BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 16:1 ============
Lev 16:1 Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had approached the presence of the Lord and died.(nasb)
Levítico 16:1 Y Jehová habló a Moisés, después que murieron los dos hijos de Aarón, cuando se acercaron delante de Jehová, y murieron.(ES)
Lev 16:1 亚 伦 的 两 个 儿 子 近 到 耶 和 华 面 前 死 了 。 死 了 之 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 16:1 亞 倫 的 兩 個 兒 子 近 到 耶 和 華 面 前 死 了 。 死 了 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 16:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, pagkamatay ng dalawang anak ni Aaron, noong nagsilapit sa harap ng Panginoon, at namatay;(Tagalog)
Lévitique 16:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui moururent en se présentant devant l'Eternel.(F)
Leviticus 16:1 Sau khi hai con trai của A-rôn chết trong lúc đến gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, thì Ngài phán cùng Môi-se,(VN)
Lev 16:1 Und der HERR redete mit Mose, nachdem die zwei Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten,(dhs)
Leviticus 16:1 아론의 두 아들이 여호와 앞에 나아가다가 죽은 후에 여호와께서 모세에게 말씀하시니라 (KR)
Левит 16:1 И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив пред лице Господне, умерли,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:1 وكلم الرب موسى بعد موت ابني هرون عندما اقتربا امام الرب وماتا
लैव्यव्यवस्था 16:1 ¶ जब हारून के दो पुत्र यहोवा के सामने समीप जाकर मर गए, उसके बाद यहोवा ने मूसा से बातें की; (IN)
Levitico 16:1 E IL Signore parlò a Mosè, dopo che i due figliuoli di Aaronne furon morti, quando, essendosi appressati davanti al Signore, morirono.(IT)
Levítico 16:1 E falou o SENHOR a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do SENHOR, e morreram;(PT)
Lev 16:1 Seyè a pale ak Moyiz apre lanmò de pitit gason Arawon yo ki te mouri lè yo te ofri yon dife ki pa t' bon bay Seyè a.(Creole)
Leviticus 16:1 Potem mówił Pan do Mojżesza po śmierci dwu synów Aaronowych, którzy ofiarując przed Panem, pomarli;(PO)
レビ記 16:1 アロンのふたりの子が、主の前に近づいて死んだ後、 (JP)
Lev 16:1 Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;(nkjv)

======= Leviticus 16:2 ============
Lev 16:2 The Lord said to Moses:" Tell your brother Aaron that he shall not enter at any time into the holy place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, or he will die; for I will appear in the cloud over the mercy seat.(nasb)
Levítico 16:2 Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón tu hermano, que no en todo tiempo entre en el santuario detrás del velo, delante del propiciatorio que está sobre el arca, para que no muera: porque yo apareceré en la nube sobre el propiciatorio.(ES)
Lev 16:2 要 告 诉 你 哥 哥 亚 伦 , 不 可 随 时 进 圣 所 的 幔 子 内 、 到 柜 上 的 施 恩 座 前 , 免 得 他 死 亡 , 因 为 我 要 从 云 中 显 现 在 施 恩 座 上 。(CN-cuvs)
Lev 16:2 要 告 訴 你 哥 哥 亞 倫 , 不 可 隨 時 進 聖 所 的 幔 子 內 、 到 櫃 上 的 施 恩 座 前 , 免 得 他 死 亡 , 因 為 我 要 從 雲 中 顯 現 在 施 恩 座 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:2 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Salitain mo kay Aaron na iyong kapatid na huwag pumasok tuwina sa dakong banal, sa loob ng tabing, sa harap ng luklukan ng awa na nasa ibabaw ng kaban; upang siya'y huwag mamatay: sapagka't ako'y pakikitang nasa ulap sa ibabaw ng luklukan ng awa.(Tagalog)
Lévitique 16:2 L'Eternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu'il n'entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.(F)
Leviticus 16:2 mà rằng: Hãy nói cùng A-rôn, anh ngươi, chớ vào luôn luôn trong nơi thánh ở phía trong bức màn, trước nắp thi ân trên hòm bảng chứng, e người phải chết chăng; vì ta ở trong mây hiện ra trên nắp thi ân.(VN)
Lev 16:2 und sprach: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht zu aller Zeit in das inwendige Heiligtum gehe hinter den Vorhang vor den Gnadenstuhl, der auf der Lade ist, daß er nicht sterbe; denn ich will in einer Wolke erscheinen auf dem Gnadenstuhl;(dhs)
Leviticus 16:2 여호와께서 모세에게 이르시되 네 형 아론에게 이르라 성소의 장안 법궤 위 속죄소 앞에 무시로 들어오지 말아서 사망을 면하라 내가 구름 가운데서 속죄소 위에 나타남이니라 (KR)
Левит 16:2 и сказал Господь Моисею: скажи Аарону, брату твоему, чтоб он не вовсякое время входил во святилище за завесу пред крышку, что на ковчеге, дабы ему не умереть, ибо над крышкою Я буду являться в облаке.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:2 وقال الرب لموسى كلم هرون اخاك ان لا يدخل كل وقت الى القدس داخل الحجاب امام الغطاء الذي على التابوت لئلا يموت. لاني في السحاب اتراءى على الغطاء.
लैव्यव्यवस्था 16:2 और यहोवा ने मूसा से कहा, “अपने भाई हारून से कह कि सन्दूक के ऊपर के प्रायश्चितवाले ढकने के आगे, बीचवाले पर्दे के अन्दर, अति पवित्रस्‍थान में हर समय न प्रवेश करे, नहीं तो मर जाएगा; क्योंकि मैं प्रायश्चित वाले ढकने के ऊपर बादल में दिखाई दूँगा। (IN)
Levitico 16:2 Il Signore adunque disse a Mosè: Parla ad Aaronne, tuo fratello, che non entri in ogni tempo nel Santuario, dentro della Cortina, davanti al Coperchio, ch’è in su l’Arca, acciocchè non muoia; conciossiachè io apparisca nella nuvola, in sul Coperchio.(IT)
Levítico 16:2 E o SENHOR disse a Moisés: Dize a Arão teu irmão, que não em todo tempo entre no santuário do véu dentro, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra: porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.(PT)
Lev 16:2 Seyè a di Moyiz konsa: -Pale ak Arawon, frè ou la, pou l' pa antre nenpòt kilè, nenpòt ki jan dèyè rido a nan kote ki apa pou mwen an, devan kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a. Paske se la, sou kouvèti ki sou bwat kontra a, mwen parèt nan yon nwaj. Si li pa swiv lòd sa a, li ka mouri.(Creole)
Leviticus 16:2 I rzekł Pan do Mojżesza: Mów do Aarona, brata twego, niech nie wchodzi każdego czasu do świątnicy wewnątrz za zasłonę przed ubłagalnią, która jest na skrzyni, aby nie umarł, bo w obłoku okazować się będę nad ubłagalnią.(PO)
レビ記 16:2 主はモーセに言われた、「あなたの兄弟アロンに告げて、彼が時をわかたず、垂幕の内なる聖所に入り、箱の上なる贖罪所の前に行かぬようにさせなさい。彼が死を免れるためである。なぜなら、わたしは雲の中にあって贖罪所の上に現れるからである。 (JP)
Lev 16:2 and the Lord said to Moses: "Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud above the mercy seat.(nkjv)

======= Leviticus 16:3 ============
Lev 16:3 Aaron shall enter the holy place with this: with a bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.(nasb)
Levítico 16:3 Con esto entrará Aarón en el santuario: con un becerro para expiación, y un carnero para holocausto.(ES)
Lev 16:3 亚 伦 进 圣 所 , 要 带 一 只 公 牛 犊 为 赎 罪 祭 , 一 只 公 绵 羊 为 燔 祭 。(CN-cuvs)
Lev 16:3 亞 倫 進 聖 所 , 要 帶 一 隻 公 牛 犢 為 贖 罪 祭 , 一 隻 公 綿 羊 為 燔 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:3 Ganito papasok nga si Aaron sa loob ng dakong banal, may dalang isang guyang toro na handog dahil sa kasalanan, at isang tupang lalake na handog na susunugin.(Tagalog)
Lévitique 16:3 Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.(F)
Leviticus 16:3 Nầy, A-rôn sẽ vào nơi thánh như vầy: Người phải bắt một con bò đực tơ, dùng làm của lễ chuộc tội, và một con chiên đực dùng làm của lễ thiêu.(VN)
Lev 16:3 sondern damit soll er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer,(dhs)
Leviticus 16:3 아론이 성소에 들어오려면 수송아지로 속죄 제물을 삼고 수양으로 번제물을 삼고 (KR)
Левит 16:3 Вот с чем должен входить Аарон во святилище: с тельцом в жертву за грех и с овном во всесожжение;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:3 بهذا يدخل هرون الى القدس. بثور ابن بقر لذبيحة خطية وكبش لمحرقة.
लैव्यव्यवस्था 16:3 जब हारून अति पवित्रस्‍थान में प्रवेश करे तब इस रीति से प्रवेश करे, अर्थात् पापबलि के लिये एक बछड़े को और होमबलि के लिये एक मेढ़े को लेकर आए। (IN)
Levitico 16:3 Entri Aaronne nel Santuario con questo, cioè: con un giovenco per sacrificio per lo peccato, e un montone per olocausto;(IT)
Levítico 16:3 Com isto entrará Arão no santuário: com um bezerro por expiação, e um carneiro em holocausto.(PT)
Lev 16:3 Lè l'ap antre nan kote ki apa nèt pou Bondye a, li gen pou l' pote yon jenn ti towo ak yon belye. Ti towo a va sèvi pou mande Bondye padon, epi y'a boule belye a nèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 16:3 Ale tak wchodzić będzie Aaron do świątnicy z cielcem na ofiarę za grzech, a z baranem na ofiarę całopalenia.(PO)
レビ記 16:3 アロンが聖所に、はいるには、次のようにしなければならない。すなわち雄の子牛を罪祭のために取り、雄羊を燔祭のために取り、 (JP)
Lev 16:3 Thus Aaron shall come into the Holy Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering.(nkjv)

