BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 18:1 ============
Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 18:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 18:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 18:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 18:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 18:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 18:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 18:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 18:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 18:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 18:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 18:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro:(IT)
Levítico 18:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 18:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 18:1 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 18:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Leviticus 18:2 ============
Lev 18:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'I am the Lord your God.(nasb)
Levítico 18:2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios.(ES)
Lev 18:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Lev 18:2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:2 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog)
Lévitique 18:2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
Leviticus 18:2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.(VN)
Lev 18:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.(dhs)
Leviticus 18:2 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 나는 여호와 너희 하나님이라 ! (KR)
Левит 18:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم.
लैव्यव्यवस्था 18:2 “इस्राएलियों से कह कि मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 18:2 Io sono il Signore Iddio vostro.(IT)
Levítico 18:2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Lev 18:2 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!(Creole)
Leviticus 18:2 Mów do synów Izraelskich, i rzecz im: Jam jest Pan, Bóg wasz.(PO)
レビ記 18:2 「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしはあなたがたの神、主である。 (JP)
Lev 18:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'I am the Lord your God.(nkjv)

======= Leviticus 18:3 ============
Lev 18:3 You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.(nasb)
Levítico 18:3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.(ES)
Lev 18:3 你 们 从 前 住 的 埃 及 地 , 那 里 人 的 行 为 , 你 们 不 可 效 法 , 我 要 领 你 们 到 的 迦 南 地 , 那 里 人 的 行 为 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 们 的 恶 俗 行 。(CN-cuvs)
Lev 18:3 你 們 從 前 住 的 埃 及 地 , 那 裡 人 的 行 為 , 你 們 不 可 效 法 , 我 要 領 你 們 到 的 迦 南 地 , 那 裡 人 的 行 為 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 們 的 惡 俗 行 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:3 Huwag kayong gagawa ng gaya ng ginawa sa lupain ng Egipto na inyong tinahanan: at huwag din kayong gagawa ng gaya ng ginagawa sa lupain ng Canaan, na pinagdadalhan ko sa inyo: ni huwag kayong lalakad ng ayon sa mga palatuntunan nila.(Tagalog)
Lévitique 18:3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.(F)
Leviticus 18:3 Các ngươi chớ làm theo những điều người ta làm hoặc tại xứ Ê-díp-tô, là nơi các ngươi đã kiều ngụ, hoặc tại xứ Ca-na-an, là xứ ta dẫn các ngươi đi đến: chớ đi theo thói tục họ.(VN)
Lev 18:3 Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darin ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch nach ihrer Weise nicht halten;(dhs)
Leviticus 18:3 너희는 그 거하던 애굽 땅의 풍속을 좇지 말며 내가 너희를 인도할 가나안 땅의 풍속과 규례도 행하지 말고 (KR)
Левит 18:3 По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا.
लैव्यव्यवस्था 18:3 तुम मिस्र देश के कामों के अनुसार, जिसमें तुम रहते थे, न करना; और कनान देश के कामों के अनुसार भी, जहाँ मैं तुम्हें ले चलता हूँ, न करना; और न उन देशों की विधियों पर चलना। (IN)
Levitico 18:3 Non fate secondo l’opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l’opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi.(IT)
Levítico 18:3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual morastes; nem fareis como fazem na terra de Canaã, à qual eu vos conduzo; nem andareis em seus estatutos.(PT)
Lev 18:3 Piga nou janm fè menm jan ak moun peyi Lejip kote nou te ye a, ni tankou moun peyi Kanaran kote mwen pral mennen nou an. Piga nou swiv mès yo.(Creole)
Leviticus 18:3 Według obyczajów ziemi Egipskiej, w którejście mieszkali, nie czyńcie, ani według obyczajów ziemi Chananejskiej, do której Ja was prowadzę, nie czyńcie, a w ustawach ich nie chodźcie.(PO)
レビ記 18:3 あなたがたの住んでいたエジプトの国の習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの国の習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。 (JP)
Lev 18:3 According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.(nkjv)

======= Leviticus 18:4 ============
Lev 18:4 You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.(nasb)
Levítico 18:4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo Jehová vuestro Dios.(ES)
Lev 18:4 你 们 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Lev 18:4 你 們 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:4 Tutuparin ninyo ang aking mga kahatulan, at iingatan ninyo ang aking mga palatuntunan, na inyong lalakaran: ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog)
Lévitique 18:4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
Leviticus 18:4 Các ngươi hãy tuân mạng lịnh ta, gìn giữ luật pháp ta đặng noi theo: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.(VN)
Lev 18:4 sondern nach meinen Rechten sollt ihr tun, und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.(dhs)
Leviticus 18:4 너희는 나의 법도를 좇으며 나의 규례를 지켜 그대로 행하라 ! 나는 너희의 하나님 여호와니라 ! (KR)
Левит 18:4 Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم.
लैव्यव्यवस्था 18:4 मेरे ही नियमों को मानना, और मेरी ही विधियों को मानते हुए उन पर चलना। मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 18:4 Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi.(IT)
Levítico 18:4 Meus regulamentos poreis por obra, e meus estatutos guardareis, andando neles: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Lev 18:4 Se pou nou swiv lòd mwen ban nou. Se pou nou fè sa mwen di nou fè. Se pou nou mache dapre prensip mwen ban nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.(Creole)
Leviticus 18:4 Sądy moje czyńcie, a ustaw moich strzeżcie, abyście chodzili w nich; Jam Pan, Bóg wasz.(PO)
レビ記 18:4 わたしのおきてを行い、わたしの定めを守り、それに歩まなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 (JP)
Lev 18:4 You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.(nkjv)

