mốc đó, thầy tế lễ phải truyền họ đem đồ đạc trong nhà ra hết, hầu cho khỏi bị lây ô uế; sau dời xong, thầy tế lễ sẽ vào đặng khám nhà.(VN)
Lev 14:36 Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.(dhs)
Leviticus 14:36 제사장은 그 색점을 보러 가기 전에 그 가장 집물에 부정을 면케하기 위하여 명하여 그 집을 비게 한 후에 들어가서 그 집을 볼지니 (KR)
Левит 14:36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, чтов доме; после сего придет священник осматривать дом.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:36 فيأمر الكاهن ان يفرغوا البيت قبل دخول الكاهن ليرى الضربة لئلا يتنجس كل ما في البيت وبعد ذلك يدخل الكاهن ليرى البيت.
लैव्यव्यवस्था 14:36 तब याजक आज्ञा दे कि उस घर में व्याधि देखने के लिये मेरे जाने से पहले उसे खाली करो, कहीं ऐसा न हो कि जो कुछ घर में हो वह सब अशुद्ध ठहरे; और इसके बाद याजक घर देखने को भीतर जाए। (IN)
Levitico 14:36 Allora comandi il sacerdote che si sgomberi la casa, avanti ch’egli vi entri per riguardar la piaga, acciocchè non sia immondo tutto ciò che sarà in quella casa; dopo questo, entrivi il sacerdote, per riguardar la casa.(IT)
Levítico 14:36 Então mandará o sacerdote, e despejarão a casa antes que o sacerdote entre a olhar a praga, para que não seja contaminado tudo o que estiver na casa: e depois o sacerdote entrará a reconhecer a casa:(PT)
Lev 14:36 Prèt la va bay lòd pou yo mete tou sa ki nan kay la deyò anvan li vin egzaminen kay la. Konsa, tou sa ki te nan kay la ka toujou sèvi pou moun k'ap sèvi Bondye. Apre sa, prèt la va vini, l'a antre nan kay la pou egzaminen l'.(Creole)
Leviticus 14:36 Rozkaże tedy kapłan wyprzątnąć dom pierwej niż sam wnijdzie, aby oglądał zarazę onę, iżby się nic nie splugawiło, coby było w domu, a potem kapłan wnijdzie, aby oglądał on dom.(PO)
レビ記 14:36 祭司は命じて、祭司がその患部を見に行く前に、その家をあけさせ、その家にあるすべての物が汚されないようにし、その後、祭司は、はいってその家を見なければならない。 (JP)
Lev 14:36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.(nkjv)

======= Leviticus 14:37 ============
Lev 14:37 So he shall look at the mark, and if the mark on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface,(nasb)
Levítico 14:37 Y mirará la plaga; [y si] la plaga [estuviere] en las paredes de la casa con cavidades verdosas o rojizas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,(ES)
Lev 14:37 他 要 察 看 那 灾 病 , 灾 病 若 在 房 子 的 墙 上 有 发 绿 或 发 红 的 凹 斑 纹 , 现 象 洼 於 墙 ,(CN-cuvs)
Lev 14:37 他 要 察 看 那 災 病 , 災 病 若 在 房 子 的 牆 上 有 發 綠 或 發 紅 的 凹 斑 紋 , 現 象 窪 於 牆 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:37 At titingnan ang salot, at kung makita ngang ang tila salot ay nasa mga panig ng bahay na may ukit na namemerde, o namumula at tila malalim kaysa panig;(Tagalog)
Lévitique 14:37 Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,(F)
Leviticus 14:37 Người sẽ xem vít đó, nếu nó ở nơi vách có lỗ màu xanh xanh, hoặc đỏ đỏ, bộ sâu hơn mặt vách,(VN)
Lev 14:37 Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist,(dhs)
Leviticus 14:37 그 색점을 볼 때에 그 집 벽에 푸르거나 붉은 무늬의 색점이 있어 벽보다 우묵하면 (KR)
Левит 14:37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых иликрасноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:37 فاذا رأى الضربة واذا الضربة في حيطان البيت نقر ضاربة الى الخضرة او الى الحمرة ومنظرها اعمق من الحائط
लैव्यव्यवस्था 14:37 तब वह उस व्याधि को देखे; और यदि वह व्याधि घर की दीवारों पर हरी-हरी या लाल-लाल मानो खुदी हुई लकीरों के रूप में हो, और ये लकीरें दीवार में गहरी देख पड़ती हों, (IN)
Levitico 14:37 E se, avendo riguardata la piaga, vedrà che vi sia piaga nelle pareti della casa, fossatelle verdeggianti, o rosseggianti, che appariscano più basse della parete;(IT)
Levítico 14:37 E olhará a praga: e se se virem machas nas paredes da casa, cavidades esverdeadas ou vermelhas, as quais parecerem mais profundas que a parede,(PT)
Lev 14:37 L'a egzaminen tout miray yo. Si li wè gen kèk kote ki manje nan miray la, epi ki gen ti koulè vèt osinon wouj,(Creole)
Leviticus 14:37 A oglądając onę zarazę, ujrzeli zarazę na ścianie domu, jakoby dołki czarne, przyzieleńszym, albo przyczerwieńszym, a na spojrzeniu byłoby głębsze niż ściana.(PO)
レビ記 14:37 その患部を見て、もしその患部が家の壁にあって、青または赤のくぼみをもち、それが壁よりも低く見えるならば、 (JP)
Lev 14:37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,(nkjv)

======= Leviticus 14:38 ============
Lev 14:38 then the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.(nasb)
Levítico 14:38 el sacerdote saldrá de la casa a la puerta de ella, y cerrará la casa por siete días.(ES)
Lev 14:38 祭 司 就 要 出 到 房 门 外 , 把 房 子 封 锁 七 天 。(CN-cuvs)
Lev 14:38 祭 司 就 要 出 到 房 門 外 , 把 房 子 封 鎖 七 天 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:38 Ay lalabas nga ang saserdote sa bahay hanggang sa pintuan ng bahay at ipasasara ang bahay na pitong araw:(Tagalog)
Lévitique 14:38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.(F)
Leviticus 14:38 thì thầy tế phải đi ra đến cửa ngoài, niêm nhà lại trong bảy ngày.(VN)
Lev 14:38 so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.(dhs)
Leviticus 14:38 제사장은 그 집 문으로 나와 그 집을 칠일 동안 폐쇄하였다가 (KR)
Левит 14:38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:38 يخرج الكاهن من البيت الى باب البيت ويغلق البيت سبعة ايام.
लैव्यव्यवस्था 14:38 तो याजक घर से बाहर द्वार पर जाकर घर को सात दिन तक बन्द कर रखे। (IN)
Levitico 14:38 escasene il sacerdote fuor della casa, all’uscio di essa, e serri la casa per sette giorni.(IT)
Levítico 14:38 O sacerdote sairá da casa à porta dela, e fechará a casa por sete dias.(PT)
Lev 14:38 prèt la va soti nan kay la, l'a fèmen l' akle pou sèt jou.(Creole)
Leviticus 14:38 Tedy wynijdzie kapłan z domu onego przede drzwi, i zamknie on dom przez siedem dni.(PO)
レビ記 14:38 祭司はその家を出て、家の入口にいたり、七日の間その家を閉鎖しなければならない。 (JP)
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.(nkjv)