======= Leviticus 16:4 ============
Lev 16:4 He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be girded with the linen sash and attired with the linen turban (these are holy garments). Then he shall bathe his body in water and put them on.(nasb)
Levítico 16:4 Se vestirá la túnica santa de lino, y sobre su carne tendrá calzoncillos de lino, y se ceñirá el cinto de lino; y con la mitra de lino se cubrirá; son las santas vestiduras; lavará, pues, su carne con agua y [luego] se vestirá con ellas.(ES)
Lev 16:4 要 穿 上 细 麻 布 圣 内 袍 , 把 细 麻 布 裤 子 穿 在 身 上 , 腰 束 细 麻 布 带 子 , 头 戴 细 麻 布 冠 冕 ; 这 都 是 圣 服 。 他 要 用 水 洗 身 , 然 後 穿 戴 。(CN-cuvs)
Lev 16:4 要 穿 上 細 麻 布 聖 內 袍 , 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 , 腰 束 細 麻 布 帶 子 , 頭 戴 細 麻 布 冠 冕 ; 這 都 是 聖 服 。 他 要 用 水 洗 身 , 然 後 穿 戴 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:4 Siya'y magsusuot ng kasuutang banal, na lino at ng salawal na lino sa kaniyang laman, at magbibigkis siya ng pamigkis na lino, at ang mitra na lino ay kaniyang isusuot: ito ang mga bihisang banal; at paliliguan niya ang kaniyang laman sa tubig at pawang isusuot niya.(Tagalog)
Lévitique 16:4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l'eau.(F)
Leviticus 16:4 Người sẽ mặc áo lá trong thánh bằng vải gai mịn, thân dưới mặc một cái quần bằng vải gai, thắt một đai bằng vải gai và đội trên đầu một cái mão bằng vải gai. Ấy là bộ áo thánh mà ngươi sẽ mặc lấy khi đã tắm mình trong nước.(VN)
Lev 16:4 und soll den heiligen leinenen Rock anlegen und leinene Beinkleider an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und den leinenen Hut aufhaben, denn das sind die heiligen Kleider, und soll sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.(dhs)
Leviticus 16:4 거룩한 세마포 속옷을 입으며 세마포 고의를 살에 입고 세마포 띠를 띠며 세마포 관을 쓸지니 이것들은 거룩한 옷이라 물로 몸을 씻고 입을 것이며 (KR)
Левит 16:4 священный льняной хитон должен надевать он, нижнее платье льняное да будет на теле его, и льняным поясом пусть опоясывается, и льняной кидар надевает: это священные одежды; и пусть омывает он тело свое водою инадевает их;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:4 يلبس قميص كتان مقدسا وتكون سراويل كتان على جسده ويتنطّق بمنطقة كتان ويتعمم بعمامة كتان. انها ثياب مقدسة. فيرحض جسده بماء ويلبسها.
लैव्यव्यवस्था 16:4 वह सनी के कपड़े का पवित्र अंगरखा, और अपने तन पर सनी के कपड़े की जाँघिया पहने हुए, और सनी के कपड़े का कटिबन्ध, और सनी के कपड़े की पगड़ी बाँधे हुए प्रवेश करे; ये पवित्र वस्त्र हैं, और वह जल से स्नान करके इन्हें पहने। (IN)
Levitico 16:4 vestasi la sacra Tonica di lino; e abbia in su la sua carne le mutande line; e sia cinto con la Cintura di lino; e ravvolgasi intorno al capo la Benda di lino; quelli sono i sacri vestimenti; vestali dunque, dopo essersi lavate le carni con acqua.(IT)
Levítico 16:4 A túnica santa de linho se vestirá, e sobre sua carne terá calções de linho, e se cingirá o cinto de linho; e com a mitra de linho se cobrirá: são as santas vestiduras: com elas, depois de lavar sua carne com água, se há de vestir.(PT)
Lev 16:4 Men ki jan pou Arawon abiye lè l'ap antre nan kay Bondye a. L'a mete rad seremoni pou prèt yo mete lè y'ap fè sèvis pou Bondye. L'a mete chemiz twal fen blan an ak kalson twal fen blan an, l'a mare sentiwon twal fen blan an nan ren l' ak mouchwa tèt twal fen blan an nan tèt li. L'a lave kò l' nan gwo dlo anvan la mete yo sou li.(Creole)
Leviticus 16:4 W szatę lnianą poświęconą oblecze się, a ubiory lniane będą na ciele jego; i pasem lnianym opasze się, i czapkę lnianą włoży na głowę; szaty święte są; i umyje wodą ciało swe, a oblecze się w nie.(PO)
レビ記 16:4 聖なる亜麻布の服を着、亜麻布のももひきをその身にまとい、亜麻布の帯をしめ、亜麻布の帽子をかぶらなければならない。これらは聖なる衣服である。彼は水に身をすすいで、これを着なければならない。 (JP)
Lev 16:4 He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore he shall wash his body in water, and put them on.(nkjv)

======= Leviticus 16:5 ============
Lev 16:5 He shall take from the congregation of the sons of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.(nasb)
Levítico 16:5 Y de la congregación de los hijos de Israel tomará dos machos cabríos para expiación, y un carnero para holocausto.(ES)
Lev 16:5 要 从 以 色 列 会 众 取 两 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 一 只 公 绵 羊 为 燔 祭 。(CN-cuvs)
Lev 16:5 要 從 以 色 列 會 眾 取 兩 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 , 一 隻 公 綿 羊 為 燔 祭 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:5 At siya'y kukuha sa kapisanan ng mga anak ni Israel, ng dalawang kambing na lalake na pinakahandog dahil sa kasalanan, at ng isang tupang lalake na pinakahandog na susunugin.(Tagalog)
Lévitique 16:5 ¶ Il recevra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice d'expiation et un bélier pour l'holocauste.(F)
Leviticus 16:5 Do nơi hội chúng Y-sơ-ra-ên, người sẽ bắt hai con dê đực dùng làm của lễ chuộc tội và một con chiên đực dùng làm của lễ thiêu.(VN)
Lev 16:5 Und soll von der Gemeinde der Kinder Israel zwei Ziegenböcke nehmen zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer.(dhs)
Leviticus 16:5 이스라엘 자손의 회중에게서 속죄 제물을 위하여 수염소 둘과 번제물을 위하여 수양 하나를 취할지니라 (KR)
Левит 16:5 и от общества сынов Израилевых пусть возьмет двух козлов в жертву за грех и одного овна во всесожжение.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:5 ومن جماعة بني اسرائيل ياخذ تيسين من المعز لذبيحة خطية وكبشا واحدا لمحرقة.
लैव्यव्यवस्था 16:5 फिर वह इस्राएलियों की मण्डली के पास से पापबलि के लिये दो बकरे और होमबलि के लिये एक मेढ़ा ले। (IN)
Levitico 16:5 E prenda dalla raunanza de’ figliuoli d’Israele, due becchi per sacrificio per lo peccato, e un montone per olocausto.(IT)
Levítico 16:5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois machos de bode para expiação, e um carneiro para holocausto.(PT)
Lev 16:5 Moun pèp Izrayèl yo va bay Arawon de bouk kabrit ak yon belye. Bouk kabrit yo va sèvi ofrann pou mande Bondye fè gras. Belye a menm, y'a boule l' nèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 16:5 A od zgromadzenia synów Izraelskich weźmie dwu kozłów na ofiarę za grzech, i jednego baranka na całopalenie.(PO)
レビ記 16:5 またイスラエルの人々の会衆から雄やぎ二頭を罪祭のために取り、雄羊一頭を燔祭のために取らなければならない。 (JP)
Lev 16:5 And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering.(nkjv)

======= Leviticus 16:6 ============
Lev 16:6 Then Aaron shall offer the bull for the sin offering which is for himself, that he may make atonement for himself and for his household.(nasb)
Levítico 16:6 Y Aarón ofrecerá el becerro de la expiación, que es suyo, y hará la reconciliación por sí y por su casa.(ES)
Lev 16:6 亚 伦 要 把 赎 罪 祭 的 公 牛 奉 上 , 为 自 己 和 本 家 赎 罪 ;(CN-cuvs)
Lev 16:6 亞 倫 要 把 贖 罪 祭 的 公 牛 奉 上 , 為 自 己 和 本 家 贖 罪 ;(CN-cuvt)
Leviticus 16:6 At ihaharap ni Aaron ang toro na handog dahil sa kasalanan na patungkol sa kaniyang sarili, at itutubos niya sa kaniya at sa kaniyang sangbahayan.(Tagalog)
Lévitique 16:6 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.(F)
Leviticus 16:6 A-rôn sẽ dâng con bò tơ mình làm của lễ chuộc tội, và người sẽ làm lễ chuộc tội cho mình và cho nhà mình.(VN)
Lev 16:6 Und Aaron soll den Farren, sein Sündopfer, herzubringen, daß er sich und sein Haus versöhne,(dhs)
Leviticus 16:6 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고 (KR)
Левит 16:6 И принесет Аарон тельца в жертву за грех за себя иочистит себя и дом свой.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:6 ويقرّب هرون ثور الخطية الذي له ويكفّر عن نفسه وعن بيته.
लैव्यव्यवस्था 16:6 और हारून उस पापबलि के बछड़े को जो उसी के लिये होगा चढ़ाकर अपने और अपने घराने के लिये प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 16:6 E offerisca Aaronne il giovenco del sacrificio per lo peccato, ch’è per lui; e faccia purgamento per sè, e per la sua casa.(IT)
Levítico 16:6 E fará achegar Arão o bezerro da expiação, que é seu, e fará a reconciliação por si e por sua casa.(PT)
Lev 16:6 Arawon va ofri ti towo bèf la pou yo touye l' pou wete peche l' yo ak peche fanmi l' yo. Se konsa l'a fè sèvis pou mande Bondye padon an pou li ak pou fanmi l'.(Creole)
Leviticus 16:6 I będzie ofiarował Aaron cielca swego na ofiarę za grzech, i uczyni oczyszczenie za się, i za dom swój.(PO)
レビ記 16:6 そしてアロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。 (JP)
Lev 16:6 "Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.(nkjv)

======= Leviticus 16:7 ============
Lev 16:7 He shall take the two goats and present them before the Lord at the doorway of the tent of meeting.(nasb)
Levítico 16:7 Después tomará los dos machos cabríos, y los presentará delante de Jehová a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES)
Lev 16:7 也 要 把 两 只 公 山 羊 安 置 在 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 ,(CN-cuvs)
Lev 16:7 也 要 把 兩 隻 公 山 羊 安 置 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 ,(CN-cuvt)
Leviticus 16:7 At kukunin niya ang dalawang kambing at ilalagay niya sa harap ng Panginoon sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog)
Lévitique 16:7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.(F)
Leviticus 16:7 Kế đó người phải bắt hai con dê đực, đem để trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc.(VN)
Lev 16:7 und darnach die zwei Böcke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tür der Hütte des Stifts,(dhs)
Leviticus 16:7 또 그 두 염소를 취하여 회막 문 여호와 앞에 두고 (KR)
Левит 16:7 И возьмет двух козлов и поставит их пред лицем Господним у входа скинии собрания;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:7 ويأخذ التيسين ويوقفهما امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع.
लैव्यव्यवस्था 16:7 और उन दोनों बकरों को लेकर मिलापवाले तम्बू के द्वार पर यहोवा के सामने खड़ा करे; (IN)
Levitico 16:7 Appresso, prenda due becchi, e presentili nel cospetto del Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Levítico 16:7 Depois tomará os dois machos de bode, e os apresentará diante do SENHOR à porta do tabernáculo do testemunho.(PT)
Lev 16:7 Apre sa, l'a pran de bouk kabrit yo, l'a mennen yo devan pòt Tant Randevou a. L'a prezante yo devan lotèl Bondye a.(Creole)
Leviticus 16:7 Weźmie też dwu kozłów, a postawi je przed Panem u drzwi namiotu zgromadzenia.(PO)
レビ記 16:7 アロンはまた二頭のやぎを取り、それを会見の幕屋の入口で主の前に立たせ、 (JP)
Lev 16:7 He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)

======= Leviticus 16:8 ============
Lev 16:8 Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.(nasb)
Levítico 16:8 Y echará suertes Aarón sobre los dos machos cabríos; una suerte por Jehová, y la otra suerte por el macho cabrío de escapatoria.(ES)
Lev 16:8 为 那 两 只 羊 拈 阄 , 一 阄 归 与 耶 和 华 , 一 阄 归 与 阿 撒 泻 勒 。(CN-cuvs)
Lev 16:8 為 那 兩 隻 羊 拈 鬮 , 一 鬮 歸 與 耶 和 華 , 一 鬮 歸 與 阿 撒 瀉 勒 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:8 At pagsasapalaran ni Aaron ang dalawang kambing; ang isang kapalaran ay sa Panginoon at ang isang kapalaran ay kay Azazel.(Tagalog)
Lévitique 16:8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l'Eternel et un sort pour Azazel.(F)
Leviticus 16:8 Ðoạn, A-rôn bắt thăm cho hai con dê đực, một thăm về phần Ðức Giê-hô-va, một thăm về phần A-xa-sên.(VN)
Lev 16:8 und soll das Los werfen über die zwei Böcke: ein Los dem HERRN, das andere dem Asasel.(dhs)
Leviticus 16:8 두 염소를 위하여 제비 뽑되 한 제비는 여호와를 위하고, 한 제비는 아사셀을 위하여 할지며 (KR)
Левит 16:8 и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:8 ويلقي هرون على التيسين قرعتين قرعة للرب وقرعة لعزازيل.
लैव्यव्यवस्था 16:8 और हारून दोनों बकरों पर चिट्ठियाँ डाले, एक चिट्ठी यहोवा के लिये और दूसरी अजाजेल के लिये हो। (IN)
Levitico 16:8 E tragga Aaronne le sorti sopra que’ due becchi; una sorte per lo Signore, e un’altra per Azazel.(IT)
Levítico 16:8 E lançará sortes Arão sobre os dois machos de bode; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte por Azazel.(PT)
Lev 16:8 Apre sa, l'a tire osò ak de ti wòch, yonn make: Pou Seyè a, lòt la: Pou Azazèl.(Creole)
Leviticus 16:8 I rzuci Aaron na oba kozły losy, los jeden Panu, a los drugi Azazelowi.(PO)
レビ記 16:8 その二頭のやぎのために、くじを引かなければならない。すなわち一つのくじは主のため、一つのくじはアザゼルのためである。 (JP)
Lev 16:8 Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.(nkjv)