======= Leviticus 18:5 ============
Lev 18:5 So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.(nasb)
Levítico 18:5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.(ES)
Lev 18:5 所 以 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 着 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 18:5 所 以 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 著 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:5 Tutuparin nga ninyo ang aking mga palatuntunan at ang aking mga kahatulan: na ikabubuhay ng mga taong magsisitupad: ako ang Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 18:5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 18:5 Vậy, hãy giữ luật pháp và mạng lịnh ta, người nào làm theo, thì sẽ nhờ nó mà được sống: Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 18:5 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.(dhs)
Leviticus 18:5 너희는 나의 규례와 법도를 지키라 ! 사람이 이를 행하면 그로 인하여 살리라 ! 나는 여호와니라 ! (KR)
Левит 18:5 Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب
लैव्यव्यवस्था 18:5 इसलिए तुम मेरे नियमों और मेरी विधियों को निरन्तर मानना; जो मनुष्य उनको माने वह उनके कारण जीवित रहेगा। मैं यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 18:5 Io sono il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io sono il Signore.(IT)
Levítico 18:5 Portanto meus estatutos e meus regulamentos guardareis, os quais fazendo o homem, viverá neles: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 18:5 Se pou nou swiv regleman ak lòd mwen ban nou yo. Gremesi sa m' di nou fè a, tout moun ki koute m' va jwenn lavi. Se mwen menm ki Seyè a!(Creole)
Leviticus 18:5 Przestrzegajcież tedy ustaw moich i sądów moich: które zachowywając człowiek, będzie w nich żył; Jam Pan.(PO)
レビ記 18:5 あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守らなければならない。もし人が、これを行うならば、これによって生きるであろう。わたしは主である。 (JP)
Lev 18:5 You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 18:6 ============
Lev 18:6 'None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.(nasb)
Levítico 18:6 Ningún varón se allegue a ninguna parienta cercana, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.(ES)
Lev 18:6 你 们 都 不 可 露 骨 肉 之 亲 的 下 体 , 亲 近 他 们 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 18:6 你 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 , 親 近 他 們 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:6 Huwag lalapit ang sinoman sa inyo sa kanino man sa kaniyang kamaganak na malapit, upang ilitaw ang kaniyang kahubaran: ako ang Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 18:6 ¶ Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 18:6 Chớ một ai trong vòng các ngươi đến gần cùng người nữ bà con mình đặng cấu hiệp: Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 18:6 Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Blöße aufzudecken; denn ich bin der HERR.(dhs)
Leviticus 18:6 너희는 골육지친을 가까이하여 그 하체를 범치 말라 나는 여호와니라 ! (KR)
Левит 18:6 Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب.
लैव्यव्यवस्था 18:6 “तुम में से कोई अपनी किसी निकट कुटुम्बिनी का तन उघाड़ने को उसके पास न जाए। मैं यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 18:6 Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le sue vergogne. Io sono il Signore.(IT)
Levítico 18:6 Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 18:6 Apre sa, Seyè a bay regleman sa yo: -Piga pesonn kouche yon fanm ki fanmi pre l'. Se mwen menm ki Seyè a.(Creole)
Leviticus 18:6 Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.(PO)
レビ記 18:6 あなたがたは、だれも、その肉親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしは主である。 (JP)
Lev 18:6 'None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 18:7 ============
Lev 18:7 You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.(nasb)
Levítico 18:7 La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.(ES)
Lev 18:7 不 可 露 你 母 亲 的 下 体 , 羞 辱 了 你 父 亲 。 他 是 你 的 母 亲 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:7 不 可 露 你 母 親 的 下 體 , 羞 辱 了 你 父 親 。 他 是 你 的 母 親 , 不 可 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:7 Ang kahubaran ng iyong ama, o ang kahubaran ng iyong ina ay huwag mong ililitaw: siya'y iyong ina; huwag mong ililitaw ang kahubaran niya.(Tagalog)
Lévitique 18:7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.(F)
Leviticus 18:7 Chớ cấu hiệp cùng mẹ mình; bằng cấu hiệp, tất làm nhục cho cha mẹ.(VN)
Lev 18:7 Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Blöße nicht aufdecken; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.(dhs)
Leviticus 18:7 네 어미의 하체는 곧 네 아비의 하체니 너는 범치 말라 그는 네 어미인즉 너는 그의 하체를 너는 범치 말지니라 (KR)
Левит 18:7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها.
लैव्यव्यवस्था 18:7 अपनी माता का तन, जो तुम्हारे पिता का तन है, न उघाड़ना; वह तो तुम्हारी माता है, इसलिए तुम उसका तन न उघाड़ना। (IN)
Levitico 18:7 Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell’è tua madre; non iscoprir le sue vergogne.(IT)
Levítico 18:7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, não descobrirás: tua mãe é, não descobrirá sua nudez.(PT)
Lev 18:7 Piga ou jete dezonè sou papa ou pou ou kouche madanm li, se manman ou li ye. Pa jete dezonè sou manman ou.(Creole)
Leviticus 18:7 Sromoty ojca twego, także sromoty matki twojej nie odkryjesz; matką twoją jest, nie odkryjesz sromoty jej.(PO)
レビ記 18:7 あなたの母を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。彼女はあなたの母であるから、これを犯してはならない。 (JP)
Lev 18:7 The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:8 ============
Lev 18:8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.(nasb)
Levítico 18:8 La desnudez de la esposa de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.(ES)
Lev 18:8 不 可 露 你 继 母 的 下 体 ; 这 本 是 你 父 亲 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:8 不 可 露 你 繼 母 的 下 體 ; 這 本 是 你 父 親 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:8 Ang kahubaran ng asawa ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: yaon nga'y kahubaran ng iyong ama.(Tagalog)
Lévitique 18:8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.(F)
Leviticus 18:8 Chớ cấu hiệp cùng kế mẫu, bằng cấu hiệp, ấy làm nhục cho cha mình.(VN)
Lev 18:8 Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Vaters Blöße.(dhs)
Leviticus 18:8 너는 계모의 하체를 범치 말라 이는 네 아비의 하체니라 (KR)
Левит 18:8 Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك.
लैव्यव्यवस्था 18:8 अपनी सौतेली माता का भी तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता ही का तन है। (IN)
Levitico 18:8 Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse son le vergogne di tuo padre.(IT)
Levítico 18:8 A nudez da mulher de teu pai não descobrirás; é a nudez de teu pai.(PT)
Lev 18:8 Piga ou jete dezonè sou papa ou pou ou kouche yonn nan fanm kay papa ou yo.(Creole)
Leviticus 18:8 Sromoty żony ojca twego nie odkryjesz; sromota ojca twego jest.(PO)
レビ記 18:8 あなたの父の妻を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。 (JP)
Lev 18:8 The nakedness of your father's wife you shall not uncover; it is your father's nakedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:9 ============
Lev 18:9 The nakedness of your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.(nasb)
Levítico 18:9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.(ES)
Lev 18:9 你 的 姊 妹 , 不 拘 是 异 母 同 父 的 , 是 异 父 同 母 的 , 无 论 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 们 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:9 你 的 姊 妹 , 不 拘 是 異 母 同 父 的 , 是 異 父 同 母 的 , 無 論 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 們 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:9 Ang kahubaran ng iyong kapatid na babae, na anak ng iyong ama o anak ng iyong ina, maging ipinanganak sa sarili o sa ibang bayan, ay huwag mong ililitaw ang kahubaran nila.(Tagalog)
Lévitique 18:9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.(F)
Leviticus 18:9 Chớ cấu hiệp cùng chị em mình, hoặc một cha khác mẹ, hoặc một mẹ khác cha, hoặc sanh tại trong nhà, hoặc sanh ở ngoài.(VN)
Lev 18:9 Du sollst deiner Schwester Blöße, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht aufdecken.(dhs)
Leviticus 18:9 너는 네 자매 곧 네 아비의 딸이나 네 어미의 딸이나 집에서나 타처에서 출생하였음을 물론하고 그들의 하체를 범치 말지니라 (KR)
Левит 18:9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها.
लैव्यव्यवस्था 18:9 अपनी बहन चाहे सगी हो चाहे सौतेली हो, चाहे वह घर में उत्‍पन्‍न हुई हो चाहे बाहर, उसका तन न उघाड़ना। (IN)
Levitico 18:9 Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori.(IT)
Levítico 18:9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.(PT)
Lev 18:9 Piga ou kouche sè ou, li te mèt menm papa osinon menm manman avè ou, kit li te elve nan menm kay avè ou, kit li te elve lòt kote. Piga ou kouche l'.(Creole)
Leviticus 18:9 Sromoty siostry twej, córki ojca twego, także córki matki twojej, tak rodzonej, jako i przyrodniej, nie odkryjesz sromoty ich.(PO)
レビ記 18:9 あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。 (JP)
Lev 18:9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.(nkjv)