======= Leviticus 14:39 ============
Lev 14:39 The priest shall return on the seventh day and make an inspection. If the mark has indeed spread in the walls of the house,(nasb)
Levítico 14:39 Y al séptimo día volverá el sacerdote, y mirará; [y si] la plaga hubiere crecido en las paredes de la casa,(ES)
Lev 14:39 第 七 天 , 祭 司 要 再 去 察 看 , 灾 病 若 在 房 子 的 墙 上 发 散 ,(CN-cuvs)
Lev 14:39 第 七 天 , 祭 司 要 再 去 察 看 , 災 病 若 在 房 子 的 牆 上 發 散 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:39 At babalik ang saserdote sa ikapitong araw, at titingnan: at, narito, kung makita ngang kumalat ang salot sa mga panig ng bahay;(Tagalog)
Lévitique 14:39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,(F)
Leviticus 14:39 Ngày thứ bảy, thầy tế lễ trở lại, nếu thấy vít ăn lan ra trên vách nhà,(VN)
Lev 14:39 Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und sieht, daß das Mal weitergefressen hat an des Hauses Wand,(dhs)
Leviticus 14:39 칠일만에 또 와서 살펴볼 것이요 그 색점이 벽에 퍼졌으면 (KR)
Левит 14:39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:39 فاذا رجع الكاهن في اليوم السابع ورأى واذا الضربة قد امتدّت في حيطان البيت
लैव्यव्यवस्था 14:39 और सातवें दिन याजक आकर देखे; और यदि वह व्याधि घर की दीवारों पर फैल गई हो, (IN)
Levitico 14:39 E il settimo giorno appresso, tornivi il sacerdote; e se, riguardandola, ecco, la piaga si è allargata per le pareti della casa;(IT)
Levítico 14:39 E ao sétimo dia voltará o sacerdote, e olhará: e se a praga houver crescido nas paredes da casa,(PT)
Lev 14:39 Sou setyèm jou a, prèt la va tounen, l'a egzaminen miray kay la ankò. Si li wè tach la gaye sou miray kay la,(Creole)
Leviticus 14:39 Wróci się potem kapłan dnia siódmego i obejrzy; a jeźli się rozszerzyła zaraza na ścianach domu onego,(PO)
レビ記 14:39 祭司は七日目に、またきてそれを見、その患部がもし家の壁に広がっているならば、 (JP)
Lev 14:39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,(nkjv)

======= Leviticus 14:40 ============
Lev 14:40 then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.(nasb)
Levítico 14:40 entonces el sacerdote mandará que sean quitadas las piedras en que [estuviere] la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo.(ES)
Lev 14:40 就 要 吩 咐 人 把 那 有 灾 病 的 石 头 挖 出 来 , 扔 在 城 外 不 洁 净 之 处 ;(CN-cuvs)
Lev 14:40 就 要 吩 咐 人 把 那 有 災 病 的 石 頭 挖 出 來 , 扔 在 城 外 不 潔 淨 之 處 ;(CN-cuvt)
Leviticus 14:40 Ay ipaguutos nga ng saserdote na bunutin ang mga batong kinaroonan ng tila salot at ipatatapon sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal:(Tagalog)
Lévitique 14:40 il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.(F)
Leviticus 14:40 thì phải truyền gỡ mấy cục đá bị vít lây, liệng ra ngoài thành trong một nơi dơ dáy;(VN)
Lev 14:40 so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.(dhs)
Leviticus 14:40 그는 명하여 색점 있는 돌을 빼어 성 밖 부정한 곳에 버리게 하고 (KR)
Левит 14:40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:40 يأمر الكاهن ان يقلعوا الحجارة التي فيها الضربة ويطرحوها خارج المدينة في مكان نجس.
लैव्यव्यवस्था 14:40 तो याजक आज्ञा दे कि जिन पत्थरों को व्याधि है उन्हें निकालकर नगर से बाहर किसी अशुद्ध स्थान में फेंक दें; (IN)
Levitico 14:40 comandi che si cavino le pietre, nelle quali sarà la piaga, e che si gittino fuor della città in luogo immondo.(IT)
Levítico 14:40 Então mandará o sacerdote, e arrancarão as pedras em que estiver a praga, e as lançarão fora da cidade, em lugar impuro:(PT)
Lev 14:40 prèt la va bay lòd pou yo wete wòch kote yo te jwenn salpèt la, y'a voye wòch yo jete yon kote andeyò lavil la, kote yo mete bagay ki pa ka sèvi pou sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 14:40 Rozkaże kapłan wyłamać ono kamienie, na którem by była zaraza, i wyrzucić je precz za miasto na miejsce nieczyste;(PO)
レビ記 14:40 祭司は命じて、その患部のある石を取り出し、町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、 (JP)
Lev 14:40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.(nkjv)

======= Leviticus 14:41 ============
Lev 14:41 He shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.(nasb)
Levítico 14:41 Y hará raspar la casa por dentro alrededor, y derramarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo, el polvo que rasparen:(ES)
Lev 14:41 也 要 叫 人 刮 房 内 的 四 围 , 所 刮 掉 的 灰 泥 要 倒 在 城 外 不 洁 净 之 处 ;(CN-cuvs)
Lev 14:41 也 要 叫 人 刮 房 內 的 四 圍 , 所 刮 掉 的 灰 泥 要 倒 在 城 外 不 潔 淨 之 處 ;(CN-cuvt)
Leviticus 14:41 At ipakakayas ang palibot ng loob ng bahay, at ang argamasang inalis na kinayas ay itatapon sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal:(Tagalog)
Lévitique 14:41 Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.(F)
Leviticus 14:41 đoạn biểu người ta cạo trong nhà và chung quanh nhà, và hốt bỏ bụi cạo đó ra ngoài thành trong một nơi dơ dáy;(VN)
Lev 14:41 Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben und die abgeschabte Tünche hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten(dhs)
Leviticus 14:41 또 집안 사면을 긁게 하고 그 긁은 흙을 성 밖 부정한 곳에 쏟아버리게 할 것이요 (KR)
Левит 14:41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят,высыпят вне города на место нечистое;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:41 ويقشر البيت من داخل حواليه ويطرحون التراب الذي يقشرونه خارج المدينة في مكان نجس.
लैव्यव्यवस्था 14:41 और वह घर के भीतर ही भीतर चारों ओर खुरचवाए, और वह खुरचन की मिट्टी नगर से बाहर किसी अशुद्ध स्थान में डाली जाए; (IN)
Levitico 14:41 E faccia rader lo smalto della casa di dentro d’ogni intorno, e versisi la polvere dello smalto che si sarà raso, fuor della città, in luogo immondo.(IT)
Levítico 14:41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e derramarão o pó que rasparem fora da cidade em lugar impuro:(PT)
Lev 14:41 Apre sa, l'a fè yo grate tout anndan kay la, epi y'a jete tout vye kras mòtye yo te grate a andeyò lavil la, menm kote yo mete bagay ki pa ka sèvi nan sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 14:41 A dom rozkaże wewnątrz oskrobać wszędy w około; i wyrzucą on proch który oskrobali, precz za miasto na miejsce nieczyste;(PO)
レビ記 14:41 またその家の内側のまわりを削らせ、その削ったしっくいを町の外の汚れた物を捨てる場所に捨てさせ、 (JP)
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.(nkjv)