======= Leviticus 16:9 ============
Lev 16:9 Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the Lord fell, and make it a sin offering.(nasb)
Levítico 16:9 Y Aarón hará traer el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y lo ofrecerá en expiación.(ES)
Lev 16:9 亚 伦 要 把 那 拈 阄 归 与 耶 和 华 的 羊 献 为 赎 罪 祭 ,(CN-cuvs)
Lev 16:9 亞 倫 要 把 那 拈 鬮 歸 與 耶 和 華 的 羊 獻 為 贖 罪 祭 ,(CN-cuvt)
Leviticus 16:9 At ihaharap ni Aaron ang kambing na kinahulugan ng kapalaran sa Panginoon, at ihahandog na pinakahandog dahil sa kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 16:9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l'Eternel, et il l'offrira en sacrifice d'expiation.(F)
Leviticus 16:9 A-rôn sẽ biểu dẫn con dê đực bắt thăm về phần Ðức Giê-hô-va lại gần và dâng nó làm của lễ chuộc tội.(VN)
Lev 16:9 Und soll den Bock, auf welchen das Los des HERRN fällt, opfern zum Sündopfer.(dhs)
Leviticus 16:9 아론은 여호와를 위하여 제비 뽑은 염소를 속죄제로 드리고 (KR)
Левит 16:9 и приведет Аарон козла, на которого вышел жребий для Господа, ипринесет его в жертву за грех,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:9 ويقرّب هرون التيس الذي خرجت عليه القرعة للرب ويعمله ذبيحة خطية.
लैव्यव्यवस्था 16:9 और जिस बकरे पर यहोवा के नाम की चिट्ठी निकले उसको हारून पापबलि के लिये चढ़ाए; (IN)
Levitico 16:9 E offerisca Aaronne il becco, sopra il quale sarà caduta la sorte per lo Signore; e sacrifichilo per lo peccato.(IT)
Levítico 16:9 E fará achegar Arão o bode macho sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá em expiação.(PT)
Lev 16:9 Arawon va touye bouk kabrit ki soti pou Seyè a, l'a ofri l' pou wete peche.(Creole)
Leviticus 16:9 I będzie ofiarował Aaron onego kozła, na którego padł los Panu, i ofiarować go będzie za grzech.(PO)
レビ記 16:9 そしてアロンは主のためのくじに当ったやぎをささげて、これを罪祭としなければならない。 (JP)
Lev 16:9 And Aaron shall bring the goat on which the Lord's lot fell, and offer it as a sin offering.(nkjv)

======= Leviticus 16:10 ============
Lev 16:10 But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat.(nasb)
Levítico 16:10 Mas el macho cabrío, sobre el cual cayere la suerte por el macho cabrío de escapatoria, lo presentará vivo delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para enviarlo como macho cabrío de escapatoria al desierto.(ES)
Lev 16:10 但 那 拈 阄 归 与 阿 撒 泻 勒 的 羊 要 活 着 安 置 在 耶 和 华 面 前 , 用 以 赎 罪 , 打 发 人 送 到 旷 野 去 , 归 与 阿 撒 泻 勒 。(CN-cuvs)
Lev 16:10 但 那 拈 鬮 歸 與 阿 撒 瀉 勒 的 羊 要 活 著 安 置 在 耶 和 華 面 前 , 用 以 贖 罪 , 打 發 人 送 到 曠 野 去 , 歸 與 阿 撒 瀉 勒 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:10 Nguni't ang kambing na kinahulugan ng kapalaran kay Azazel ay ilalagay na buhay sa harap ng Panginoon, upang itubos sa kaniya, at payaunin kay Azazel sa ilang.(Tagalog)
Lévitique 16:10 Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l'Eternel, afin qu'il serve à faire l'expiation et qu'il soit lâché dans le désert pour Azazel.(F)
Leviticus 16:10 Còn con bắt thăm về phần A-xa-sên, sẽ để sống trước mặt Ðức Giê-hô-va, để làm lễ chuộc tội trên nó, rồi thả nó ra nơi đồng vắng đặng nó về A-xa-sên.(VN)
Lev 16:10 Aber den Bock, auf welchen das Los für Asasel fällt, soll er lebendig vor den HERRN stellen, daß er über ihm versöhne, und lasse den Bock für Asasel in die Wüste.(dhs)
Leviticus 16:10 아사셀을 위하여 제비 뽑은 염소는 산 대로 여호와 앞에 두었다가 그것으로 속죄하고 아사셀을 위하여 광야로 보낼지니라 (KR)
Левит 16:10 а козла, на которого вышел жребий для отпущения, поставит живогопред Господом, чтобы совершить над ним очищение и отослать его в пустыню для отпущения.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:10 واما التيس الذي خرجت عليه القرعة لعزازيل فيوقف حيّا امام الرب ليكفّر عنه ليرسله الى عزازيل الى البرية
लैव्यव्यवस्था 16:10 परन्तु जिस बकरे पर अजाजेल के लिये चिट्ठी निकले वह यहोवा के सामने जीवित खड़ा किया जाए कि उससे प्रायश्चित किया जाए, और वह अजाजेल के लिये जंगल में छोड़ा जाए। (IN)
Levitico 16:10 Ma il becco, sopra il quale sarà caduta la sorte per Azazel, sia presentato vivo davanti al Signore, per far purgamento con esso, per mandarlo nel deserto, come per Azazel.(IT)
Levítico 16:10 Mas o bode macho, sobre o qual cair a sorte por Azazel, o apresentará vivo diante do SENHOR, para fazer a reconciliação sobre ele, para enviá-lo a Azazel ao deserto.(PT)
Lev 16:10 Men, l'a pran bouk kabrit ki soti pou Azazèl la, y'a prezante l' tou vivan devan Seyè a. Apre sa, lè y'a fin fè sèvis sou li pou wete peche pou pèp la, y'a lage l' nan dezè a pou l al jwenn Azazèl.(Creole)
Leviticus 16:10 Ale kozła, na którego padł los Azazela, postawi żywego przed Panem, aby oczyszczenie uczynił przezeń, a wypuścił go do Azazela na puszczę.(PO)
レビ記 16:10 しかし、アザゼルのためのくじに当ったやぎは、主の前に生かしておき、これをもって、あがないをなし、これをアザゼルのために、荒野に送らなければならない。 (JP)
Lev 16:10 But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.(nkjv)

======= Leviticus 16:11 ============
Lev 16:11 "Then Aaron shall offer the bull of the sin offering which is for himself and make atonement for himself and for his household, and he shall slaughter the bull of the sin offering which is for himself.(nasb)
Levítico 16:11 Y hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.(ES)
Lev 16:11 亚 伦 要 把 赎 罪 祭 的 公 牛 带 来 宰 了 , 为 自 己 和 本 家 赎 罪 ;(CN-cuvs)
Lev 16:11 亞 倫 要 把 贖 罪 祭 的 公 牛 帶 來 宰 了 , 為 自 己 和 本 家 贖 罪 ;(CN-cuvt)
Leviticus 16:11 At ihaharap ni Aaron ang toro na handog dahil sa kasalanan, na patungkol sa kaniyang sarili, at itutubos sa kaniyang sarili at sa kaniyang sangbahayan, at papatayin ang toro na handog dahil sa kasalanan na patungkol sa kaniyang sarili:(Tagalog)
Lévitique 16:11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire.(F)
Leviticus 16:11 Vậy, A-rôn sẽ dâng con bò tơ mình, là con sinh tế chuộc tội, giết nó làm lễ chuộc tội cho mình và cho nhà mình;(VN)
Lev 16:11 Und also soll er denn den Farren seines Sündopfers herzubringen und sich und sein Haus versöhnen und soll ihn schlachten(dhs)
Leviticus 16:11 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 속죄제 수송아지를 잡고 (KR)
Левит 16:11 И приведет Аарон тельца в жертву за грех за себя, и очистит себя и дом свой, и заколет тельца в жертву за грех за себя;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:11 ويقدم هرون ثور الخطية الذي له ويكفّر عن نفسه وعن بيته ويذبح ثور الخطية الذي له
लैव्यव्यवस्था 16:11 “हारून उस पापबलि के बछड़े को, जो उसी के लिये होगा, समीप ले आए, और उसको बलिदान करके अपने और अपने घराने के लिये प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 16:11 Offerisca adunque Aaronne il giovenco del sacrificio per lo peccato ch’è per lui, e faccia purgamento per sè, e per la sua casa. E dopo ch’egli avrà scannato il giovenco del suo sacrificio per lo peccato, ch’è per lui;(IT)
Levítico 16:11 E fará chegar Arão o bezerro que era seu para expiação, e fará a reconciliação por si e por sua casa, e degolará em expiação o bezerro que é seu.(PT)
Lev 16:11 Lèfini, Arawon va touye ti towo bèf li te ofri pou wete peche pa l' yo. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou peche pa l' yo ansanm ak peche fanmi l' yo.(Creole)
Leviticus 16:11 I będzie ofiarował Aaron cielca, na ofiarę za grzech twój, a oczyszczenie uczyni za się, i za dom swój, i zabije cielca na ofiarę za grzech swój.(PO)
レビ記 16:11 すなわち、アロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。彼は自分のための罪祭の雄牛をほふり、 (JP)
Lev 16:11 "And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself.(nkjv)

======= Leviticus 16:12 ============
Lev 16:12 He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.(nasb)
Levítico 16:12 Después tomará el incensario lleno de brasas de fuego, del altar de delante de Jehová, y sus puños llenos del incienso aromático molido, y lo meterá del velo adentro:(ES)
Lev 16:12 拿 香 炉 , 从 耶 和 华 面 前 的 坛 上 盛 满 火 炭 , 又 拿 一 捧 捣 细 的 香 料 , 都 带 入 幔 子 内 ,(CN-cuvs)
Lev 16:12 拿 香 爐 , 從 耶 和 華 面 前 的 壇 上 盛 滿 火 炭 , 又 拿 一 捧 搗 細 的 香 料 , 都 帶 入 幔 子 內 ,(CN-cuvt)
Leviticus 16:12 At kukuha siya mula sa dambana na nasa harap ng Panginoon ng isang suuban na puno ng mga baga; at kukuha ng dalawang dakot ng masarap na kamangyan na totoong dikdik, at kaniyang dadalhin sa loob ng tabing:(Tagalog)
Lévitique 16:12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Eternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au delà du voile;(F)
Leviticus 16:12 đoạn lấy lư hương đầy than hực đỏ trên bàn thờ trước mặt Ðức Giê-hô-va, và một vốc hương bột, mà đem vào phía trong bức màn.(VN)
Lev 16:12 und soll einen Napf voll Glut vom Altar nehmen, der vor dem HERRN steht, und die Hand voll zerstoßenen Räuchwerks und es hinein hinter den Vorhang bringen(dhs)
Leviticus 16:12 향로를 취하여 여호와 앞 단 위에서 피운 불을 그것에 채우고 또 두손에 곱게 간 향기로운 향을 채워 가지고 장 안에 들어가서 (KR)
Левит 16:12 и возьмет горящих угольев полную кадильницу с жертвенника, который пред лицем Господним, и благовонного мелко-истолченного курения полные горсти, и внесет за завесу;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:12 ويأخذ ملء المجمرة جمر نار عن المذبح من امام الرب وملء راحتيه بخورا عطرا دقيقا ويدخل بهما الى داخل الحجاب
लैव्यव्यवस्था 16:12 और जो वेदी यहोवा के सम्मुख है, उस पर के जलते हुए कोयलों से भरे हुए धूपदान को लेकर, और अपनी दोनों मुट्ठियों को कूटे हुए सुगन्धित धूप से भरकर, बीचवाले पर्दे के भीतर ले आकर (IN)
Levitico 16:12 prenda pieno il turibolo di brace accese d’in su l’Altare, d’innanzi al Signore; e due menate piene del profumo degli aromati polverizzato; e rechilo dentro della Cortina.(IT)
Levítico 16:12 Depois tomará o incensário cheio de brasas de fogo, do altar de diante do SENHOR, e seus punhos cheios do incenso aromático prensado, e o meterá do véu dentro:(PT)
Lev 16:12 Apre sa, l'a pran yon recho, l'a plen l' chabon dife tou limen la jwenn sou lotèl la, l'a pran de ponyen lansan santi bon an poud. L'a pote recho a ak lansan an antre nan kote ki apa nèt pou Seyè a.(Creole)
Leviticus 16:12 Tedy weźmie pełną kadzielnicę węgla rozpalonego z ołtarza przed oblicznością Pańską, i pełne garści swe kadzenia wonnego utłuczonego i wniesie za zasłonę.(PO)
レビ記 16:12 主の前の祭壇から炭火を満たした香炉と、細かくひいた香ばしい薫香を両手いっぱい取って、これを垂幕の内に携え入り、 (JP)
Lev 16:12 Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.(nkjv)