======= Leviticus 18:10 ============
Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.(nasb)
Levítico 18:10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.(ES)
Lev 18:10 不 可 露 你 孙 女 或 是 外 孙 女 的 下 体 , 露 了 他 们 的 下 体 就 是 露 了 自 己 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:10 不 可 露 你 孫 女 或 是 外 孫 女 的 下 體 , 露 了 他 們 的 下 體 就 是 露 了 自 己 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:10 Ang kahubaran ng anak na babae ng iyong anak na lalake, o ng anak na babae ng iyong anak na babae, ay huwag mong ililitaw ang kahubaran nila: sapagka't ang kahubaran nila ay kahubaran mo rin.(Tagalog)
Lévitique 18:10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.(F)
Leviticus 18:10 Chớ cấu hiệp cùng cháu gái, hoặc cháu gái nội, hoặc cháu gái ngoại; bằng cấu hiệp, ấy là gây nhục cho mình.(VN)
Lev 18:10 Du sollst die Blöße der Tochter deines Sohnes oder deiner Tochter nicht aufdecken; denn es ist deine Blöße.(dhs)
Leviticus 18:10 너는 손녀나 외손녀의 하체를 범치 말라 이는 너의 하체니라 (KR)
Левит 18:10 Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك.
लैव्यव्यवस्था 18:10 अपनी पोती या अपनी नातिन का तन न उघाड़ना, उनकी देह तो मानो तुम्हारी ही है। (IN)
Levitico 18:10 Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse sieno le tue vergogne proprie.(IT)
Levítico 18:10 A nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha, seu nudez não descobrirás, porque é a nudez tua.(PT)
Lev 18:10 Piga ou kouche pitit fi pitit gason ou osinon pitit fi pitit fi ou. Se va sou pwòp tèt ou w'a jete dezonè.(Creole)
Leviticus 18:10 Sromoty córki syna twego, także sromoty córki córki twojej, nie odkryjesz; bo to sromota twoja.(PO)
レビ記 18:10 あなたのむすこの娘、あるいは、あなたの娘の娘を犯してはならない。それはあなた自身をはずかしめることだからである。 (JP)
Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:11 ============
Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.(nasb)
Levítico 18:11 La desnudez de la hija de la esposa de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.(ES)
Lev 18:11 你 继 母 从 你 父 亲 生 的 女 儿 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:11 你 繼 母 從 你 父 親 生 的 女 兒 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:11 Ang kahubaran ng anak ng babae ng asawa ng iyong ama, na naging anak sa iyong ama, siya'y kapatid mo, huwag mong ililitaw ang kahubaran niya.(Tagalog)
Lévitique 18:11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.(F)
Leviticus 18:11 Chớ cấu hiệp cùng con gái của kế mẫu bởi cha mình sanh ra, vì là em gái ngươi.(VN)
Lev 18:11 Du sollst die Blöße der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, nicht aufdecken.(dhs)
Leviticus 18:11 네 계모가 네 아비에게 낳은 딸은 네 누이니 너는 그 하체를 범치 말지니라 (KR)
Левит 18:11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك.
लैव्यव्यवस्था 18:11 तुम्हारी सोतेली बहन जो तुम्हारे पिता से उत्‍पन्‍न हुई, वह तुम्हारी बहन है, इस कारण उसका तन न उघाड़ना। (IN)
Levitico 18:11 Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell’è tua sorella.(IT)
Levítico 18:11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.(PT)
Lev 18:11 Piga ou kouche pitit fi madanm papa ou. Se pou ou konsidere l' tankou pwòp sè ou.(Creole)
Leviticus 18:11 Sromoty córki żony ojca twego, która się narodziła z ojca twego, siostra twoja jest, nie odkryjesz sromoty jej.(PO)
レビ記 18:11 あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。 (JP)
Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, begotten by your father--she is your sister--you shall not uncover her nakedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:12 ============
Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's blood relative.(nasb)
Levítico 18:12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.(ES)
Lev 18:12 不 可 露 你 姑 母 的 下 体 ; 他 是 你 父 亲 的 骨 肉 之 亲 。(CN-cuvs)
Lev 18:12 不 可 露 你 姑 母 的 下 體 ; 他 是 你 父 親 的 骨 肉 之 親 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:12 Ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: siya'y kamaganak na malapit ng iyong ama.(Tagalog)
Lévitique 18:12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.(F)
Leviticus 18:12 Chớ cấu hiệp cùng chị em của cha ngươi; vì là cốt nhục của cha ngươi.(VN)
Lev 18:12 Do sollst die Blöße der Schwester deines Vaters nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.(dhs)
Leviticus 18:12 너는 고모의 하체를 범치 말라 그는 네 아비의 골육지친이니라 (KR)
Левит 18:12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك.
लैव्यव्यवस्था 18:12 अपनी फूफी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता की निकट कुटुम्बिनी है। (IN)
Levitico 18:12 Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell’è la carne di tuo padre.(IT)
Levítico 18:12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás: é parente de teu pai.(PT)
Lev 18:12 Piga ou kouche matant ou, kit se matant bò papa,(Creole)
Leviticus 18:12 Sromoty siostry ojca twego nie odkryjesz; bo jest pokrewna ojca twego.(PO)
レビ記 18:12 あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。 (JP)
Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is near of kin to your father.(nkjv)