======= Leviticus 14:42 ============
Lev 14:42 Then they shall take other stones and replace those stones, and he shall take other plaster and replaster the house.(nasb)
Levítico 14:42 Y tomarán otras piedras, y las pondrán en lugar de las piedras quitadas; y tomarán otro barro, y recubrirán la casa.(ES)
Lev 14:42 又 要 用 别 的 石 头 代 替 那 挖 出 来 的 石 头 , 要 另 用 灰 泥 墁 房 子 。(CN-cuvs)
Lev 14:42 又 要 用 別 的 石 頭 代 替 那 挖 出 來 的 石 頭 , 要 另 用 灰 泥 墁 房 子 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:42 At magsisikuha ng ibang mga bato, at ihahalili sa mga batong yaon, at magsisikuha ng ibang argamasa at siyang ihahaplos sa mga panig ng bahay.(Tagalog)
Lévitique 14:42 On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.(F)
Leviticus 14:42 rồi lấy đá khác trám vào chỗ đá cũ, và đem hồ mới tô lại khắp nhà.(VN)
Lev 14:42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.(dhs)
Leviticus 14:42 그들은 다른 돌로 그 돌을 대신하며 다른 흙으로 집에 바를지니라 (KR)
Левит 14:42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:42 ويأخذون حجارة اخرى ويدخلونها في مكان الحجارة ويأخذ ترابا آخر ويطيّن البيت.
लैव्यव्यवस्था 14:42 और उन पत्थरों के स्थान में और दूसरे पत्थर लेकर लगाएँ और याजक ताजा गारा लेकर घर की जुड़ाई करे। (IN)
Levitico 14:42 Poi prendansi dell’altre pietre, e ficchinsi in luogo di quelle; prendasi ancora dell’altro smalto, e smaltisene la casa.(IT)
Levítico 14:42 E tomarão outras pedras, e as porão em lugar das pedras tiradas; e tomarão outro barro, e rebocarão a casa.(PT)
Lev 14:42 Y'a pran lòt wòch ranplase wòch yo te wete yo epi y'a rekrepi kay la.(Creole)
Leviticus 14:42 I wezmą kamienie insze i wprawią na miejsce innych kamieni; i wapna też inszego wezmą a potynkują dom.(PO)
レビ記 14:42 ほかの石を取って、元の石のところに入れさせ、またほかのしっくいを取って、家を塗らせなければならない。 (JP)
Lev 14:42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.(nkjv)

======= Leviticus 14:43 ============
Lev 14:43 "If, however, the mark breaks out again in the house after he has torn out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,(nasb)
Levítico 14:43 Y si la plaga volviere a brotar en aquella casa, después que hizo quitar las piedras, y raspar la casa, y después que fue recubierta,(ES)
Lev 14:43 他 挖 出 石 头 , 刮 了 房 子 , 墁 了 以 後 , 灾 病 若 在 房 子 里 又 发 现 ,(CN-cuvs)
Lev 14:43 他 挖 出 石 頭 , 刮 了 房 子 , 墁 了 以 後 , 災 病 若 在 房 子 裡 又 發 現 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:43 At kung muling bumalik ang tila salot, at sumibol sa bahay, pagkatapos na mabunot ang mga bato; at pagkatapos makayas ang bahay, at pagkatapos na mahaplusan ng argamasa;(Tagalog)
Lévitique 14:43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,(F)
Leviticus 14:43 Nhưng nếu sau khi đã gỡ mấy cục đá, cạo nhà và tô lại, vít đó trở lại ở trong nhà,(VN)
Lev 14:43 Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,(dhs)
Leviticus 14:43 돌을 빼며 집을 긁고 고쳐 바른 후에 색점이 집에 복발하거든 (KR)
Левит 14:43 Если язва опять появится и будетцвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:43 فان رجعت الضربة وافرخت في البيت بعد قلع الحجارة وقشر البيت وتطيينه
लैव्यव्यवस्था 14:43 “यदि पत्थरों के निकाले जाने और घर के खुरचे और पुताई जाने के बाद वह व्याधि फिर घर में फूट निकले, (IN)
Levitico 14:43 Ma, se la piaga torna a germogliar nella casa, dopo che ne saranno state cavate le pietre, e dopo che la casa sarà stata rasa, e di nuovo smaltata;(IT)
Levítico 14:43 E se a praga voltar a esverdear naquela casa, depois que fez arrancar as pedras, e raspar a casa, e depois que foi rebocada,(PT)
Lev 14:43 Si salpèt la parèt ankò apre yo fin wete wòch malad yo, apre yo fin grate kay la epi yo rekrepi l',(Creole)
Leviticus 14:43 A jeźliby się odnowiła ona zaraza, i rozszerzyła się po domu po wyrzuceniu kamienia, i po wyskrobaniu domu i po tynkowaniu jego:(PO)
レビ記 14:43 このように石を取り出し、家を削り、塗りかえた後に、その患部がもし再び家に出るならば、 (JP)
Lev 14:43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,(nkjv)