======= Leviticus 16:13 ============
Lev 16:13 He shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the ark of the testimony, otherwise he will die.(nasb)
Levítico 16:13 Y pondrá el incienso sobre el fuego delante de Jehová, y la nube del incienso cubrirá el propiciatorio que [está] sobre el testimonio, para que no muera.(ES)
Lev 16:13 在 耶 和 华 面 前 , 把 香 放 在 火 上 , 使 香 的 烟 云 遮 掩 法 柜 上 的 施 恩 座 , 免 得 他 死 亡 ;(CN-cuvs)
Lev 16:13 在 耶 和 華 面 前 , 把 香 放 在 火 上 , 使 香 的 煙 雲 遮 掩 法 櫃 上 的 施 恩 座 , 免 得 他 死 亡 ;(CN-cuvt)
Leviticus 16:13 At ilalagay niya ang kamangyan sa ibabaw ng apoy sa harap ng Panginoon, upang ang mga usok ng kamangyan ay tumakip sa luklukan ng awa na nasa ibabaw ng kaban ng patoo, upang huwag siyang mamatay:(Tagalog)
Lévitique 16:13 il mettra le parfum sur le feu devant l'Eternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point.(F)
Leviticus 16:13 Người phải bỏ hương trên lửa, trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu cho ngọn khói hương bao phủ nắp thi ân ở trên hòm bảng chứng, thì người không chết.(VN)
Lev 16:13 und das Räuchwerk aufs Feuer tun vor dem HERRN, daß der Nebel vom Räuchwerk den Gnadenstuhl bedecke, der auf dem Zeugnis ist, daß er nicht sterbe.(dhs)
Leviticus 16:13 여호와 앞에서 분향하여 향연으로 증거궤 위 속죄소를 가리우게 할지니 그리하면 그가 죽음을 면할 것이며 (KR)
Левит 16:13 и положит курение на огонь пред лицем Господним, иоблако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:13 ويجعل البخور على النار امام الرب فتغشي سحابة البخور الغطاء الذي على الشهادة فلا يموت.
लैव्यव्यवस्था 16:13 उस धूप को यहोवा के सम्मुख आग में डाले, जिससे धूप का धुआँ साक्षीपत्र के ऊपर के प्रायश्चित के ढकने के ऊपर छा जाए, नहीं तो वह मर जाएगा; (IN)
Levitico 16:13 E metta il profumo sopra il fuoco, davanti al Signore; e copra il vapore del profumo il Coperchio, ch’è sopra la Testimonianza; che talora egli non muoia.(IT)
Levítico 16:13 E porá o incenso sobre o fogo diante do SENHOR, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório que está sobre o testemunho, e não morrerá.(PT)
Lev 16:13 Rive la, devan lotèl Seyè a, l'a mete lansan an sou dife a, lafimen lansan an va kouvri kouvèti Bwat Kontra a nèt. Konsa, li p'ap ka wè l', li p'ap mouri.(Creole)
Leviticus 16:13 A włoży ono kadzenie na ogień przed Panem, aby okrył dym kadzenia ubłagalnią, która jest nad świadectwem, a nie umrze.(PO)
レビ記 16:13 主の前で薫香をその火にくべ、薫香の雲に、あかしの箱の上なる贖罪所をおおわせなければならない。こうして、彼は死を免れるであろう。 (JP)
Lev 16:13 And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die.(nkjv)

======= Leviticus 16:14 ============
Lev 16:14 Moreover, he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; also in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.(nasb)
Levítico 16:14 Tomará luego de la sangre del becerro, y [la] rociará con su dedo hacia el propiciatorio al lado oriental; hacia el propiciatorio esparcirá siete veces de aquella sangre con su dedo.(ES)
Lev 16:14 也 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 头 弹 在 施 恩 座 的 东 面 , 又 在 施 恩 座 的 前 面 弹 血 七 次 。(CN-cuvs)
Lev 16:14 也 要 取 些 公 牛 的 血 , 用 指 頭 彈 在 施 恩 座 的 東 面 , 又 在 施 恩 座 的 前 面 彈 血 七 次 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:14 At siya'y kukuha ng dugo ng toro at iwiwisik ng kaniyang daliri sa ibabaw ng luklukan ng awa, sa dakong silanganan: at sa harap ng luklukan ng awa ay iwiwisik niyang makapito ng kaniyang daliri ang dugo.(Tagalog)
Lévitique 16:14 Il prendra du sang du taureau, et il fera l'aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l'orient; il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang devant le propitiatoire.(F)
Leviticus 16:14 Người cũng phải lấy huyết con bò tơ đó, dùng ngón tay rảy trên nắp thi ân, về phía đông, và rảy bảy lần về phía trước nắp thi ân.(VN)
Lev 16:14 Und soll von dem Blut des Farren nehmen und es mit seinem Finger auf den Gnadenstuhl sprengen vornean; vor den Gnadenstuhl aber soll er siebenmal mit seinem Finger vom Blut sprengen.(dhs)
Leviticus 16:14 그는 또 수송아지의 피를 취하여 손가락으로 속죄소 동편에 뿌리고 또 손가락으로 그 피를 속죄소 앞에 일곱번 뿌릴 것이며 (KR)
Левит 16:14 и возьмет крови тельца и покропит перстом своим на крышку спереди и пред крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:14 ثم يأخذ من دم الثور وينضح باصبعه على وجه الغطاء الى الشرق. وقدام الغطاء ينضح سبع مرات من الدم باصبعه
लैव्यव्यवस्था 16:14 तब वह बछड़े के लहू में से कुछ लेकर पूरब की ओर प्रायश्चित के ढकने के ऊपर अपनी उँगली से छिड़के, और फिर उस लहू में से कुछ उँगली के द्वारा उस ढकने के सामने भी सात बार छिड़क दे। (IN)
Levitico 16:14 Poi prenda del sangue del giovenco, e spruzzine col dito la parte anteriore del Coperchio, verso oriente; spruzzi parimente col dito di quel sangue, sette volte davanti al Coperchio.(IT)
Levítico 16:14 Tomará logo do sangue do bezerro, e espargirá com seu dedo até o propiciatório ao lado oriental: até o propiciatório espargirá sete vezes daquele sangue com seu dedo.(PT)
Lev 16:14 L'a tranpe dwèt li nan san ti towo bèf la, l'a voye san an sou bò devan kouvèti Bwat Kontra a, sou bò solèy leve. Apre sa, l'a voye san an sèt fwa devan kouvèti a avèk dwèt li.(Creole)
Leviticus 16:14 Potem wziąwszy ze krwi cielca onego, kropić będzie palcem swym na ubłagalni ku wschodowi słońca; także przed ubłagalnią kropić będzie siedem kroć tą krwią palcem swym.(PO)
レビ記 16:14 彼はまたその雄牛の血を取り、指をもってこれを贖罪所の東の面に注ぎ、また指をもってその血を贖罪所の前に、七たび注がなければならない。 (JP)
Lev 16:14 He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.(nkjv)

======= Leviticus 16:15 ============
Lev 16:15 "Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat.(nasb)
Levítico 16:15 Después degollará en expiación el macho cabrío expiatorio, que [era] por el pueblo, y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y [la] esparcirá sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.(ES)
Lev 16:15 随 後 他 要 宰 那 为 百 姓 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 , 把 羊 的 血 带 入 幔 子 内 , 弹 在 施 恩 座 的 上 面 和 前 面 , 好 像 弹 公 牛 的 血 一 样 。(CN-cuvs)
Lev 16:15 隨 後 他 要 宰 那 為 百 姓 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 , 把 羊 的 血 帶 入 幔 子 內 , 彈 在 施 恩 座 的 上 面 和 前 面 , 好 像 彈 公 牛 的 血 一 樣 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:15 Kung magkagayo'y papatayin niya ang kambing na handog dahil sa kasalanan, na patungkol sa bayan, at dadalhin ang dugo niyaon sa loob ng tabing, at ang gagawin sa dugo niyaon ay gaya ng ginawa sa dugo ng toro, at iwiwisik sa ibabaw ng luklukan ng awa at sa harap ng luklukan ng awa:(Tagalog)
Lévitique 16:15 ¶ Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.(F)
Leviticus 16:15 Ðoạn, người giết con dê đực dùng về dân chúng làm của lễ chuộc tội; đem huyết nó vào phía trong bức màn; dùng huyết con dê đực đó cũng như đã dùng huyết con bò tơ, tức là rảy trên nắp thi ân và trước nắp thi ân vậy.(VN)
Lev 16:15 Darnach soll er den Bock, des Volkes Sündopfer, schlachten und sein Blut hineinbringen hinter den Vorhang und soll mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen auf den Gnadenstuhl und vor den Gnadenstuhl;(dhs)
Leviticus 16:15 또 백성을 위한 속죄제 염소를 잡아 그 피를 가지고 장 안에 들어가서 그 수송아지 피로 행함 같이 그 피로 행하여 속죄소 위와 속죄소 앞에 뿌릴지니 (KR)
Левит 16:15 И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою, –(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:15 ثم يذبح تيس الخطية الذي للشعب ويدخل بدمه الى داخل الحجاب ويفعل بدمه كما فعل بدم الثور ينضحه على الغطاء وقدام الغطاء
लैव्यव्यवस्था 16:15 फिर वह उस पापबलि के बकरे को जो साधारण जनता के लिये होगा बलिदान करके उसके लहू को बीचवाले पर्दे के भीतर ले आए, और जिस प्रकार बछड़े के लहू से उसने किया था ठीक वैसा ही वह बकरे के लहू से भी करे, अर्थात् उसको प्रायश्चित के ढकने के ऊपर और उसके सामने छिड़के। (IN)
Levitico 16:15 Scanni ancora il becco del sacrificio per lo peccato, ch’è per lo popolo, e portine il sangue dentro della Cortina; e faccia del sangue di esso come avrà fatto del sangue del giovenco; e spruzzine sopra il Coperchio, e davanti al Coperchio.(IT)
Levítico 16:15 Depois degolará em expiação o bode macho, que era do povo, e meterá o sangue dele do véu dentro; e fará de seu sangue como fez do sangue do bezerro, e espargirá sobre o propiciatório e diante do propiciatório:(PT)
Lev 16:15 Se lè sa a l'a touye kabrit pou wete peche pèp la. L'a pran san an, l'a pote l' anndan kote ki apa nèt pou Seyè a, l'a voye l' sou kouvèti a ak devan kouvèti a, menm jan li te fè pou san ti towo bèf la.(Creole)
Leviticus 16:15 Zabije też kozła na ofiarę za grzech ludu, a wniesie wewnątrz krew jego za zasłonę; i uczyni ze krwią jego, jako uczynił ze krwią cielca, i kropić będzie nią nad ubłagalnią i przed ubłagalnią.(PO)
レビ記 16:15 また民のための罪祭のやぎをほふり、その血を垂幕の内に携え入り、その血をかの雄牛の血のように、贖罪所の上と、贖罪所の前に注ぎ、 (JP)
Lev 16:15 "Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat.(nkjv)