======= Leviticus 18:13 ============
Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's blood relative.(nasb)
Levítico 18:13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.(ES)
Lev 18:13 不 可 露 你 姨 母 的 下 体 ; 他 是 你 母 亲 的 骨 肉 之 亲 。(CN-cuvs)
Lev 18:13 不 可 露 你 姨 母 的 下 體 ; 他 是 你 母 親 的 骨 肉 之 親 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:13 Ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ina ay huwag mong ililitaw: sapagka't siya'y kamaganak na malapit ng iyong ina.(Tagalog)
Lévitique 18:13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.(F)
Leviticus 18:13 Chớ cấu hiệp cùng chị em của mẹ ngươi; vì là cốt nhục của mẹ ngươi.(VN)
Lev 18:13 Du sollst deiner Mutter Schwester Blöße nicht aufdecken; denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin.(dhs)
Leviticus 18:13 너는 이모의 하체를 범치 말라 그는 네 어미의 골육지친이니라 (KR)
Левит 18:13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо онаединокровная матери твоей.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك.
लैव्यव्यवस्था 18:13 अपनी मौसी का तन न उघाड़ना; क्योंकि वह तुम्हारी माता की निकट कुटुम्बिनी है। (IN)
Levitico 18:13 Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell’è la carne di tua madre.(IT)
Levítico 18:13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás: porque parente de tua mãe é.(PT)
Lev 18:13 kit se bò manman.(Creole)
Leviticus 18:13 Sromoty siostry matki twojej nie odkryjesz; bo pokrewna matki twojej jest.(PO)
レビ記 18:13 またあなたの母の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親だからである。 (JP)
Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near of kin to your mother.(nkjv)

======= Leviticus 18:14 ============
Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.(nasb)
Levítico 18:14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su esposa; es esposa del hermano de tu padre.(ES)
Lev 18:14 不 可 亲 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。(CN-cuvs)
Lev 18:14 不 可 親 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:14 Ang kahubaran ng kapatid na lalake ng iyong ama ay huwag mong ililitaw, sa asawa niya ay huwag kang sisiping: siya'y iyong ali.(Tagalog)
Lévitique 18:14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.(F)
Leviticus 18:14 Chớ cấu hiệp cùng bác gái hay thím ngươi; bằng cấu hiệp, ấy là gây nhục cho anh em của cha ngươi.(VN)
Lev 18:14 Du sollst deines Vaters Bruders Blöße nicht aufdecken, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.(dhs)
Leviticus 18:14 너는 네 아비 형제의 아내를 가까이하여 그 하체를 범치 말라 그는 네 백숙모니라 (KR)
Левит 18:14 Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك.
लैव्यव्यवस्था 18:14 अपने चाचा का तन न उघाड़ना, अर्थात् उसकी स्त्री के पास न जाना; वह तो तुम्हारी चाची है। (IN)
Levitico 18:14 Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell’è tua zia.(IT)
Levítico 18:14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.(PT)
Lev 18:14 Piga ou kouche madanm tonton ou bò papa. Se pou ou konsidere l' tankou matant ou.(Creole)
Leviticus 18:14 Sromoty brata ojca twego nie odkryjesz, do żony jego nie wnijdziesz; żona stryja twego jest.(PO)
レビ記 18:14 あなたの父の兄弟の妻を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。 (JP)
Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.(nkjv)