======= Leviticus 14:44 ============
Lev 14:44 then the priest shall come in and make an inspection. If he sees that the mark has indeed spread in the house, it is a malignant mark in the house; it is unclean.(nasb)
Levítico 14:44 entonces el sacerdote entrará y mirará; [y si] pareciere haberse extendido la plaga en la casa, lepra maligna está en la casa; inmunda [es].(ES)
Lev 14:44 祭 司 就 要 进 去 察 看 , 灾 病 若 在 房 子 里 发 散 , 这 就 是 房 内 蚕 食 的 大 ? 疯 , 是 不 洁 净 。(CN-cuvs)
Lev 14:44 祭 司 就 要 進 去 察 看 , 災 病 若 在 房 子 裡 發 散 , 這 就 是 房 內 蠶 食 的 大 痲 瘋 , 是 不 潔 淨 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:44 Ay papasok nga ang saserdote at titingnan, at, narito, kung makita ngang ang salot ay kumalat sa bahay ay ketong na nakakahawa sa bahay; ito'y karumaldumal.(Tagalog)
Lévitique 14:44 le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.(F)
Leviticus 14:44 thì thầy tế lễ phải đến khám nữa. Nếu thấy vít ăn lan ra, ấy là một vít phung ăn ruồng nhà; nhà đã bị ô uế.(VN)
Lev 14:44 so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein.(dhs)
Leviticus 14:44 제사장은 또 와서 살펴볼 것이요 그 색점이 만일 집에 퍼졌으면 악성 문둥병인즉 이는 부정하니 (KR)
Левит 14:44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:44 وأتى الكاهن ورأى واذا الضربة قد امتدّت في البيت فهي برص مفسد في البيت. انه نجس.
लैव्यव्यवस्था 14:44 तो याजक आकर देखे; और यदि वह व्याधि घर में फैल गई हो, तो वह जान ले कि घर में गलित कोढ़ है; वह अशुद्ध है। (IN)
Levitico 14:44 e il sacerdote, entrandovi, e riguardando, ecco, la piaga si è allargata nella casa; è lebbra rodente nella casa; la casa è immonda.(IT)
Levítico 14:44 Então o sacerdote entrará e olhará; e se parecer haver-se estendido a praga na casa, lepra roedora está na casa: impura é.(PT)
Lev 14:44 prèt la va tounen vin gade. Si li wè salpèt la gaye nan kay la, la konnen kay la gen yon move maladi sou miray li. Moun k'ap sèvi Bondye pa ka rete ladan l'.(Creole)
Leviticus 14:44 Tedy wnijdzie kapłan; a ujrzeli, że się rozszerzyła ona zaraza po domu, trąd jest jadowity w domu onym, nieczysty jest.(PO)
レビ記 14:44 祭司はまたきて見なければならない。患部がもし家に広がっているならば、これは家にある悪性のらい病であって、これは汚れた物である。 (JP)
Lev 14:44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.(nkjv)

======= Leviticus 14:45 ============
Lev 14:45 He shall therefore tear down the house, its stones, and its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take them outside the city to an unclean place.(nasb)
Levítico 14:45 Derribará, por tanto, la casa, sus piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo sacará fuera de la ciudad a lugar inmundo.(ES)
Lev 14:45 他 就 要 拆 毁 房 子 , 把 石 头 、 木 头 、 灰 泥 都 搬 到 城 外 不 洁 净 之 处 。(CN-cuvs)
Lev 14:45 他 就 要 拆 毀 房 子 , 把 石 頭 、 木 頭 、 灰 泥 都 搬 到 城 外 不 潔 淨 之 處 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:45 At gigibain niya ang bahay na yaon, ang mga bato at ang mga kahoy, at ang lahat ng argamasa ng bahay; ay dadalhin sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal.(Tagalog)
Lévitique 14:45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.(F)
Leviticus 14:45 Vậy, họ phải phá nhà đi, đá, gỗ và hồ, rồi đem đổ hết thảy ngoài thành trong một nơi dơ dáy.(VN)
Lev 14:45 Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.(dhs)
Leviticus 14:45 그는 그 집을 헐고 돌과 그 재목과 그 집의 모든 흙을 성 밖 부정한 곳으로 내어갈 것이며 (KR)
Левит 14:45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:45 فيهدم البيت حجارته واخشابه وكل تراب البيت ويخرجها الى خارج المدينة الى مكان نجس.
लैव्यव्यवस्था 14:45 और वह सब गारे समेत पत्थर, लकड़ी और घर को खुदवाकर गिरा दे; और उन सब वस्तुओं को उठवाकर नगर से बाहर किसी अशुद्ध स्थान पर फिंकवा दे। (IN)
Levitico 14:45 Perciò disfacciasi quella casa, le sue pietre, e il suo legname, e tutto lo smalto di essa; e portinsi quelle cose fuor della città, in luogo immondo.(IT)
Levítico 14:45 Derrubará, portanto, a tal casa, suas pedras, e seus madeiros, e toda a mistura da casa; e o tirará fora da cidade a lugar impuro.(PT)
Lev 14:45 Lè sa a, y'a demoli kay la nèt epi y'a pran wòch, bwa, mòtye ki te nan kay la, y'a voye yo jete andeyò lavil la, kote yo mete bagay ki pa ka sèvi pou sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 14:45 Zatem rozwalą on dom, kamienie jego, i drzewo jego i wszystko wapno domu onego, a wyniosą precz za miasto na miejsce nieczyste.(PO)
レビ記 14:45 その家は、こぼち、その石、その木、その家のしっくいは、ことごとく町の外の汚れた物を捨てる場所に運び出さなければならない。 (JP)
Lev 14:45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.(nkjv)

======= Leviticus 14:46 ============
Lev 14:46 Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.(nasb)
Levítico 14:46 Y cualquiera que entrare en aquella casa todos los días que la mandó cerrar, será inmundo hasta la tarde.(ES)
Lev 14:46 在 房 子 封 锁 的 时 候 , 进 去 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 ;(CN-cuvs)
Lev 14:46 在 房 子 封 鎖 的 時 候 , 進 去 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 ;(CN-cuvt)
Leviticus 14:46 Bukod dito'y ang pumasok sa bahay na yaon ng buong panahong nasasara ay magiging karumaldumal hanggang sa hapon.(Tagalog)
Lévitique 14:46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.(F)
Leviticus 14:46 Trong lúc niêm nhà, ai đi vào thì sẽ bị lây ô uế cho đến chiều tối.(VN)
Lev 14:46 Und wer in das Haus geht, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.(dhs)
Leviticus 14:46 그 집을 폐쇄한 날 동안에 들어가는 자는 저녁까지 부정할 것이요 (KR)
Левит 14:46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:46 ومن دخل الى البيت في كل ايام انغلاقه يكون نجسا الى المساء.
लैव्यव्यवस्था 14:46 और जब तक वह घर बन्द रहे तब तक यदि कोई उसमें जाए तो वह सांझ तक अशुद्ध रहे; (IN)
Levitico 14:46 E chi sarà entrato in quella casa, in tutti i giorni ch’ella sarà serrata, sia immondo infino alla sera.(IT)
Levítico 14:46 E qualquer um que entrar naquela casa todos os dias que a mandou fechar, será impuro até à tarde.(PT)
Lev 14:46 Tout moun ki te antre anndan kay la lè kay la te fèmen an p'ap nan kondisyon pou sèvi Bondye jouk aswè rive.(Creole)
Leviticus 14:46 A ten kto by wszedł do domu onego, po wszystkie dni, póki był zawarty, nieczystym będzie aż do wieczora.(PO)
レビ記 14:46 その家が閉鎖されている日の間に、これにはいる者は夕まで汚れるであろう。 (JP)
Lev 14:46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.(nkjv)