======= Leviticus 16:16 ============
Lev 16:16 He shall make atonement for the holy place, because of the impurities of the sons of Israel and because of their transgressions in regard to all their sins; and thus he shall do for the tent of meeting which abides with them in the midst of their impurities.(nasb)
Levítico 16:16 Y hará expiación por el santuario, por las inmundicias de los hijos de Israel, y por sus rebeliones, y por todos sus pecados: de la misma manera hará también al tabernáculo de la congregación, el cual reside entre ellos en medio de sus inmundicias.(ES)
Lev 16:16 他 因 以 色 列 人 诸 般 的 污 秽 、 过 犯 , 就 是 他 们 一 切 的 罪 愆 , 当 这 样 在 圣 所 行 赎 罪 之 礼 , 并 因 会 幕 在 他 们 污 秽 之 中 , 也 要 照 样 而 行 。(CN-cuvs)
Lev 16:16 他 因 以 色 列 人 諸 般 的 污 穢 、 過 犯 , 就 是 他 們 一 切 的 罪 愆 , 當 這 樣 在 聖 所 行 贖 罪 之 禮 , 並 因 會 幕 在 他 們 污 穢 之 中 , 也 要 照 樣 而 行 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:16 At itutubos niya sa dakong banal dahil sa mga karumalan ng mga anak ni Israel, at dahil sa kanilang mga pagsalangsang, sa makatuwid baga'y sa lahat nilang kasalanan: at gayon ang kaniyang gagawin sa tabernakulo ng kapisanan na nasa kanila, sa gitna ng kanilang mga karumalan,(Tagalog)
Lévitique 16:16 C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d'Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d'assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.(F)
Leviticus 16:16 Người vì cớ sự ô uế, sự vi phạm và tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên phải làm lễ chuộc tội cho nơi thánh và cho hội mạc ở giữa sự ô uế của họ.(VN)
Lev 16:16 und soll also versöhnen das Heiligtum von der Unreinigkeit der Kinder Israel und von ihrer Übertretung in allen ihren Sünden. Also soll er auch tun der Hütte des Stifts; denn sie sind unrein, die umher lagern.(dhs)
Leviticus 16:16 곧 이스라엘 자손의 부정과 그 범한 모든 죄를 인하여 지성소를 위하여 속죄하고 또 그들의 부정한 중에 있는 회막을 위하여 그같이 할 것이요 (KR)
Левит 16:16 и очистит святилище от нечистот сынов Израилевых и от преступлений их, во всех грехах их. Так должен поступить он и со скиниею собрания, находящеюся у них, среди нечистот их.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:16 فيكفّر عن القدس من نجاسات بني اسرائيل ومن سيّآتهم مع كل خطاياهم. وهكذا يفعل لخيمة الاجتماع القائمة بينهم في وسط نجاساتهم.
लैव्यव्यवस्था 16:16 और वह इस्राएलियों की भाँति-भाँति की अशुद्धता, और अपराधों, और उनके सब पापों के कारण पवित्रस्‍थान के लिये प्रायश्चित करे; और मिलापवाले तम्बू जो उनके संग उनकी भाँति-भाँति की अशुद्धता के बीच रहता है उसके लिये भी वह वैसा ही करे। (IN)
Levitico 16:16 E così purifichi il Santuario, purificandolo dell’immondizie dei figliuoli d’Israele, e de’ loro misfatti, secondo tutti i lor peccati; faccia ancora il simigliante al Tabernacolo della convenenza, il quale è stanziato appresso loro, per le loro immondizie.(IT)
Levítico 16:16 E limpará o santuário, das imundícias dos filhos de Israel, e de suas rebeliões, e de todos os seus pecados: da mesma maneira fará também ao tabernáculo do testemunho, o qual reside entre eles em meio de suas imundícias.(PT)
Lev 16:16 Se konsa, poutèt tout peche ak tout mechanste pèp la fè yo, epi poutèt moun nan pèp la ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, Arawon va fè sèvis pou mande Bondye fè gras pou kote ki apa nèt pou li a. L'a fè sa tou pou Tant Randevou a, paske tant lan kanpe nan mitan pèp la ak tout moun nan pèp la ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole)
Leviticus 16:16 Tak oczyści świątnicę od nieczystot synów Izraelskich, i od przestępstw ich, i od wszystkich grzechów ich; toż też uczyni namiotowi zgromadzenia, który jest między nimi, w pośrodku nieczystot ich.(PO)
レビ記 16:16 イスラエルの人々の汚れと、そのとが、すなわち、彼らのもろもろの罪のゆえに、聖所のためにあがないをしなければならない。また彼らの汚れのうちに、彼らと共にある会見の幕屋のためにも、そのようにしなければならない。 (JP)
Lev 16:16 So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness.(nkjv)

======= Leviticus 16:17 ============
Lev 16:17 When he goes in to make atonement in the holy place, no one shall be in the tent of meeting until he comes out, that he may make atonement for himself and for his household and for all the assembly of Israel.(nasb)
Levítico 16:17 Y ningún hombre estará en el tabernáculo de la congregación cuando él entrare a hacer la reconciliación en el santuario, hasta que él salga, y haya hecho la reconciliación por sí, y por su casa, y por toda la congregación de Israel.(ES)
Lev 16:17 他 进 圣 所 赎 罪 的 时 候 , 会 幕 里 不 可 有 人 , 直 等 到 他 为 自 己 和 本 家 并 以 色 列 全 会 众 赎 了 罪 出 来 。(CN-cuvs)
Lev 16:17 他 進 聖 所 贖 罪 的 時 候 , 會 幕 裡 不 可 有 人 , 直 等 到 他 為 自 己 和 本 家 並 以 色 列 全 會 眾 贖 了 罪 出 來 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:17 At huwag magkakaroon ng sinomang tao sa tabernakulo pagka siya'y papasok upang itubos sa loob ng dakong banal, hanggang sa lumabas siya, at matubos ang sarili, at ang kaniyang kasangbahay, at ang buong kapisanan ng Israel.(Tagalog)
Lévitique 16:17 Il n'y aura personne dans la tente d'assignation lorsqu'il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte. Il fera l'expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l'assemblée d'Israël.(F)
Leviticus 16:17 Khi thầy tế lễ vào đặng làm lễ chuộc tội nơi thánh cho đến khi người ra, thì chẳng nên có ai ở tại hội mạc; vậy, người sẽ làm lễ chuộc tội cho mình, cho nhà mình, và cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên.(VN)
Lev 16:17 Kein Mensch soll in der Hütte des Stifts sein, wenn er hineingeht, zu versöhnen im Heiligtum, bis er herausgehe; und soll also versöhnen sich und sein Haus und die ganze Gemeinde Israel.(dhs)
Leviticus 16:17 그가 지성소에 속죄하러 들어가서 자기와 그 권속과 이스라엘 온회중을 위하여 속죄하고 나오기까지는 누구든지 회막에 있지 못할 것이며 (KR)
Левит 16:17 Ни один человек не должен быть в скинии собрания, когда входит он для очищения святилища, до самого выхода его. И так очистит он себя, дом свой и все общество Израилево.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:17 ولا يكن انسان في خيمة الاجتماع من دخوله للتكفير في القدس الى خروجه. فيكفّر عن نفسه وعن بيته وعن كل جماعة اسرائيل.
लैव्यव्यवस्था 16:17 जब हारून प्रायश्चित करने के लिये अति पवित्रस्‍थान में प्रवेश करे, तब से जब तक वह अपने और अपने घराने और इस्राएल की सारी मण्डली के लिये प्रायश्चित करके बाहर न निकले तब तक कोई मनुष्य मिलापवाले तम्बू में न रहे। (IN)
Levitico 16:17 E non siavi alcun uomo nel Tabernacolo della convenenza, quando esso entrerà nel Santuario, per farvi purgamento, finchè non sia uscito. E, dopo ch’egli avrà fatto il purgamento per sè, per la sua casa, e per tutta la raunanza d’Israele;(IT)
Levítico 16:17 E nenhum homem estará no tabernáculo do testemunho quando ele entrar a fazer a reconciliação no santuário, até que ele saia, e haja feito a reconciliação por si, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.(PT)
Lev 16:17 Depi Arawon antre nan kote ki apa nèt pou Seyè a pou l' fè sèvis pou mande padon an jouk lè li soti, lòt moun pa gen dwa anndan tant Randevou a. L'a fè sèvis la pou li menm, pou fanmi l' ak pou tout moun pèp Izrayèl yo.(Creole)
Leviticus 16:17 A żaden człowiek niech nie będzie w namiocie zgromadzenia, gdy on wchodzić będzie ku oczyszczaniu do świątnicy, aż wynijdzie i wykona oczyszczenie sam za się i za dom swój, i za wszystko zgromadzenie Izraelskie.(PO)
レビ記 16:17 彼が聖所であがないをするために、はいった時は、自分と自分の家族と、イスラエルの全会衆とのために、あがないをなし終えて出るまで、だれも会見の幕屋の内にいてはならない。 (JP)
Lev 16:17 There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel.(nkjv)

======= Leviticus 16:18 ============
Lev 16:18 Then he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and of the blood of the goat and put it on the horns of the altar on all sides.(nasb)
Levítico 16:18 Y saldrá al altar que [está] delante de Jehová, y lo expiará; y tomará de la sangre del becerro, y de la sangre del macho cabrío expiatorio, y [la] pondrá sobre los cuernos del altar alrededor.(ES)
Lev 16:18 他 出 来 , 要 到 耶 和 华 面 前 的 坛 那 里 , 在 坛 上 行 赎 罪 之 礼 , 又 要 取 些 公 牛 的 血 和 公 山 羊 的 血 , 抹 在 坛 上 四 角 的 周 围 ;(CN-cuvs)
Lev 16:18 他 出 來 , 要 到 耶 和 華 面 前 的 壇 那 裡 , 在 壇 上 行 贖 罪 之 禮 , 又 要 取 些 公 牛 的 血 和 公 山 羊 的 血 , 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 ;(CN-cuvt)
Leviticus 16:18 At lalabas siya sa dambana na nasa harap ng Panginoon, at itutubos sa ito; at kukuha ng dugo ng toro, at ng dugo ng kambing, at ilalagay sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambana sa palibot.(Tagalog)
Lévitique 16:18 En sortant, il ira vers l'autel qui est devant l'Eternel, et il fera l'expiation pour l'autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l'autel tout autour.(F)
Leviticus 16:18 Ðoạn, người ra, đi đến bàn thờ ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, đặng làm lễ chuộc tội cho bàn thờ; người lấy huyết con bò tơ đực và con dê đực, bôi chung quanh những sừng của bàn thờ.(VN)
Lev 16:18 Und wenn er herausgeht zum Altar, der vor dem HERRN steht, soll er ihn versöhnen und soll vom Blut des Farren und vom Blut des Bocks nehmen und es auf des Altars Hörner umher tun;(dhs)
Leviticus 16:18 그는 여호와 앞 단으로 나와서 그것을 위하여 속죄할지니 곧 그 수송아지의 피와 염소의 피를 취하여 단 귀퉁이 뿔들에 바르고 (KR)
Левит 16:18 И выйдет он к жертвеннику, который пред лицем Господним, и очистит его, и возьмет крови тельца и крови козла, и возложит на роги жертвенника со всех сторон,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:18 ثم يخرج الى المذبح الذي امام الرب ويكفّر عنه. ياخذ من دم الثور ومن دم التيس ويجعل على قرون المذبح مستديرا.
लैव्यव्यवस्था 16:18 फिर वह निकलकर उस वेदी के पास जो यहोवा के सामने है जाए और उसके लिये प्रायश्चित करे, अर्थात् बछड़े के लहू और बकरे के लहू दोनों में से कुछ लेकर उस वेदी के चारों कोनों के सींगों पर लगाए। (IN)
Levitico 16:18 esca verso l’Altare, ch’è davanti al Signore, e faccia purgamento per esso; e prenda del sangue del giovenco, e del sangue del becco, e mettalo in su le corna dell’Altare, attorno attorno.(IT)
Levítico 16:18 E sairá ao altar que está diante do SENHOR, e o expiará; e tomará do sangue do bezerro, e do sangue do bode macho, e porá sobre as pontas do altar ao redor.(PT)
Lev 16:18 Lèfini, l'a soti, l'a ale bò kote lotèl pou boule ofrann lan, l'a fè sèvis pou wete peche pou li tou. Epi, l'a pran nan san ti towo bèf la ak nan san bouk kabrit la, l'a mete sou kat kòn ki sou kat kwen lotèl la.(Creole)
Leviticus 16:18 I wynijdzie do ołtarza, który jest przed Panem, a oczyści go; i wziąwszy krwi cielcowej i krwi kozłowej, pomaże rogi ołtarza w około;(PO)
レビ記 16:18 そして彼は主の前の祭壇のもとに出てきて、これがために、あがないをしなければならない、すなわち、かの雄牛の血と、やぎの血とを取って祭壇の四すみの角につけ、 (JP)
Lev 16:18 And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.(nkjv)