======= Leviticus 18:15 ============
Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.(nasb)
Levítico 18:15 La desnudez de tu nuera no descubrirás; esposa es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.(ES)
Lev 18:15 不 可 露 你 儿 妇 的 下 体 ; 他 是 你 儿 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:15 不 可 露 你 兒 婦 的 下 體 ; 他 是 你 兒 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:15 Ang kahubaran ng iyong manugang na babae ay huwag mong ililitaw: siya'y asawa ng iyong anak; ang kahubaran niya ay huwag mong ililitaw.(Tagalog)
Lévitique 18:15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.(F)
Leviticus 18:15 Chớ cấu hiệp cùng dâu ngươi; vì là vợ của con trai mình.(VN)
Lev 18:15 Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.(dhs)
Leviticus 18:15 너는 자부의 하체를 범치 말라 그는 네 아들의 아내니 그 하체를 범치 말지니라 (KR)
Левит 18:15 Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها.
लैव्यव्यवस्था 18:15 अपनी बहू का तन न उघाड़ना वह तो तुम्हारे बेटे की स्त्री है, इस कारण तुम उसका तन न उघाड़ना। (IN)
Levitico 18:15 Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell’è moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne.(IT)
Levítico 18:15 A nudez de tua nora não descobrirás: mulher é de teu filho, não descobrirás sua nudez.(PT)
Lev 18:15 Piga ou kouche bèlfi ou: se madanm pitit gason ou li ye. Pa jete dezonè sou li.(Creole)
Leviticus 18:15 Sromoty synowej twojej nie odkryjesz; żona jest syna twego, nie odkryjesz sromoty jej;(PO)
レビ記 18:15 あなたの嫁を犯してはならない。彼女はあなたのむすこの妻であるから、これを犯してはならない。 (JP)
Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law--she is your son's wife--you shall not uncover her nakedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:16 ============
Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.(nasb)
Levítico 18:16 La desnudez de la esposa de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.(ES)
Lev 18:16 不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 体 ; 这 本 是 你 弟 兄 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:16 不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 體 ; 這 本 是 你 弟 兄 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:16 Ang kahubaran ng asawa ng iyong kapatid na lalake ay huwag mong ililitaw: kahubaran nga ng iyong kapatid na lalake.(Tagalog)
Lévitique 18:16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.(F)
Leviticus 18:16 Chớ cấu hiệp cùng chị dâu hay em dâu ngươi; nếu cấu hiệp, ấy làm nhục cho anh em ngươi vậy.(VN)
Lev 18:16 Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.(dhs)
Leviticus 18:16 너는 형제의 아내의 하체를 범치 말라 이는 네 형제의 하체니라 (KR)
Левит 18:16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك.
लैव्यव्यवस्था 18:16 अपनी भाभी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे भाई ही का तन है। (IN)
Levitico 18:16 Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse son le vergogne del tuo fratello.(IT)
Levítico 18:16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.(PT)
Lev 18:16 Piga ou kouche madanm frè ou. Pa jete dezonè sou frè ou.(Creole)
Leviticus 18:16 Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.(PO)
レビ記 18:16 あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。 (JP)
Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:17 ============
Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.(nasb)
Levítico 18:17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.(ES)
Lev 18:17 不 可 露 了 妇 人 的 下 体 , 又 露 他 女 儿 的 下 体 , 也 不 可 娶 他 孙 女 或 是 外 孙 女 , 露 他 们 的 下 体 ; 他 们 是 骨 肉 之 亲 , 这 本 是 大 恶 。(CN-cuvs)
Lev 18:17 不 可 露 了 婦 人 的 下 體 , 又 露 他 女 兒 的 下 體 , 也 不 可 娶 他 孫 女 或 是 外 孫 女 , 露 他 們 的 下 體 ; 他 們 是 骨 肉 之 親 , 這 本 是 大 惡 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:17 Ang kahubaran ng isang babae at ng kaniyang anak na babae ay huwag mong ililitaw; huwag mong pakikisamahan ang anak na babae ng kaniyang anak na lalake o ang anak na babae ng kaniyang anak na babae, upang ilitaw ang kaniyang kahubaran; sila'y kamaganak na malapit: kasamaan nga.(Tagalog)
Lévitique 18:17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.(F)
Leviticus 18:17 Chớ cấu hiệp cùng một người đàn bà luôn với con gái của người đàn bà nữa. Chớ lấy cháu gái nội ngươi, hoặc cháu gái ngoại ngươi đặng cấu hiệp cùng họ; chúng nó đều là cốt nhục gần; làm vậy, ấy là một việc ác dục.(VN)
Lev 18:17 Du sollst eines Weibes samt ihrer Tochter Blöße nicht aufdecken noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Blöße aufzudecken; denn sie sind ihre nächsten Blutsfreundinnen, und es ist ein Frevel.(dhs)
Leviticus 18:17 너는 여인과 그 여인의 딸의 하체를 아울러 범치 말며 또 그 여인의 손녀나 외손녀를 아울러 취하여 그 하체를 범치 말라 그들은 그의 골육지친이니 이는 악행이니라 (KR)
Левит 18:17 Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة.
लैव्यव्यवस्था 18:17 किसी स्त्री और उसकी बेटी दोनों का तन न उघाड़ना, और उसकी पोती को या उसकी नातिन को अपनी स्त्री करके उसका तन न उघाड़ना; वे तो निकट कुटुम्बिनी है; ऐसा करना महापाप है। (IN)
Levitico 18:17 Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola insieme; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse sono una medesima carne; ciò è una scelleratezza.(IT)
Levítico 18:17 A nudez da mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir sua nudez: são parentes, é maldade.(PT)
Lev 18:17 Piga ou kouche pitit fi osinon pitit pitit fi yon madanm ki te nan afè avè ou deja. Pa kouche yo. Se tankou si se te fanmi pre ou yo te ye. Si ou fè sa, se va yon wont!(Creole)
Leviticus 18:17 Sromoty żony, i córki jej, nie odkryjesz; córki syna jej, i córki córki jej nie pojmiesz, abyś odkrył sromotę jej; bo pokrewne są, i sprośna to rzecz jest.(PO)
レビ記 18:17 あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。 (JP)
Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.(nkjv)

======= Leviticus 18:18 ============
Lev 18:18 You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.(nasb)
Levítico 18:18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.(ES)
Lev 18:18 你 妻 还 在 的 时 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 对 头 , 露 他 的 下 体 。(CN-cuvs)
Lev 18:18 你 妻 還 在 的 時 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 對 頭 , 露 他 的 下 體 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:18 At huwag kang makikisama sa isang babaing kalakip ng kaniyang kapatid, na magiging kaagaw niya, na iyong ililitaw ang kahubaran nito, bukod sa kahubaran niyaon, sa buong buhay niya.(Tagalog)
Lévitique 18:18 Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.(F)
Leviticus 18:18 Chớ lấy vợ luôn với chị em người mà cấu hiệp cùng nó gần bên vợ chánh mình đương khi người còn sống, e khi sanh ghen tương.(VN)
Lev 18:18 Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Blöße aufzudecken, ihr zuwider, solange sie noch lebt.(dhs)
Leviticus 18:18 너는 아내가 생존할 동안에 그 형제를 취하여 하체를 범하여 그로 투기케 하지 말지니라 (KR)
Левит 18:18 Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها.
लैव्यव्यवस्था 18:18 और अपनी स्त्री की बहन को भी अपनी स्त्री करके उसकी सौत न करना कि पहली के जीवित रहते हुए उसका तन भी उघाड़े। (IN)
Levitico 18:18 Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la sua rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua.(IT)
Levítico 18:18 Não tomarás mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo sua nudez diante dela em sua vida.(PT)
Lev 18:18 Piga ou pran yonn nan sè madanm ou pou yonn nan pwòp madanm ou yo toutotan madanm ou vivan. Sa ka mete yon jalouzi nan mitan yo.(Creole)
Leviticus 18:18 Siostry żony twej nie pojmuj, abyś jej nie trapił, odkrywając sromotę jej, póki ona żywa.(PO)
レビ記 18:18 あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じく妻となし、これを犯してはならない。 (JP)
Lev 18:18 Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.(nkjv)

======= Leviticus 18:19 ============
Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.(nasb)
Levítico 18:19 Y no llegarás a la mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.(ES)
Lev 18:19 女 人 行 经 不 洁 净 的 时 候 , 不 可 露 他 的 下 体 , 与 他 亲 近 。(CN-cuvs)
Lev 18:19 女 人 行 經 不 潔 淨 的 時 候 , 不 可 露 他 的 下 體 , 與 他 親 近 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:19 At huwag kang sisiping sa isang babae na ililitaw ang kahubaran niya habang siya'y marumi sa kaniyang karumalan.(Tagalog)
Lévitique 18:19 ¶ Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.(F)
Leviticus 18:19 Trong lúc người nữ có kinh nguyệt, chớ đến gần mà cấu hiệp.(VN)
Lev 18:19 Du sollst nicht zum Weibe gehen, solange sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Blöße aufzudecken.(dhs)
Leviticus 18:19 너는 여인이 경도로 불결할 동안에 그에게 가까이하여 그 하체를 범치 말지니라 (KR)
Левит 18:19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها.
लैव्यव्यवस्था 18:19 “फिर जब तक कोई स्त्री अपने ऋतु के कारण अशुद्ध रहे तब तक उसके पास उसका तन उघाड़ने को न जाना। (IN)
Levitico 18:19 E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne.(IT)
Levítico 18:19 E não chegarás à mulher na separação de sua impureza, para descobrir sua nudez.(PT)
Lev 18:19 Piga ou kouche yon fanm ki gen règ li, paske lè sa a li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 18:19 Do niewiasty, gdy jest w odłączeniu nieczystości, nie przystępuj, abyś odkrył sromotę jej.(PO)
レビ記 18:19 あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。 (JP)
Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.(nkjv)