======= Leviticus 14:47 ============
Lev 14:47 Likewise, whoever lies down in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.(nasb)
Levítico 14:47 Y el que durmiere en aquella casa, lavará sus ropas; también el que comiere en la casa, lavará sus ropas.(ES)
Lev 14:47 在 房 子 里 躺 着 的 必 洗 衣 服 ; 在 房 子 里 吃 饭 的 也 必 洗 衣 服 。(CN-cuvs)
Lev 14:47 在 房 子 裡 躺 著 的 必 洗 衣 服 ; 在 房 子 裡 吃 飯 的 也 必 洗 衣 服 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:47 At ang mahiga sa bahay na yaon ay maglalaba ng kaniyang mga suot; at ang kumain sa bahay na yaon ay maglalaba ng kaniyang mga suot.(Tagalog)
Lévitique 14:47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.(F)
Leviticus 14:47 Ai ngủ, hoặc ăn trong nhà đó phải giặt quần áo mình.(VN)
Lev 14:47 Und wer darin liegt oder darin ißt, der soll seine Kleider waschen.(dhs)
Leviticus 14:47 그 집에서 자는 자는 그 옷을 빨 것이요 그 집에서 먹는 자도 그 옷을 빨 것이니라 (KR)
Левит 14:47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест вдоме том, тот должен вымыть одежды свои.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:47 ومن نام في البيت يغسل ثيابه ومن اكل في البيت يغسل ثيابه.
लैव्यव्यवस्था 14:47 और जो कोई उस घर में सोए वह अपने वस्त्रों को धोए; और जो कोई उस घर में खाना खाए वह भी अपने वस्त्रों को धोए। (IN)
Levitico 14:47 E chi sarà giaciuto in quelle casa, lavi i suoi vestimenti; parimente, chi avrà mangiato in essa, lavi i suoi vestimenti.(IT)
Levítico 14:47 E o que dormir naquela casa, lavará suas roupas; também o que comer na casa, lavará suas roupas.(PT)
Lev 14:47 Tout moun ki te kouche osinon ki te manje anndan kay la va gen pou lave rad ki te sou yo.(Creole)
Leviticus 14:47 A kto by spał w onym domu, upierze szaty swoje; także kto by jadł w tymże domu, upierze szaty swoje.(PO)
レビ記 14:47 その家に寝る者はその衣服を洗わなければならない。その家で食する者も、その衣服を洗わなければならない。 (JP)
Lev 14:47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.(nkjv)

======= Leviticus 14:48 ============
Lev 14:48 "If, on the other hand, the priest comes in and makes an inspection and the mark has not indeed spread in the house after the house has been replastered, then the priest shall pronounce the house clean because the mark has not reappeared.(nasb)
Levítico 14:48 Mas si entrare el sacerdote y mirare, y viere que la plaga no se ha extendido en la casa después que fue recubierta, el sacerdote declarará limpia la casa, porque la plaga sanó.(ES)
Lev 14:48 房 子 墁 了 以 後 , 祭 司 若 进 去 察 看 , 见 灾 病 在 房 内 没 有 发 散 , 就 要 定 房 子 为 洁 净 , 因 为 灾 病 已 经 消 除 。(CN-cuvs)
Lev 14:48 房 子 墁 了 以 後 , 祭 司 若 進 去 察 看 , 見 災 病 在 房 內 沒 有 發 散 , 就 要 定 房 子 為 潔 淨 , 因 為 災 病 已 經 消 除 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:48 At kung papasok ang saserdote, at, narito, kung hindi nga kumalat ang salot sa bahay, pagkatapos na nahaplusan ng argamasa; ay ipakikilala nga ng saserdote na malinis ang bahay, sapagka't gumaling sa salot.(Tagalog)
Lévitique 14:48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.(F)
Leviticus 14:48 Nhưng sau khi nhà đã tô rồi, nếu thầy tế lễ trở lại, khám thấy vít không ăn lan trong nhà, thì phải định nhà là tinh sạch, vì vít đó đã lành rồi.(VN)
Lev 14:48 Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er's rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.(dhs)
Leviticus 14:48 그 집을 고쳐 바른 후에 제사장이 들어가 살펴 보아서 색점이 집에 퍼지지 아니하였으면 이는 색점이 나은 것이니 제사장은 그 집을 정하다 하고 (KR)
Левит 14:48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:48 لكن ان اتى الكاهن ورأى واذا الضربة لم تمتد في البيت بعد تطيين البيت يطهر الكاهن البيت. لان الضربة قد برئت.
लैव्यव्यवस्था 14:48 “पर यदि याजक आकर देखे कि जब से घर लेसा गया है तब से उसमें व्याधि नहीं फैली है, तो यह जानकर कि वह व्याधि दूर हो गई है, घर को शुद्ध ठहराए। (IN)
Levitico 14:48 Ma se pure, essendovi entrato il sacerdote, e avendo riguardato, ecco, la piaga non si è allargata nella casa, dopo che è stata smaltata; dichiari quella casa netta; conciossiachè la piaga sia guarita.(IT)
Levítico 14:48 Mas se entrar o sacerdote e olhar, e vir que a praga não se estendeu na casa depois que foi rebocada, o sacerdote dará a casa por limpa, porque a praga sarou.(PT)
Lev 14:48 Lè prèt la vin gade a, si li te jwenn salpèt la disparèt nèt apre yo te fin rekrepi kay la, prèt la va fè konnen kay la nan bon kondisyon ankò pou moun k'ap sèvi Bondye ka rete ladan l', paske salpèt la disparèt nèt.(Creole)
Leviticus 14:48 Lecz jeźliby wyszedłszy kapłan obaczył, iż się nie szerzy zaraza po domu po tynkowaniu jego, tedy osądzi kapłan, że dom on jest czysty; bo uleczona jest zaraza ona.(PO)
レビ記 14:48 しかし、祭司がはいって見て、もし家を塗りかえた後に、その患部が家に広がっていなければ、これはその患部がいえたのであるから、祭司はその家を清いものとしなければならない。 (JP)
Lev 14:48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(nkjv)