======= Leviticus 16:19 ============
Lev 16:19 With his finger he shall sprinkle some of the blood on it seven times and cleanse it, and from the impurities of the sons of Israel consecrate it.(nasb)
Levítico 16:19 Y esparcirá sobre él de la sangre con su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las inmundicias de los hijos de Israel.(ES)
Lev 16:19 也 要 用 指 头 把 血 弹 在 坛 上 七 次 , 洁 净 了 坛 , 从 坛 上 除 掉 以 色 列 人 诸 般 的 污 秽 , 使 坛 成 圣 。(CN-cuvs)
Lev 16:19 也 要 用 指 頭 把 血 彈 在 壇 上 七 次 , 潔 淨 了 壇 , 從 壇 上 除 掉 以 色 列 人 諸 般 的 污 穢 , 使 壇 成 聖 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:19 At makapitong magwiwisik siya ng dugo sa dambana ng kaniyang daliri, at lilinisin at babanalin dahil sa mga karumalan ng mga anak ni Israel.(Tagalog)
Lévitique 16:19 Il fera avec son doigt sept fois l'aspersion du sang sur l'autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d'Israël.(F)
Leviticus 16:19 Rồi dùng ngón tay rảy huyết bảy lần trên bàn thờ, làm cho bàn thờ nên sạch và thánh, vì cớ những sự ô uế của dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
Lev 16:19 und soll mit seinem Finger vom Blut darauf sprengen siebenmal und ihn reinigen und heiligen von der Unreinigkeit der Kinder Israel.(dhs)
Leviticus 16:19 또 손가락으로 그 피를 그 위에 일곱번 뿌려 이스라엘 자손의 부정에서 단을 성결케 할 것이요 (KR)
Левит 16:19 и покропит на него кровью с перста своего семь раз, и очистит его,и освятит его от нечистот сынов Израилевых.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:19 وينضح عليه من الدم باصبعه سبع مرات ويطهّره ويقدسه من نجاسات بني اسرائيل
लैव्यव्यवस्था 16:19 और उस लहू में से कुछ अपनी उँगली के द्वारा सात बार उस पर छिड़ककर उसे इस्राएलियों की भाँति-भाँति की अशुद्धता छुड़ाकर शुद्ध और पवित्र करे। (IN)
Levitico 16:19 E col dito spruzzi di quel sangue sette volte sopra l’Altare; e così purifichilo, e santifichilo, dell’immondizie de’ figliuoli d’Israele.(IT)
Levítico 16:19 E espargirá sobre ele do sangue com seu dedo sete vezes, e o limpará, e o santificará das imundícias dos filhos de Israel.(PT)
Lev 16:19 Lèfini, avèk dwèt li, l'a voye san an sèt fwa sou lotèl la. Se konsa, poutèt moun nan pèp Izrayèl la ki pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, l'a fè sèvis pou mete lotèl la nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, l'a mete l' apa pou Bondye.(Creole)
Leviticus 16:19 A pokropi go z wierzchu tąż krwią palcem swym siedem kroć, a oczyści go, i poświęci go od nieczystot synów Izraelskich.(PO)
レビ記 16:19 また指をもって七たびその血をその上に注ぎ、イスラエルの人々の汚れを除いてこれを清くし、聖別しなければならない。 (JP)
Lev 16:19 Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate it from the uncleanness of the children of Israel.(nkjv)

======= Leviticus 16:20 ============
Lev 16:20 "When he finishes atoning for the holy place and the tent of meeting and the altar, he shall offer the live goat.(nasb)
Levítico 16:20 Y cuando hubiere acabado de expiar el santuario, y el tabernáculo de la congregación y el altar, hará llegar el macho cabrío vivo:(ES)
Lev 16:20 亚 伦 为 圣 所 和 会 幕 并 坛 献 完 了 赎 罪 祭 , 就 要 把 那 只 活 着 的 公 山 羊 奉 上 。(CN-cuvs)
Lev 16:20 亞 倫 為 聖 所 和 會 幕 並 壇 獻 完 了 贖 罪 祭 , 就 要 把 那 隻 活 著 的 公 山 羊 奉 上 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:20 At pagkatapos matubos niya ang dakong banal, at ang tabernakulo ng kapisanan, at ang dambana, ay ihahandog ang kambing na buhay:(Tagalog)
Lévitique 16:20 ¶ Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente d'assignation et pour l'autel, il fera approcher le bouc vivant.(F)
Leviticus 16:20 Khi thầy tế lễ đã làm lễ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, và cho bàn thờ rồi, thì người phải dâng con dê đực còn sống kia.(VN)
Lev 16:20 Und wenn er vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock herzubringen.(dhs)
Leviticus 16:20 그 지성소와 회막과 단을 위하여 속죄하기를 마친 후에 산 염소를 드리되 (KR)
Левит 16:20 И совершив очищение святилища, скинии собрания и жертвенника,приведет он живого козла,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:20 ومتى فرغ من التكفير عن القدس وعن خيمة الاجتماع وعن المذبح يقدم التيس الحي
लैव्यव्यवस्था 16:20 ¶ “जब वह पवित्रस्‍थान और मिलापवाले तम्बू और वेदी के लिये प्रायश्चित कर चुके, तब जीवित बकरे को आगे ले आए; (IN)
Levitico 16:20 E, dopo ch’egli avrà compiuto di fare il purgamento del Santuario, e del Tabernacolo della convenenza, e dell’Altare, offerisca il becco vivo.(IT)
Levítico 16:20 E quando houver acabado de expiar o santuário, e o tabernáculo do testemunho, e o altar, fará chegar o bode macho vivo:(PT)
Lev 16:20 Lè Arawon va fin fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè yo pwoche bouk kabrit vivan yo te chwazi pou Azazèl la devan Seyè a.(Creole)
Leviticus 16:20 Potem gdy odprawi oczyszczenie świątnicy i namiotu zgromadzenia i ołtarza, ofiarować będzie kozła żywego.(PO)
レビ記 16:20 こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。 (JP)
Lev 16:20 "And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat.(nkjv)

======= Leviticus 16:21 ============
Lev 16:21 Then Aaron shall lay both of his hands on the head of the live goat, and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their transgressions in regard to all their sins; and he shall lay them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who stands in readiness.(nasb)
Levítico 16:21 Y pondrá Aarón sus dos manos sobre la cabeza del cabrío vivo, y confesará sobre él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus rebeliones, y todos sus pecados, poniéndolos así sobre la cabeza del macho cabrío, y [lo] enviará al desierto por mano de un hombre destinado para esto.(ES)
Lev 16:21 两 手 按 在 羊 头 上 , 承 认 以 色 列 人 诸 般 的 罪 孽 过 犯 , 就 是 他 们 一 切 的 罪 愆 , 把 这 罪 都 归 在 羊 的 头 上 , 藉 着 所 派 之 人 的 手 , 送 到 旷 野 去 。(CN-cuvs)
Lev 16:21 兩 手 按 在 羊 頭 上 , 承 認 以 色 列 人 諸 般 的 罪 孽 過 犯 , 就 是 他 們 一 切 的 罪 愆 , 把 這 罪 都 歸 在 羊 的 頭 上 , 藉 著 所 派 之 人 的 手 , 送 到 曠 野 去 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:21 At ipapatong ni Aaron ang kaniyang dalawang kamay sa ulo ng kambing na buhay, at isasaysay sa ibabaw niyaon ang lahat ng mga kasamaan ng mga anak ni Israel, at lahat ng kanilang mga pagsalangsang, lahat nga ng kanilang mga kasalanan; at ilalagay niya sa ulo ng kambing, at ipadadala sa ilang sa pamamagitan ng kamay ng isang taong handa:(Tagalog)
Lévitique 16:21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l'aide d'un homme qui aura cette charge.(F)
Leviticus 16:21 A-rôn sẽ nhận hai tay mình trên đầu con dê đực còn sống, xưng trên nó các gian ác và sự vi phạm, tức những tội lỗi của dân Y-sơ-ra-ên, và chất trên đầu nó, rồi nhờ một người chực sẵn việc nầy mà sai đuổi nó ra, thả vào đồng vắng.(VN)
Lev 16:21 Da soll Aaron seine beiden Hände auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn alle Missetat der Kinder Israel und alle ihre Übertretung in allen ihren Sünden, und soll sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durch einen Mann, der bereit ist, in die Wüste laufen lassen,(dhs)
Leviticus 16:21 아론은 두 손으로 산 염소의 머리에 안수하여 이스라엘 자손의 모든 불의와 그 범한 모든 죄를 고하고 그 죄를 염소의 머리에 두어 미리 정한 사람에게 맡겨 광야로 보낼지니 (KR)
Левит 16:21 и возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых и все преступления их и все грехи их, и возложит их на голову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:21 ويضع هرون يديه على راس التيس الحي ويقرّ عليه بكل ذنوب بني اسرائيل وكل سيّآتهم مع كل خطاياهم ويجعلها على راس التيس ويرسله بيد من يلاقيه الى البرية.
लैव्यव्यवस्था 16:21 और हारून अपने दोनों हाथों को जीवित बकरे पर रखकर इस्राएलियों के सब अधर्म के कामों, और उनके सब अपराधों, अर्थात् उनके सारे पापों को अंगीकार करे, और उनको बकरे के सिर पर धरकर उसको किसी मनुष्य के हाथ जो इस काम के लिये तैयार हो जंगल में भेजके छुड़वा दे। (IN)
Levitico 16:21 E posi Aaronne le sue due mani sopra il capo del becco vivo, e faccia sopra esso confessione di tutte le iniquità de’ figliuoli d’Israele, e di tutti i misfatti loro, secondo tutti i lor peccati; e metta quelli sopra il capo di quel becco, e mandinelo nel deserto per mano di un uomo apposta.(IT)
Levítico 16:21 E porá Arão ambas as mãos suas sobre a cabeça do bode macho vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas suas rebeliões, e todos os seus pecados, pondo-os assim sobre a cabeça do bode macho, e o enviará ao deserto por meio de um homem destinado para isto.(PT)
Lev 16:21 L'a mete tou de men l' yo sou tèt kabrit la, l'a rekonèt sou li tout peche, tout mechanste ak tout movezak pèp Izrayèl la te fè. Se konsa l'a mete tout peche sa yo sou tèt kabrit la. Lèfini, l'a fè moun ki chwazi pou sa a mennen kabrit la al lage l' nan dezè a.(Creole)
Leviticus 16:21 A włożywszy Aaron obie ręce swe na głowę kozła żywego, wyznawać będzie nad nim wszystkie nieprawości synów Izraelskich, i wszystkie przestępstwa ich ze wszystkiemi grzechami ich, a włoży je na głowę kozła onego, i wypuści go przez człowieka na to obranego na puszczą.(PO)
レビ記 16:21 そしてアロンは、その生きているやぎの頭に両手をおき、イスラエルの人々のもろもろの悪と、もろもろのとが、すなわち、彼らのもろもろの罪をその上に告白して、これをやぎの頭にのせ、定めておいた人の手によって、これを荒野に送らなければならない。 (JP)
Lev 16:21 Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man.(nkjv)

======= Leviticus 16:22 ============
Lev 16:22 The goat shall bear on itself all their iniquities to a solitary land; and he shall release the goat in the wilderness.(nasb)
Levítico 16:22 Y aquel macho cabrío llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra inhabitada: y dejará ir el macho cabrío por el desierto.(ES)
Lev 16:22 要 把 这 羊 放 在 旷 野 , 这 羊 要 担 当 他 们 一 切 的 罪 孽 , 带 到 无 人 之 地 。(CN-cuvs)
Lev 16:22 要 把 這 羊 放 在 曠 野 , 這 羊 要 擔 當 他 們 一 切 的 罪 孽 , 帶 到 無 人 之 地 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:22 At dadalhin ng kambing ang lahat ng mga kasamaan nila, sa lupaing hindi tinatahanan: at pawawalan niya ang kambing sa ilang.(Tagalog)
Lévitique 16:22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert.(F)
Leviticus 16:22 Vậy, con dê đực đó sẽ gánh trên mình các tội ác của dân Y-sơ-ra-ên ra nơi hoang địa.(VN)
Lev 16:22 daß also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage; und er lasse ihn in die Wüste.(dhs)
Leviticus 16:22 염소가 그들의 모든 불의를 지고 무인지경에 이르거든 그는 그 염소를 광야에 놓을지니라 (KR)
Левит 16:22 и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:22 ليحمل التيس عليه كل ذنوبهم الى ارض مقفرة فيطلق التيس في البرية.
लैव्यव्यवस्था 16:22 वह बकरा उनके सब अधर्म के कामों को अपने ऊपर लादे हुए किसी निर्जन देश में उठा ले जाएगा; इसलिए वह मनुष्य उस बकरे को जंगल में छोड़ दे। (IN)
Levitico 16:22 E quel becco porterà sopra sè tutte le loro iniquità, in terra solitaria; e lascilo colui andar per lo deserto.(IT)
Levítico 16:22 E aquele bode macho levará sobre si todas as iniquidades deles a terra inabitada: e deixará ir o bode macho pelo deserto.(PT)
Lev 16:22 Bouk la va pote tout peche yo ale sou li yon zòn kote pa gen moun rete la.(Creole)
Leviticus 16:22 A tak poniesie on kozieł na sobie wszystkie nieprawości ich do ziemi pustej; i wypuści kozła onego na puszczą.(PO)
レビ記 16:22 こうしてやぎは彼らのもろもろの悪をになって、人里離れた地に行くであろう。すなわち、そのやぎを荒野に送らなければならない。 (JP)
Lev 16:22 The goat shall bear on itself all their iniquities to an uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.(nkjv)