======= Leviticus 18:20 ============
Lev 18:20 You shall not have intercourse with your neighbor's wife, to be defiled with her.(nasb)
Levítico 18:20 Además, no tendrás acto carnal con la esposa de tu prójimo, contaminándote con ella.(ES)
Lev 18:20 不 可 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。(CN-cuvs)
Lev 18:20 不 可 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:20 At huwag kang sisiping sa asawa ng iyong kapuwa, na magpapakadumi sa kaniya.(Tagalog)
Lévitique 18:20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.(F)
Leviticus 18:20 Chớ nằm cùng vợ người lân cận mình, mà gây cho mình bị ô uế với người.(VN)
Lev 18:20 Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.(dhs)
Leviticus 18:20 너는 타인의 아내와 통간하여 그로 자기를 더럽히지 말지니라 (KR)
Левит 18:20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها.
लैव्यव्यवस्था 18:20 फिर अपने भाई बन्धु की स्त्री से कुकर्म करके अशुद्ध न हो जाना। (IN)
Levitico 18:20 E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa.(IT)
Levítico 18:20 Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.(PT)
Lev 18:20 Piga ou kouche madanm yon frè parèy ou, paske lè nou fè sa, ni ou ni fanm lan, nou pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 18:20 Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,(PO)
レビ記 18:20 隣の妻と交わり、彼女によって身を汚してはならない。 (JP)
Lev 18:20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.(nkjv)

======= Leviticus 18:21 ============
Lev 18:21 You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.(nasb)
Levítico 18:21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.(ES)
Lev 18:21 不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Lev 18:21 不 可 使 你 的 兒 女 經 火 歸 與 摩 洛 , 也 不 可 褻 瀆 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:21 At huwag kang magbibigay ng iyong binhi, na iyong palilipatin kay Moloch sa pamamagitan ng apoy; ni huwag mong lalapastanganin ang pangalan ng iyong Dios: ako ang Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 18:21 Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.(F)
Leviticus 18:21 Chớ bắt con cái mình đặng dâng cho thần Mo-lóc, chớ làm ô danh Ðức Chúa Trời ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 18:21 Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.(dhs)
Leviticus 18:21 너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라 ! (KR)
Левит 18:21 Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب.
लैव्यव्यवस्था 18:21 अपनी सन्तान में से किसी को मोलेक के लिये होम करके न चढ़ाना, और न अपने परमेश्‍वर के नाम को अपवित्र ठहराना; मैं यहोवा हूँ। (IN)
Levitico 18:21 E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.(IT)
Levítico 18:21 E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 18:21 Piga ou janm bay yonn nan pitit fi ou yo tankou ofrann pou yo boule bay zidòl yo rele Molòk la, paske lè sa a w'a fè yo derespekte non Bondye. Se mwen menm ki Seyè a.(Creole)
Leviticus 18:21 Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan(PO)
レビ記 18:21 あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。 (JP)
Lev 18:21 And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 18:22 ============
Lev 18:22 You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.(nasb)
Levítico 18:22 No te echarás con varón como con mujer; es abominación.(ES)
Lev 18:22 不 可 与 男 人 苟 合 , 像 与 女 人 一 样 ; 这 本 是 可 憎 恶 的 。(CN-cuvs)
Lev 18:22 不 可 與 男 人 苟 合 , 像 與 女 人 一 樣 ; 這 本 是 可 憎 惡 的 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:22 Huwag kang sisiping sa lalake ng gaya sa babae: karumaldumal nga.(Tagalog)
Lévitique 18:22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.(F)
Leviticus 18:22 Chớ nằm cùng một người nam như người ta nằm cùng một người nữ; ấy là một sự quái gớm.(VN)
Lev 18:22 Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.(dhs)
Leviticus 18:22 너는 여자와 교합함 같이 남자와 교합하지 말라 이는 가증한 일이니라 (KR)
Левит 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس.
लैव्यव्यवस्था 18:22 स्त्रीगमन की रीति पुरुषगमन न करना; वह तो घिनौना काम है। (IN)
Levitico 18:22 Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole.(IT)
Levítico 18:22 Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.(PT)
Lev 18:22 Piga yon gason kouche yon lòt gason tankou yo kouche yon fanm: Se bagay Bondye pi pa vle wè.(Creole)
Leviticus 18:22 Z mężczyną nie będziesz obcował, jako z niewiastą; obrzydliwością to jest.(PO)
レビ記 18:22 あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。 (JP)
Lev 18:22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.(nkjv)

======= Leviticus 18:23 ============
Lev 18:23 Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.(nasb)
Levítico 18:23 Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es depravación.(ES)
Lev 18:23 不 可 与 兽 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 兽 前 , 与 他 淫 合 ; 这 本 是 逆 性 的 事 。(CN-cuvs)
Lev 18:23 不 可 與 獸 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 獸 前 , 與 他 淫 合 ; 這 本 是 逆 性 的 事 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:23 At huwag kang sisiping sa anomang hayop na magpapakadumi riyan: ni ang babae ay huwag lalagay sa harap ng hayop upang pasiping: kahalayhalay nga.(Tagalog)
Lévitique 18:23 Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.(F)
Leviticus 18:23 Chớ nằm cùng một con thú nào, mà gây cho mình bị ô uế với nó; một người đàn bà chớ nằm cùng thú vật nào; ấy là một sự quái gớm.(VN)
Lev 18:23 Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreinigt werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.(dhs)
Leviticus 18:23 너는 짐승과 교합하여 자기를 더럽히지 말며 여자가 된 자는 짐승 앞에 서서 그것과 교접하지 말라 이는 문란한 일이니라 (KR)
Левит 18:23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة
लैव्यव्यवस्था 18:23 किसी जाति के पशु के साथ पशुगमन करके अशुद्ध न हो जाना, और न कोई स्त्री पशु के सामने इसलिए खड़ी हो कि उसके संग कुकर्म करे; यह तो उलटी बात है। (IN)
Levitico 18:23 Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione.(IT)
Levítico 18:23 Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.(PT)
Lev 18:23 Ni fanm ni gason pa gen dwa kwaze ak zannimo. Se bagay k'ap mete yo nan kondisyon pou yo pa ka fè sèvis Bondye. Se bagay sal nèt.(Creole)
Leviticus 18:23 Także z bydlęciem żadnem obcować nie będziesz, abyś się z niem miał splugawiać. Niewiasta też niech nie podlega bydlęciu dla obcowania z nim; sprośna rzecz jest.(PO)
レビ記 18:23 あなたは獣と交わり、これによって身を汚してはならない。また女も獣の前に立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。 (JP)
Lev 18:23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.(nkjv)