======= Leviticus 14:49 ============
Lev 14:49 To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop,(nasb)
Levítico 14:49 Entonces tomará para limpiar la casa dos avecillas, y palo de cedro, y grana, e hisopo;(ES)
Lev 14:49 要 为 洁 净 房 子 取 两 只 鸟 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 并 牛 膝 草 ,(CN-cuvs)
Lev 14:49 要 為 潔 淨 房 子 取 兩 隻 鳥 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 並 牛 膝 草 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:49 At upang linisin ang bahay ay kukuha ng dalawang ibon, at ng kahoy na cedro, at ng grana, at ng hisopo:(Tagalog)
Lévitique 14:49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.(F)
Leviticus 14:49 Ðặng làm lễ nên thanh sạch cho nhà, người phải lấy hai con chim, cây hương nam, màu đỏ sặm và nhành kinh giới;(VN)
Lev 14:49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop,(dhs)
Leviticus 14:49 그는 그 집을 정결케 하기 위하여 새 두마리와, 백향목과, 홍색실과, 우슬초를 취하고 (KR)
Левит 14:49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:49 فياخذ لتطهير البيت عصفورين وخشب ارز وقرمزا زوفا.
लैव्यव्यवस्था 14:49 और उस घर को पवित्र करने के लिये दो पक्षी, देवदार की लकड़ी, लाल रंग का कपड़ा और जूफा लाए, (IN)
Levitico 14:49 Poi prenda, per purificar la casa, due uccelletti, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo.(IT)
Levítico 14:49 Então tomará para limpar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo:(PT)
Lev 14:49 Apre sa, prèt la va fè sèvis pou wete peche nan kay la. L'a pran de zwazo, kèk moso bwa sèd, yon moso twal kamwazi ak yon ti branch izòp.(Creole)
Leviticus 14:49 A weźmie na oczyszczenie onego domu dwu wróblów, i drzewo cedrowe, i jedwabiu, karmazynu, i hizopu;(PO)
レビ記 14:49 また彼はその家を清めるために、小鳥二羽と、香柏の木と、緋の糸と、ヒソプとを取り、 (JP)
Lev 14:49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(nkjv)

======= Leviticus 14:50 ============
Lev 14:50 and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.(nasb)
Levítico 14:50 y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.(ES)
Lev 14:50 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 ,(CN-cuvs)
Lev 14:50 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:50 At papatayin ang isa sa mga ibon sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos:(Tagalog)
Lévitique 14:50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.(F)
Leviticus 14:50 giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy,(VN)
Lev 14:50 und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(dhs)
Leviticus 14:50 그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고 (KR)
Левит 14:50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:50 ويذبح العصفور الواحد في اناء خزف على ماء حيّ
लैव्यव्यवस्था 14:50 और एक पक्षी बहते हुए जल के ऊपर मिट्टी के पात्र में बलिदान करे, (IN)
Levitico 14:50 E scanni l’uno degli uccelletti; versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.(IT)
Levítico 14:50 E degolará uma ave em uma vasilha de barro sobre águas vivas:(PT)
Lev 14:50 L'a touye yonn nan ti zwazo yo anwo yon bòl an tè plen dlo fre.(Creole)
Leviticus 14:50 I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą;(PO)
レビ記 14:50 その小鳥の一羽を流れ水を盛った土の器の上で殺し、 (JP)
Lev 14:50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;(nkjv)

======= Leviticus 14:51 ============
Lev 14:51 Then he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.(nasb)
Levítico 14:51 Y tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y lo mojará en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas corrientes, y rociará la casa siete veces.(ES)
Lev 14:51 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 红 色 线 , 并 那 活 鸟 , 都 蘸 在 被 宰 的 鸟 血 中 与 活 水 中 , 用 以 ? 房 子 七 次 。(CN-cuvs)
Lev 14:51 把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 紅 色 線 , 並 那 活 鳥 , 都 蘸 在 被 宰 的 鳥 血 中 與 活 水 中 , 用 以 灑 房 子 七 次 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:51 At kukunin niya ang kahoy na cedro, at ang hisopo, at ang grana, at ang ibong buhay, at babasain sa dugo ng ibong pinatay, at sa tubig na umaagos, at wiwisikang makapito ang bahay:(Tagalog)
Lévitique 14:51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.(F)
Leviticus 14:51 rồi lấy cây hương nam, nhành kinh giới, màu đỏ sặm, và con chim sống, nhúng hết trong huyết con chim đã cắt cổ trên nước chảy, và rảy bảy lần trên nhà.(VN)
Lev 14:51 Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.(dhs)
Leviticus 14:51 백향목과, 우슬초와, 홍색실과, 산새를 가져다가 잡은 새의 피와 흐르는 물을 찍어 그 집에 일곱번 뿌릴 것이요 (KR)
Левит 14:51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:51 وياخذ خشب الارز والزوفا والقرمز والعصفور الحي ويغمسها في دم العصفور المذبوح وفي الماء الحي وينضح البيت سبع مرات
लैव्यव्यवस्था 14:51 तब वह देवदार की लकड़ी, लाल रंग के कपड़े और जूफा और जीवित पक्षी इन सभी को लेकर बलिदान किए हुए पक्षी के लहू में और बहते हुए जल में डूबा दे, और उस घर पर सात बार छिड़के। (IN)
Levitico 14:51 Poi prenda il legno di cedro e l’isopo, e lo scarlatto, e l’uccelletto vivo, e intinga quelle cose nel sangue dell’uccelletto scannato, e nell’acqua viva; e spruzzi la casa sette volte.(IT)
Levítico 14:51 E tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e o molhará no sangue da ave morta e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes:(PT)
Lev 14:51 Apre sa, l'a pran bwa sèd la, ti branch izòp la, moso twal kamwazi a ansanm ak lòt zwazo ki vivan an, l'a plonje yo nan san premye zwazo a ki melanje ak dlo fre a. Apre sa, l'a voye san an sèt fwa sou kay la.(Creole)
Leviticus 14:51 A wziąwszy drzewo cedrowe i hizop, i jedwab karmazynowy, i wróbla żywego, omoczy to wszystko we krwi wróbla zabitego i w wodzie żywej, a pokropi ten dom siedem kroć.(PO)
レビ記 14:51 香柏の木と、ヒソプと、緋の糸と、生きている小鳥とを取って、その殺した小鳥の血と流れ水に浸し、これを七たび家に注がなければならない。 (JP)
Lev 14:51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.(nkjv)