======= Leviticus 16:23 ============
Lev 16:23 "Then Aaron shall come into the tent of meeting and take off the linen garments which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there.(nasb)
Levítico 16:23 Después vendrá Aarón al tabernáculo de la congregación, y se desnudará las vestimentas de lino, que había vestido para entrar en el santuario, y las pondrá allí.(ES)
Lev 16:23 亚 伦 要 进 会 幕 , 把 他 进 圣 所 时 所 穿 的 细 麻 布 衣 服 脱 下 , 放 在 那 里 ,(CN-cuvs)
Lev 16:23 亞 倫 要 進 會 幕 , 把 他 進 聖 所 時 所 穿 的 細 麻 布 衣 服 脫 下 , 放 在 那 裡 ,(CN-cuvt)
Leviticus 16:23 At papasok si Aaron sa tabernakulo ng kapisanan, at maghuhubad ng mga suot na lino, na isinuot niya nang siya'y pumasok sa dakong banal, at iiwan niya roon:(Tagalog)
Lévitique 16:23 Aaron entrera dans la tente d'assignation; il quittera les vêtements de lin qu'il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là.(F)
Leviticus 16:23 A-rôn sẽ trở vào hội mạc, cổi bộ áo bằng vải gai mịn mình đã mặc đặng vào nơi thánh, và để tại đó.(VN)
Lev 16:23 Und Aaron soll in die Hütte des Stifts gehen und ausziehen die leinenen Kleider, die er anzog, da er in das Heiligtum ging, und soll sie daselbst lassen.(dhs)
Leviticus 16:23 아론은 회막에 들어가서 지성소에 들어갈 때에 입었던 세마포 옷을 벗어 거기 두고 (KR)
Левит 16:23 И войдет Аарон в скинию собрания, и снимет льняные одежды, которые надевал, входя во святилище, и оставит их там,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:23 ثم يدخل هرون الى خيمة الاجتماع ويخلع ثياب الكتان التي لبسها عند دخوله الى القدس ويضعها هناك.
लैव्यव्यवस्था 16:23 “तब हारून मिलापवाले तम्बू में आए, और जिस सनी के वस्त्रों को पहने हुए उसने अति पवित्रस्‍थान में प्रवेश किया था उन्हें उतारकर वहीं पर रख दे। (IN)
Levitico 16:23 Appresso entri Aaronne nel Tabernacolo della convenenza, e spoglisi i vestimenti lini, i quali egli si avea vestiti entrando nel Santuario; e ripongali quivi.(IT)
Levítico 16:23 Depois virá Arão ao tabernáculo do testemunho, e se desnudará as vestimentas de linho, que havia vestido para entrar no santuário, e as porá ali.(PT)
Lev 16:23 Apre sa, Arawon va antre ankò nan Tant Randevou a. L'a wete rad fen blan li te mete sou li pou li te ka antre nan kote ki apa nèt pou Seyè a, l'a kite yo la.(Creole)
Leviticus 16:23 Potem wróciwszy się Aaron do namiotu zgromadzenia, złoży z siebie szaty lniane, w które się był oblekł, wchodząc do świątnicy, i zostawi je tam.(PO)
レビ記 16:23 そして、アロンは会見の幕屋に入り、聖所に入る時に着た亜麻布の衣服を脱いで、そこに置き、 (JP)
Lev 16:23 "Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.(nkjv)

======= Leviticus 16:24 ============
Lev 16:24 He shall bathe his body with water in a holy place and put on his clothes, and come forth and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.(nasb)
Levítico 16:24 Lavará luego su carne con agua en el lugar del santuario, y después de ponerse sus vestiduras saldrá, y hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la reconciliación por sí y por el pueblo.(ES)
Lev 16:24 又 要 在 圣 处 用 水 洗 身 , 穿 上 衣 服 , 出 来 , 把 自 己 的 燔 祭 和 百 姓 的 燔 祭 献 上 , 为 自 己 和 百 姓 赎 罪 。(CN-cuvs)
Lev 16:24 又 要 在 聖 處 用 水 洗 身 , 穿 上 衣 服 , 出 來 , 把 自 己 的 燔 祭 和 百 姓 的 燔 祭 獻 上 , 為 自 己 和 百 姓 贖 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:24 At paliliguan niya ang kaniyang laman sa tubig, sa isang dakong banal, at magsusuot ng kaniyang mga suot, at lalabas, at ihahandog ang kaniyang handog na susunugin at ang handog na susunugin ng bayan, at itutubos sa kaniyang sarili at sa bayan.(Tagalog)
Lévitique 16:24 Il lavera son corps avec de l'eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l'holocauste du peuple, et fera l'expiation pour lui et pour le peuple.(F)
Leviticus 16:24 Rồi lấy nước tắm mình trong một nơi thánh, mặc áo lại, đi ra, dâng của lễ thiêu về phần mình, và của lễ thiêu về phần dân chúng, đặng làm lễ chuộc tội cho mình và cho dân chúng.(VN)
Lev 16:24 Und soll sein Fleisch mit Wasser baden an heiliger Stätte und seine eigenen Kleider antun und herausgehen und sein Brandopfer und des Volkes Brandopfer machen und beide, sich und das Volk, versöhnen,(dhs)
Leviticus 16:24 거룩한 곳에서 물로 몸을 씻고 자기 옷을 입고 나와서 자기의 번제와 백성의 번제를 드려 자기와 백성을 위하여 속죄하고 (KR)
Левит 16:24 и омоет тело свое водою на святом месте, и наденет одежды свои, и выйдет и совершит всесожжение за себя и всесожжение за народ, и очистит себя и народ;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:24 ويرحض جسده بماء في مكان مقدس ثم يلبس ثيابه ويخرج ويعمل محرقته ومحرقة الشعب ويكفّر عن نفسه وعن الشعب.
लैव्यव्यवस्था 16:24 फिर वह किसी पवित्रस्‍थान में जल से स्नान कर अपने निज वस्त्र पहन ले, और बाहर जाकर अपने होमबलि और साधारण जनता के होमबलि को चढ़ाकर अपने और जनता के लिये प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 16:24 Poi lavisi le carni con acqua, in luogo santo, e rivesta i suoi vestimenti; poi esca e sacrifichi il suo olocausto, e l’olocausto del popolo; e faccia purgamento per sè, e per lo popolo.(IT)
Levítico 16:24 Lavará logo sua carne com água no lugar do santuário, e depois de se pôr suas roupas sairá, e fará seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará a reconciliação por si e pelo povo.(PT)
Lev 16:24 L'a pran yon bon beny nan kote yo mete apa pou sa a, l'a mete lòt rad sou li. Apre sa, l'a soti, l'a ofri bèt pou yo boule nèt yo pou peche pa l' yo ak pou tout peche pèp la. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon.(Creole)
Leviticus 16:24 Omyje też ciało swoje wodą, na miejscu świętem, i oblecze się w szaty swe; a wyszedłszy sprawować będzie ofiarę całopalenia swego, i ofiarę całopalenia ludu, i uczyni oczyszczenie za się, i za lud.(PO)
レビ記 16:24 聖なる所で水に身をすすぎ、他の衣服を着、出てきて、自分の燔祭と民の燔祭とをささげて、自分のため、また民のために、あがないをしなければならない。 (JP)
Lev 16:24 And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.(nkjv)

======= Leviticus 16:25 ============
Lev 16:25 Then he shall offer up in smoke the fat of the sin offering on the altar.(nasb)
Levítico 16:25 Y quemará la grosura de la expiación sobre el altar.(ES)
Lev 16:25 赎 罪 祭 牲 的 脂 油 要 在 坛 上 焚 烧 。(CN-cuvs)
Lev 16:25 贖 罪 祭 牲 的 脂 油 要 在 壇 上 焚 燒 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:25 At susunugin sa ibabaw ng dambana ang taba ng handog dahil sa kasalanan.(Tagalog)
Lévitique 16:25 Il brûlera sur l'autel la graisse de la victime expiatoire.(F)
Leviticus 16:25 Người cũng phải lấy mỡ của con sinh tế chuộc tội mà xông trên bàn thờ.(VN)
Lev 16:25 und das Fett vom Sündopfer auf dem Altar anzünden.(dhs)
Leviticus 16:25 속죄제 희생의 기름을 단에 불사를 것이요 (KR)
Левит 16:25 а тук жертвы за грех воскурит на жертвеннике.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:25 وشحم ذبيحة الخطية يوقده على المذبح.
लैव्यव्यवस्था 16:25 और पापबलि की चर्बी को वह वेदी पर जलाए। (IN)
Levitico 16:25 E bruci il grasso del sacrificio per lo peccato sopra l’Altare.(IT)
Levítico 16:25 E queimará a gordura da expiação sobre o altar.(PT)
Lev 16:25 L'a pran grès bèt yo te ofri pou peche a, l'a boule yo sou lotèl la.(Creole)
Leviticus 16:25 A tłustość ofiary za grzech spali na ołtarzu.(PO)
レビ記 16:25 また罪祭の脂肪を祭壇の上で焼かなければならない。 (JP)
Lev 16:25 The fat of the sin offering he shall burn on the altar.(nkjv)

======= Leviticus 16:26 ============
Lev 16:26 The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.(nasb)
Levítico 16:26 Y el que hubiere soltado el macho cabrío como cabrío de escapatoria, lavará sus vestiduras, lavará también con agua su carne, y después entrará en el campamento.(ES)
Lev 16:26 那 放 羊 归 与 阿 撒 泻 勒 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 进 营 。(CN-cuvs)
Lev 16:26 那 放 羊 歸 與 阿 撒 瀉 勒 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 進 營 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:26 At yaong nagpakawala ng kambing na ukol kay Azazel, ay maglalaba ng kaniyang mga suot at maliligo ang kaniyang laman sa tubig, at pagkatapos ay papasok siya sa kampamento.(Tagalog)
Lévitique 16:26 Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.(F)
Leviticus 16:26 Người nào dẫn con dê đực về phần A-xa-sên, phải giặt quần áo mình, tắm mình trong nước, đoạn mới sẽ được vào trại quân.(VN)
Lev 16:26 Der aber den Bock für Asasel hat ausgeführt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.(dhs)
Leviticus 16:26 염소를 아사셀에게 보낸 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어올 것이며 (KR)
Левит 16:26 И тот, кто отводил козла для отпущения, должен вымыть одежды свои, омыть тело свое водою, и потом может войти в стан.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:26 والذي اطلق التيس الى عزازيل يغسل ثيابه ويرحض جسده بماء وبعد ذلك يدخل الى المحلّة
लैव्यव्यवस्था 16:26 और जो मनुष्य बकरे को अजाजेल के लिये छोड़कर आए वह भी अपने वस्त्रों को धोए, और जल से स्नान करे, और तब वह छावनी में प्रवेश करे। (IN)
Levitico 16:26 E lavi colui che avrà menato via il becco per Azazel i suoi vestimenti, e le sue carni, con acqua; poi ritorni nel campo.(IT)
Levítico 16:26 E o que houver levado o bode macho a Azazel, lavará suas roupas, lavará também com água sua carne, e depois entrará no acampamento.(PT)
Lev 16:26 Nonm ki te al lage bouk kabrit la pou Azazèl nan dezè a gen pou l' lave tout rad ki sou li, epi pou l' pran yon bon beny nan gwo dlo, anvan li tounen nan kan kote moun yo rete a.(Creole)
Leviticus 16:26 A ten, który zawiódł kozła do Azazela, upierze szaty swe; a omywszy ciało swoje wodą, potem wnijdzie do obozu.(PO)
レビ記 16:26 かのやぎをアザゼルに送った者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。その後、宿営に入ることができる。 (JP)
Lev 16:26 And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.(nkjv)