======= Leviticus 18:24 ============
Lev 18:24 'Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.(nasb)
Levítico 18:24 En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las naciones que yo echo de delante de vosotros,(ES)
Lev 18:24 在 这 一 切 的 事 上 , 你 们 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 为 我 在 你 们 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 这 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;(CN-cuvs)
Lev 18:24 在 這 一 切 的 事 上 , 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 為 我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 這 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;(CN-cuvt)
Leviticus 18:24 Huwag kayong magpakarumi sa alin man sa mga bagay na ito; sapagka't lahat ng ito ay nangadumhan ang mga bansang aking palayasin sa harap ninyo:(Tagalog)
Lévitique 18:24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.(F)
Leviticus 18:24 Các ngươi chớ làm một trong mấy việc đó mà tự gây cho mình ô uế; bởi dân mà ta sẽ đuổi khỏi trước mặt các ngươi đã thành ô uế vì cớ làm các việc đó.(VN)
Lev 18:24 Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreinigt die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,(dhs)
Leviticus 18:24 너희는 이 모든 일로 스스로 더럽히지 말라 내가 너희의 앞에서 쫓아내는 족속들이 이 모든 일로 인하여 더러워졌고 (KR)
Левит 18:24 Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم
लैव्यव्यवस्था 18:24 “ऐसा-ऐसा कोई भी काम करके अशुद्ध न हो जाना, क्योंकि जिन जातियों को मैं तुम्हारे आगे से निकालने पर हूँ वे ऐसे-ऐसे काम करके अशुद्ध हो गई हैं; (IN)
Levitico 18:24 Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose.(IT)
Levítico 18:24 Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:(PT)
Lev 18:24 Piga nou janm fè bagay sa yo k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye. Se bagay konsa pèp lòt nasyon ki t'ap viv nan peyi a anvan nou yo te konn fè. Se poutèt sa Seyè a ap mete yo deyò pou nou ka pran plas yo.(Creole)
Leviticus 18:24 Nie plugawcież się temi wszystkiemi rzeczami; bo tem wszystkiem splugawili się poganie, które Ja wyrzucam przed obliczem waszem.(PO)
レビ記 18:24 あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたの前から追い払う国々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、 (JP)
Lev 18:24 'Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.(nkjv)

======= Leviticus 18:25 ============
Lev 18:25 For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.(nasb)
Levítico 18:25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.(ES)
Lev 18:25 连 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 讨 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。(CN-cuvs)
Lev 18:25 連 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 討 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:25 At nadumhan ang lupain: kaya't aking dinadalaw ang kasamaang iyan diyan, at ang lupain din ang nagluluwa sa mga tumatahan diyan.(Tagalog)
Lévitique 18:25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.(F)
Leviticus 18:25 Ðất vì chúng nó mà bị ô uế; ta sẽ phạt tội ác họ; đất sẽ mửa dân nó ra vậy.(VN)
Lev 18:25 und das Land ist dadurch verunreinigt. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.(dhs)
Leviticus 18:25 그 땅도 더러워졌으므로 내가 그 악을 인하여 벌하고 그 땅도 스스로 그 거민을 토하여 내느니라 (KR)
Левит 18:25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула ссебя земля живущих на ней.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها.
लैव्यव्यवस्था 18:25 और उनका देश भी अशुद्ध हो गया है, इस कारण मैं उस पर उसके अधर्म का दण्ड देता हूँ, और वह देश अपने निवासियों को उगल देता है। (IN)
Levitico 18:25 E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori.(IT)
Levítico 18:25 E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.(PT)
Lev 18:25 Yo te mete tout peyi a nan move kondisyon ak sa yo t'ap fè a. Se konsa mwen menm Seyè a, m'ap peni peyi a, m'ap fè l' voye moun ki rete sou li yo jete deyò.(Creole)
Leviticus 18:25 Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.(PO)
レビ記 18:25 その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民を吐き出すのである。 (JP)
Lev 18:25 For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.(nkjv)

======= Leviticus 18:26 ============
Lev 18:26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you(nasb)
Levítico 18:26 Vosotros, pues, guardad mis estatutos y mis decretos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.(ES)
Lev 18:26 故 此 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 。 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 都 不 可 行 ,(CN-cuvs)
Lev 18:26 故 此 , 你 們 要 守 我 的 律 例 典 章 。 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 都 不 可 行 ,(CN-cuvt)
Leviticus 18:26 Inyo ngang iingatan ang aking mga palatuntunan, at ang aking mga kahatulan, at huwag kayong gagawa ng anoman sa mga karumaldumal na ito; maging ang mga tubo sa lupain o ang mga taga ibang bayan man na nakikipamayan sa inyo:(Tagalog)
Lévitique 18:26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.(F)
Leviticus 18:26 Còn các ngươi, hoặc dân bổn xứ, hoặc kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi, phải giữ luật pháp và mạng lịnh ta, đừng làm một trong những điều quái gớm nầy.(VN)
Lev 18:26 Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;(dhs)
Leviticus 18:26 그러므로 너희 곧 너희의 동족이나 혹시 너희 중에 우거하는 타국인이나 나의 규례와 법도를 지키고 이런 가증한 일의 하나도 행하지 말라 (KR)
Левит 18:26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم.
लैव्यव्यवस्था 18:26 इस कारण तुम लोग मेरी विधियों और नियमों को निरन्तर मानना, और चाहे देशी, चाहे तुम्हारे बीच रहनेवाला परदेशी हो, तुम में से कोई भी ऐसा घिनौना काम न करे; (IN)
Levitico 18:26 Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi;(IT)
Levítico 18:26 Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.(PT)
Lev 18:26 Men nou menm, se pou nou kenbe tout lòd ak tout kòmandman mwen ban nou yo. Piga pesonn ni nan nou, ni nan moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo fè ankenn nan bagay mwen pa vle wè yo.(Creole)
Leviticus 18:26 A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.(PO)
レビ記 18:26 ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。 (JP)
Lev 18:26 You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you(nkjv)