======= Leviticus 14:52 ============
Lev 14:52 He shall thus cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet string.(nasb)
Levítico 14:52 Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas corrientes, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo y la grana.(ES)
Lev 14:52 要 用 鸟 血 、 活 水 、 活 鸟 、 香 柏 木 、 牛 膝 草 , 并 朱 红 色 线 , 洁 净 那 房 子 。(CN-cuvs)
Lev 14:52 要 用 鳥 血 、 活 水 、 活 鳥 、 香 柏 木 、 牛 膝 草 , 並 朱 紅 色 線 , 潔 淨 那 房 子 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:52 At kaniyang lilinisin ng dugo ng ibon ang bahay at ng agos ng tubig, at ng ibong buhay at ng kahoy na cedro, at ng hisopo, at ng grana:(Tagalog)
Lévitique 14:52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.(F)
Leviticus 14:52 Vậy, người dùng huyết con chim, nước chảy, con chim sống, cây hương nam, nhành kinh giới, và màu đỏ sặm đặng làm lễ khiến nhà nên thanh sạch.(VN)
Lev 14:52 Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit dem frischen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Isop und mit scharlachfarbener Wolle.(dhs)
Leviticus 14:52 그는 새의 피와, 흐르는 물과, 산새와, 백향목과, 우슬초와, 홍색실로 집을 정결케 하고 (KR)
Левит 14:52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:52 ويطهر البيت بدم العصفور وبالماء الحي وبالعصفور الحي وبخشب الارز وبالزوفا وبالقرمز.
लैव्यव्यवस्था 14:52 इस प्रकार वह पक्षी के लहू, और बहते हुए जल, और जीवित पक्षी, और देवदार की लकड़ी, और जूफा और लाल रंग के कपड़े के द्वारा घर को पवित्र करे; (IN)
Levitico 14:52 E così purifichi la casa col sangue dell’uccelletto, e con l’acqua viva, e con l’uccelletto vivo, e col legno di cedro, e con l’isopo, e con lo scarlatto;(IT)
Levítico 14:52 E purificará a casa com o sangue da ave, e com as águas vivas, e com a ave viva, e o pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim:(PT)
Lev 14:52 Se konsa prèt la va fè sèvis pou wete peche nan kay la, avèk san zwazo a, dlo fre a, zwazo vivan an, bwa sèd la, ti branch izòp la, epi moso twal kamwazi a.(Creole)
Leviticus 14:52 I tak oczyści on dom krwią wróbla onego, i wodą żywą i wróblem żywym i drzewem cedrowem, i hizopem, i jedwabiem czerwonym.(PO)
レビ記 14:52 こうして祭司は小鳥の血と流れ水と、生きている小鳥と、香柏の木と、ヒソプと、緋の糸とをもって家を清め、 (JP)
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.(nkjv)

======= Leviticus 14:53 ============
Lev 14:53 However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean."(nasb)
Levítico 14:53 Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la faz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.(ES)
Lev 14:53 但 要 把 活 鸟 放 在 城 外 田 野 里 。 这 样 洁 净 房 子 ( 原 文 是 为 房 子 赎 罪 ) , 房 子 就 洁 净 了 。(CN-cuvs)
Lev 14:53 但 要 把 活 鳥 放 在 城 外 田 野 裡 。 這 樣 潔 淨 房 子 ( 原 文 是 為 房 子 贖 罪 ) , 房 子 就 潔 淨 了 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:53 Datapuwa't pawawalan ang ibong buhay sa labas ng bayan, sa kalawakan ng parang: gayon tutubusin ang bahay: at magiging malinis.(Tagalog)
Lévitique 14:53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.(F)
Leviticus 14:53 Ðoạn, người thả con chim sống bay ra ngoài thành đến nơi ruộng; người sẽ làm lễ chuộc tội cho nhà, thì nhà sẽ được sạch.(VN)
Lev 14:53 Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist's rein.(dhs)
Leviticus 14:53 그 산새는 성 밖 들에 놓아 그 집을 위하여 속할 것이라 그리하면 정결하리라 ! (KR)
Левит 14:53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:53 ثم يطلق العصفور الحي الى خارج المدينة على وجه الصحراء ويكفّر عن البيت فيطهر
लैव्यव्यवस्था 14:53 तब वह जीवित पक्षी को नगर से बाहर मैदान में छोड़ दे; इसी रीति से वह घर के लिये प्रायश्चित करे, तब वह शुद्ध ठहरेगा।” (IN)
Levitico 14:53 poi lascine andar libero l’uccelletto vivo, fuor della città, su per li campi; e così faccia il purgamento per la casa; ed ella sarà netta.(IT)
Levítico 14:53 Logo soltará a ave viva fora da cidade sobre a face do campo: Assim fará expiação pela casa, e será limpa.(PT)
Lev 14:53 Apre sa, l'a lage ti zwazo vivan an pou l' vole al fè wout li nan bwa andeyò lavil la. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou kay la epi kay la va nan bon kondisyon pou moun k'ap sèvi Bondye ka rete ladan l' ankò.(Creole)
Leviticus 14:53 Potem puści wróbla żywego precz za miasto w pole; tak oczyści on dom, i czystym będzie.(PO)
レビ記 14:53 その生きている小鳥は町の外の野に放して、その家のために、あがないをしなければならない。こうして、それは清くなるであろう」。 (JP)
Lev 14:53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.(nkjv)

======= Leviticus 14:54 ============
Lev 14:54 This is the law for any mark of leprosy"even for a scale,(nasb)
Levítico 14:54 Ésta [es] la ley acerca de toda plaga de lepra, y de tiña;(ES)
Lev 14:54 这 是 为 各 类 大 ? 疯 的 灾 病 和 头 疥 ,(CN-cuvs)
Lev 14:54 這 是 為 各 類 大 痲 瘋 的 災 病 和 頭 疥 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:54 Ito ang kautusan tungkol sa sarisaring salot na ketong at sa tina,(Tagalog)
Lévitique 14:54 ¶ Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,(F)
Leviticus 14:54 Ðó là luật lệ về các thứ vít phung và tật đòng đanh,(VN)
Lev 14:54 Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes,(dhs)
Leviticus 14:54 이는 각종 문둥병 환처에 대한 규례니 곧 옴과 (KR)
Левит 14:54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:54 هذه هي الشريعة لكل ضربة من البرص وللقرع
लैव्यव्यवस्था 14:54 सब भाँति के कोढ़ की व्याधि, और सेंहुएँ, (IN)
Levitico 14:54 Quest’è la legge intorno a qualunque piaga di lebbra, o tigna;(IT)
Levítico 14:54 Esta é a lei acerca de toda praga de lepra, e de tinha;(PT)
Lev 14:54 Men regleman pou nou swiv lè yon moun gen move maladi po osinon pyas,(Creole)
Leviticus 14:54 Tać jest ustawa o każdej zarazie trądu, i plamy czarnej:(PO)
レビ記 14:54 これはらい病のすべての患部、かいせん、 (JP)
Lev 14:54 "This is the law for any leprous sore and scale,(nkjv)

======= Leviticus 14:55 ============
Lev 14:55 and for the leprous garment or house,(nasb)
Levítico 14:55 y de la lepra del vestido, y de la casa;(ES)
Lev 14:55 并 衣 服 与 房 子 的 大 ? 疯 ,(CN-cuvs)
Lev 14:55 並 衣 服 與 房 子 的 大 痲 瘋 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:55 At sa ketong ng suot, at ng bahay.(Tagalog)
Lévitique 14:55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,(F)
Leviticus 14:55 về vít mốc trên quần áo và nhà ở, như vít phung,(VN)
Lev 14:55 über den Aussatz der Kleider und der Häuser,(dhs)
Leviticus 14:55 의복과 가옥의 문둥병과 (KR)
Левит 14:55 и о проказе на одежде и на доме,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:55 ولبرص الثوب والبيت
लैव्यव्यवस्था 14:55 और वस्त्र, और घर के कोढ़, (IN)
Levitico 14:55 e intorno alla lebbra di vestimento o di casa;(IT)
Levítico 14:55 E da lepra da roupa, e da casa;(PT)
Lev 14:55 lè kanni tonbe sou rad osinon lè salpèt parèt nan yon kay,(Creole)
Leviticus 14:55 I o trądzie na szacie i na domu;(PO)
レビ記 14:55 および衣服と家のらい病、 (JP)
Lev 14:55 for the leprosy of a garment and of a house,(nkjv)

======= Leviticus 14:56 ============
Lev 14:56 and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot"(nasb)
Levítico 14:56 y acerca de la hinchazón, y de la postilla, y de la mancha blanca:(ES)
Lev 14:56 以 及 疖 子 、 癣 、 火 斑 所 立 的 条 例 ,(CN-cuvs)
Lev 14:56 以 及 癤 子 、 癬 、 火 斑 所 立 的 條 例 ,(CN-cuvt)
Leviticus 14:56 At sa pamamaga at sa langib, at sa pantal na makintab:(Tagalog)
Lévitique 14:56 pour les tumeurs, les dartres et les taches:(F)
Leviticus 14:56 về chỗ sưng, chỗ lở ra và chỗ đém,(VN)
Lev 14:56 über Beulen, Ausschlag und Eiterweiß,(dhs)
Leviticus 14:56 붓는 것과 피부병과 색점의 (KR)
Левит 14:56 (14:55) и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, –(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:56 وللناتئ وللقوباء وللمعة
लैव्यव्यवस्था 14:56 और सूजन, और पपड़ी, और दाग के विषय में, (IN)
Levitico 14:56 e intorno a tumore, o bolla, o tacca tralucente;(IT)
Levítico 14:56 E acerca do inchaço, e da pústula, e da mancha branca:(PT)
Lev 14:56 lè yon moun gen yon kote sou po l' ki anfle osinon lè li gen yon bouton ou ankò yon tach ki parèt sou po l'.(Creole)
Leviticus 14:56 I o sadzelu, i o świerzbie, i o białej plamie,(PO)
レビ記 14:56 ならびに腫と、吹出物と、光る所とに関するおきてであって、 (JP)
Lev 14:56 for a swelling and a scab and a bright spot,(nkjv)

======= Leviticus 14:57 ============
Lev 14:57 to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy.(nasb)
Levítico 14:57 para enseñar cuándo [es] inmundo, y cuándo [es] limpio. Ésta [es] la ley tocante a la lepra.(ES)
Lev 14:57 指 明 何 时 为 洁 净 , 何 时 为 不 洁 净 。 这 是 大 ? 疯 的 条 例 。(CN-cuvs)
Lev 14:57 指 明 何 時 為 潔 淨 , 何 時 為 不 潔 淨 。 這 是 大 痲 瘋 的 條 例 。(CN-cuvt)
Leviticus 14:57 Upang ituro kung kailan karumaldumal, at kung kailan malinis: ito ang kautusan tungkol sa ketong.(Tagalog)
Lévitique 14:57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.(F)
Leviticus 14:57 đặng dạy cho biết khi nào ô uế, và khi nào tinh sạch. Ðó là luật lệ về bịnh phung vậy.(VN)
Lev 14:57 auf daß man wisse, wann etwas unrein oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.(dhs)
Leviticus 14:57 언제는 부정하고 언제는 정함을 가르치는 것이니 문둥병의 규례가 이러하니라 (KR)
Левит 14:57 (14:56) чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон опроказе.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 14:57 للتعليم في يوم النجاسة ويوم الطهارة. هذه شريعة البرص
लैव्यव्यवस्था 14:57 शुद्ध और अशुद्ध ठहराने की शिक्षा देने की व्यवस्था यही है। सब प्रकार के कोढ़ की व्यवस्था यही है। (IN)
Levitico 14:57 per insegnare in qual giorno alcuna cosa è immonda, e in quale è netta. Quest’è la legge intorno alla lebbra.(IT)
Levítico 14:57 Para ensinar quando é impuro, e quando limpo. Esta é a lei tocante à lepra.(PT)
Lev 14:57 Se konsa n'a konnen lè yon bagay nan bon kondisyon osinon lè li pa nan bon kondisyon pou moun k'ap sèvi Bondye. Se tout regleman yo sa pou move maladi po.(Creole)
Leviticus 14:57 Żeby poznać, gdy kto jest nieczystym, i gdy kto czystym. Tać jest ustawa około trądu.(PO)
レビ記 14:57 いつそれが汚れているか、いつそれが清いかを教えるものである。これがらい病に関するおきてである。 (JP)
Lev 14:57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."(nkjv)

======= Leviticus 15:1 ============
Lev 15:1 The Lord also spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb)
Levítico 15:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Lev 15:1 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs)
Lev 15:1 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 15:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 15:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)
Leviticus 15:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN)
Lev 15:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs)
Leviticus 15:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 15:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 15:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا
लैव्यव्यवस्था 15:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)
Levitico 15:1 IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Levítico 15:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Lev 15:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole)
Leviticus 15:1 Rzekł potem Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:(PO)
レビ記 15:1 主はまた、モーセとアロンに言われた、 (JP)
Lev 15:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0104_03_Leviticus_14_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0100_03_Leviticus_10_multinational.html
0101_03_Leviticus_11_multinational.html
0102_03_Leviticus_12_multinational.html
0103_03_Leviticus_13_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0105_03_Leviticus_15_multinational.html
0106_03_Leviticus_16_multinational.html
0107_03_Leviticus_17_multinational.html
0108_03_Leviticus_18_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."