======= Leviticus 18:27 ============
Lev 18:27 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);(nasb)
Levítico 18:27 (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada);(ES)
Lev 18:27 在 你 们 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,(CN-cuvs)
Lev 18:27 在 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,(CN-cuvt)
Leviticus 18:27 (Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan);(Tagalog)
Lévitique 18:27 Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.(F)
Leviticus 18:27 Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế.(VN)
Lev 18:27 denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;(dhs)
Leviticus 18:27 너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라 (KR)
Левит 18:27 ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض.
लैव्यव्यवस्था 18:27 क्योंकि ऐसे सब घिनौने कामों को उस देश के मनुष्य जो तुम से पहले उसमें रहते थे, वे करते आए हैं, इसी से वह देश अशुद्ध हो गया है। (IN)
Levitico 18:27 conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato;(IT)
Levítico 18:27 (Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)(PT)
Lev 18:27 Se paske moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo te fè tout kalite bagay sa yo, kifè yo te mete peyi a nan move kondisyon sa a.(Creole)
Leviticus 18:27 Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.(PO)
レビ記 18:27 あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。 (JP)
Lev 18:27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),(nkjv)

======= Leviticus 18:28 ============
Lev 18:28 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.(nasb)
Levítico 18:28 para que la tierra no os vomite, por haberla contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes de vosotros.(ES)
Lev 18:28 免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 像 吐 出 在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。(CN-cuvs)
Lev 18:28 免 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:28 Upang huwag naman kayong iluwa ng lupain, sa pagkahawa ninyo, na gaya ng pagluluwa sa bansang nagsitahan ng una kaysa inyo.(Tagalog)
Lévitique 18:28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.(F)
Leviticus 18:28 Vậy, chớ làm đất thành ô uế, e khi đất mửa các ngươi ra, như đã mửa dân cư trú tại xứ trước các ngươi chăng;(VN)
Lev 18:28 auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.(dhs)
Leviticus 18:28 너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라 (KR)
Левит 18:28 чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم.
लैव्यव्यवस्था 18:28 अब ऐसा न हो कि जिस रीति से जो जाति तुम से पहले उस देश में रहती थी, उसको उसने उगल दिया, उसी रीति जब तुम उसको अशुद्ध करो, तो वह तुम को भी उगल दे। (IN)
Levitico 18:28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.(IT)
Levítico 18:28 E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.(PT)
Lev 18:28 Konsa tou, si nou mete peyi a nan move kondisyon, peyi a pral voye nou jete deyò menm jan li te fè l' pou pèp ki te la anvan nou yo.(Creole)
Leviticus 18:28 Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.(PO)
レビ記 18:28 これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。 (JP)
Lev 18:28 lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.(nkjv)

======= Leviticus 18:29 ============
Lev 18:29 For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.(nasb)
Levítico 18:29 Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.(ES)
Lev 18:29 无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。(CN-cuvs)
Lev 18:29 無 論 甚 麼 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 從 民 中 剪 除 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:29 Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.(Tagalog)
Lévitique 18:29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.(F)
Leviticus 18:29 vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.(VN)
Lev 18:29 Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.(dhs)
Leviticus 18:29 무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 ! (KR)
Левит 18:29 ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها.
लैव्यव्यवस्था 18:29 जितने ऐसा कोई घिनौना काम करें वे सब प्राणी अपने लोगों में से नष्ट किए जाएँ। (IN)
Levitico 18:29 Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.(IT)
Levítico 18:29 Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.(PT)
Lev 18:29 Depi yon moun fè yonn nan bagay sal sa yo, y'ap wete l' nan mitan pèp Bondye a.(Creole)
Leviticus 18:29 Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.(PO)
レビ記 18:29 これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。 (JP)
Lev 18:29 For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.(nkjv)

======= Leviticus 18:30 ============
Lev 18:30 Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.'"(nasb)
Levítico 18:30 Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.(ES)
Lev 18:30 所 以 , 你 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 们 随 从 那 些 可 憎 的 恶 俗 , 就 是 在 你 们 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Lev 18:30 所 以 , 你 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 們 隨 從 那 些 可 憎 的 惡 俗 , 就 是 在 你 們 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Leviticus 18:30 Kaya ingatan ninyo ang aking bilin, na huwag kayong gumawa ng alin man sa mga karumaldumal na kaugaliang ito na kanilang ginawa ng una bago kayo, at huwag kayong magpakarumal sa mga iyan: ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog)
Lévitique 18:30 Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
Leviticus 18:30 Thế thì, các ngươi phải giữ điều ta phán dặn, để đừng làm theo một trong các thói tục gớm ghiếc nào đã làm trước các ngươi, và các ngươi chớ vì các thói tục đó mà gây cho mình ô uế. Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN)
Lev 18:30 Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(dhs)
Leviticus 18:30 그러므로 너희는 내 명령을 지키고 너희 있기 전에 행하던 가증한 풍속을 하나라도 좇음으로 스스로 더럽히지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 ! (KR)
Левит 18:30 Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которымпоступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم
लैव्यव्यवस्था 18:30 यह आज्ञा जो मैंने तुम्हारे मानने को दी है, उसे तुम मानना, और जो घिनौनी रीतियाँ तुम से पहले प्रचलित हैं, उनमें से किसी पर न चलना, और न उनके कारण अशुद्ध हो जाना। मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ।” (IN)
Levitico 18:30 Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro.(IT)
Levítico 18:30 Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Lev 18:30 Epi Seyè a di: -Se pou nou kenbe lòd mwen yo. Pa swiv move mès moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo. Pa fè vye bagay sa yo k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!(Creole)
Leviticus 18:30 Strzeżcież tedy ustaw moich, nie czyniąc ustaw obrzydliwych, które czyniono przed wami, ani się plugawcie niemi; Jam Pan, Bóg wasz.(PO)
レビ記 18:30 それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。 (JP)
Lev 18:30 Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.' "(nkjv)

======= Leviticus 19:1 ============
Lev 19:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nasb)
Levítico 19:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 19:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 19:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 19:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 19:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 19:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 19:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 19:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 19:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 19:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 19:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 19:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 19:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 19:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 19:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 19:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Lev 19:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0108_03_Leviticus_18_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0104_03_Leviticus_14_multinational.html
0105_03_Leviticus_15_multinational.html
0106_03_Leviticus_16_multinational.html
0107_03_Leviticus_17_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0109_03_Leviticus_19_multinational.html
0110_03_Leviticus_20_multinational.html
0111_03_Leviticus_21_multinational.html
0112_03_Leviticus_22_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."