======= Leviticus 16:27 ============
Lev 16:27 But the bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be taken outside the camp, and they shall burn their hides, their flesh, and their refuse in the fire.(nasb)
Levítico 16:27 Y sacará fuera del campamento el becerro [para] la ofrenda del pecado, y el macho cabrío para la ofrenda del pecado, la sangre de los cuales fue metida para hacer la expiación en el santuario; y quemarán en el fuego sus pieles, y sus carnes, y su estiércol.(ES)
Lev 16:27 作 赎 罪 祭 的 公 牛 和 公 山 羊 的 血 既 带 入 圣 所 赎 罪 , 这 牛 羊 就 要 搬 到 营 外 , 将 皮 、 肉 、 粪 用 火 焚 烧 。(CN-cuvs)
Lev 16:27 作 贖 罪 祭 的 公 牛 和 公 山 羊 的 血 既 帶 入 聖 所 贖 罪 , 這 牛 羊 就 要 搬 到 營 外 , 將 皮 、 肉 、 糞 用 火 焚 燒 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:27 At ang toro na handog dahil sa kasalanan at ang kambing na handog dahil sa kasalanan, na ang dugo ay dinala sa loob ng dakong banal upang itubos, ay ilalabas, sa kampamento; at susunugin nila sa apoy ang mga balat ng mga yaon, at ang laman at ang dumi.(Tagalog)
Lévitique 16:27 On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l'expiation, et l'on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments.(F)
Leviticus 16:27 Nhưng người ta phải đem ra ngoài trại quân con bò tơ đực và con dê đực đã dâng lên làm của lễ chuộc tội, mà huyết nó đã đem vào nơi thánh đặng làm lễ chuộc tội; rồi phải lấy da, thịt và phẩn của hai thú đó mà đốt trong lửa.(VN)
Lev 16:27 Den Farren des Sündopfers und den Bock des Sündopfers, deren Blut in das Heiligtum zu versöhnen gebracht ward, soll man hinausschaffen vor das Lager und mit Feuer verbrennen, Haut, Fleisch und Mist.(dhs)
Leviticus 16:27 속죄제 수송아지와 속죄제 염소의 피를 성소로 들여다가 속죄하였은즉 그 가죽과 고기와 똥을 밖으로 내어다가 불사를 것이요 (KR)
Левит 16:27 А тельца за грех и козла за грех, которых кровь внесена была для очищения святилища, пусть вынесут вон из стана и сожгут на огне кожи их и мясо их и нечистоту их;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:27 وثور الخطية وتيس الخطية اللذان أتي بدمهما للتكفير في القدس يخرجهما الى خارج المحلّة ويحرقون بالنار جلديهما ولحمهما وفرثهما.
लैव्यव्यवस्था 16:27 और पापबलि का बछड़ा और पापबलि का बकरा भी जिनका लहू पवित्रस्‍थान में प्रायश्चित करने के लिये पहुँचाया जाए वे दोनों छावनी से बाहर पहुँचाए जाएँ; और उनका चमड़ा, माँस, और गोबर आग में जला दिया जाए। (IN)
Levitico 16:27 Ma portisi fuor del campo il giovenco del sacrificio per lo peccato, e il becco del sacrificio per lo peccato, il cui sangue sarà stato portato dentro al Santuario, per farvi purgamento; e brucisi la lor pelle, e la lor carne, e il loro sterco, col fuoco.(IT)
Levítico 16:27 E tirará fora do acampamento o bezerro do pecado, e o bode macho da culpa, o sangue dos quais foi metido para fazer a expiação no santuário; e queimarão no fogo suas peles, e suas carnes, e seu excremento.(PT)
Lev 16:27 Y'a pran towo bèf ak kabrit yo te touye pou wete peche a, y'a pote yo ale andeyò limit kan kote moun yo rete a, epi y'a boule po vyann yo ansanm ak tout tripay yo nèt. Se san bèt sa yo yo te pote nan kote ki apa nèt pou Seyè a pou fè sèvis pou mande padon pou peche.(Creole)
Leviticus 16:27 Cielca zaś ofiarowanego za grzech, i kozła za grzech, których krew wniesiona była ku sprawowaniu oczyszczenia do świątnicy, wyniosą precz za obóz, i spalą ogniem skóry ich, i mięso ich, i gnój ich.(PO)
レビ記 16:27 聖所で、あがないをするために、その血を携え入れられた罪祭の雄牛と、罪祭のやぎとは、宿営の外に携え出し、その皮と肉と汚物とは、火で焼き捨てなければならない。 (JP)
Lev 16:27 The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal.(nkjv)

======= Leviticus 16:28 ============
Lev 16:28 Then the one who burns them shall wash his clothes and bathe his body with water, then afterward he shall come into the camp.(nasb)
Levítico 16:28 Y el que los quemare, lavará sus vestiduras, lavará también su carne con agua, y después entrará en el campamento.(ES)
Lev 16:28 焚 烧 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 进 营 。(CN-cuvs)
Lev 16:28 焚 燒 的 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 進 營 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:28 At ang magsusunog ay maglalaba ng kaniyang mga suot, at maliligo ang kaniyang laman sa tubig, at pagkatapos, ay papasok siya sa kampamento.(Tagalog)
Lévitique 16:28 Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.(F)
Leviticus 16:28 Kẻ nào đứng đốt phải giặt quần áo mình, tắm mình trong nước, đoạn mới được vào trại quân.(VN)
Lev 16:28 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.(dhs)
Leviticus 16:28 불사른 자는 옷을 빨고 물로 몸을 씻은 후에 진에 들어올지니라 (KR)
Левит 16:28 кто сожжет их, тот должен вымыть одежды свои и омыть тело свое водою, и после того может войти в стан.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:28 والذي يحرقهما يغسل ثيابه ويرحض جسده بماء وبعد ذلك يدخل الى المحلّة.
लैव्यव्यवस्था 16:28 और जो उनको जलाए वह अपने वस्त्रों को धोए, और जल से स्नान करे, और इसके बाद वह छावनी में प्रवेश करने पाए। (IN)
Levitico 16:28 E lavi colui che li avrà bruciati i suoi vestimenti, e le sue carni, con acqua; e poi vengasene nel campo.(IT)
Levítico 16:28 E o que os queimar, lavará suas roupas, lavará também sua carne com água, e depois entrará no acampamento.(PT)
Lev 16:28 Moun ki te al boule yo a va gen pou l' lave rad li tou, pou l' benyen nèt nan gwo dlo anvan li tounen nan kan kote moun yo rete a.(Creole)
Leviticus 16:28 A ten, co je palić będzie, upierze szaty swoje, a omywszy ciało swoje wodą, potem wnijdzie do obozu.(PO)
レビ記 16:28 これを焼く者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。その後、宿営に入ることができる。 (JP)
Lev 16:28 Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.(nkjv)

======= Leviticus 16:29 ============
Lev 16:29 "This shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native, or the alien who sojourns among you;(nasb)
Levítico 16:29 Y esto [tendréis] por estatuto perpetuo: En el mes séptimo, el [día] diez del mes, afligiréis vuestras almas, y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros;(ES)
Lev 16:29 每 逢 七 月 初 十 日 , 你 们 要 刻 苦 己 心 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 这 要 作 你 们 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs)
Lev 16:29 每 逢 七 月 初 十 日 , 你 們 要 刻 苦 己 心 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 這 要 作 你 們 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:29 At ito'y magiging palatuntunan magpakailan man sa inyo: sa ikapitong buwan nang ikasangpung araw ng buwan, ay pagdadalamhatiin ninyo ang inyong mga kaluluwa, at anomang gawain ay huwag gagawa ang tubo sa lupain, ni ang taga ibang bayan na nakikipamayan sa inyo:(Tagalog)
Lévitique 16:29 ¶ C'est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.(F)
Leviticus 16:29 Ðiều nầy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi: đến mồng mười tháng bảy, các ngươi phải ép linh hồn mình, không nên làm một việc nào, bất kỳ người bổn xứ hay là kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi;(VN)
Lev 16:29 Auch soll euch das ein ewiges Recht sein: am zehnten Tage des siebenten Monats sollt ihr euren Leib kasteien und kein Werk tun, weder ein Einheimischer noch ein Fremder unter euch.(dhs)
Leviticus 16:29 너희는 영원히 이 규례를 지킬지니라 ! 칠월 곧 그 달 십일에 너희는 스스로 괴롭게 하고 아무 일도 하지 말되 본토인이든지 너희 중에 우거하는 객이든지 그리하라 (KR)
Левит 16:29 И да будет сие для вас вечным постановлением: в седьмой месяц, в десятый день месяца смиряйте души ваши и никакого дела не делайте, ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:29 ويكون لكم فريضة دهرية انكم في الشهر السابع في عاشر الشهر تذللون نفوسكم وكل عمل لا تعملون الوطني والغريب النازل في وسطكم.
लैव्यव्यवस्था 16:29 ¶ “तुम लोगों के लिये यह सदा की विधि होगी कि सातवें महीने के दसवें दिन को तुम उपवास करना, और उस दिन कोई, चाहे वह तुम्हारे निज देश का हो चाहे तुम्हारे बीच रहनेवाला कोई परदेशी हो, कोई भी किसी प्रकार का काम-काज न करे; (IN)
Levitico 16:29 E siavi questo per istatuto perpetuo. Nel settimo mese, nel decimo giorno del mese, affliggete l’anime vostre; e non fate lavoro alcuno, nè colui ch’è natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi.(IT)
Levítico 16:29 E isto tereis por estatuto perpétuo: No mês sétimo, aos dez do mês, afligireis vossas almas, e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós:(PT)
Lev 16:29 Men regleman pou nou fè tout tan tout tan jouk sa kaba. Sou dizyèm jou nan setyèm mwa a, tout moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo va fè jèn, yo p'ap fè ankenn travay jou sa a.(Creole)
Leviticus 16:29 To też będzie wam za ustawę wieczną: Miesiąca siódmego, dziesiątego dnia tegoż miesiąca, trapić będziecie dusze wasze, i żadnej roboty nie będziecie robić, tak w domu zrodzony, jako przychodzień, który gościem jest między wami;(PO)
レビ記 16:29 これはあなたがたが永久に守るべき定めである。すなわち、七月になって、その月の十日に、あなたがたは身を悩まし、何の仕事もしてはならない。この国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者も、そうしなければならない。 (JP)
Lev 16:29 "This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among you.(nkjv)

======= Leviticus 16:30 ============
Lev 16:30 for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the Lord.(nasb)
Levítico 16:30 porque en este día se os reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de Jehová.(ES)
Lev 16:30 因 在 这 日 要 为 你 们 赎 罪 , 使 你 们 洁 净 。 你 们 要 在 耶 和 华 面 前 得 以 洁 净 , 脱 尽 一 切 的 罪 愆 。(CN-cuvs)
Lev 16:30 因 在 這 日 要 為 你 們 贖 罪 , 使 你 們 潔 淨 。 你 們 要 在 耶 和 華 面 前 得 以 潔 淨 , 脫 盡 一 切 的 罪 愆 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:30 Sapagka't sa araw na ito gagawin ang pagtubos sa inyo upang linisin kayo; sa lahat ng inyong mga kasalanan ay magiging malinis kayo sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Lévitique 16:30 Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l'Eternel.(F)
Leviticus 16:30 vì trong ngày đó người ta sẽ làm lễ chuộc tội cho các ngươi, để các ngươi được tinh sạch: chắc các ngươi sẽ được sạch những tội lỗi mình trước mặt Ðức Giê-hô-va vậy.(VN)
Lev 16:30 Denn an diesem Tage geschieht eure Versöhnung, daß ihr gereinigt werdet; von allen euren Sünden werdet ihr gereinigt vor dem HERRN.(dhs)
Leviticus 16:30 이 날에 너희를 위하여 속죄하여 너희로 정결케 하리니 너희 모든 죄에서 너희가 여호와 앞에 정결하리라 (KR)
Левит 16:30 ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших, чтобы вы были чисты пред лицем Господним;(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:30 لانه في هذا اليوم يكفّر عنكم لتطهيركم. من جميع خطاياكم امام الرب تطهرون.
लैव्यव्यवस्था 16:30 क्योंकि उस दिन तुम्हें शुद्ध करने के लिये तुम्हारे निमित्त प्रायश्चित किया जाएगा; और तुम अपने सब पापों से यहोवा के सम्मुख पवित्र ठहरोगे। (IN)
Levitico 16:30 Perciocchè in quel dì si farà purgamento per voi, per purificarvi; voi sarete purificati di tutti i vostri peccati nel cospetto del Signore.(IT)
Levítico 16:30 Porque neste dia se vos reconciliará para limpar-vos; e sereis limpos de todos vossos pecados diante do SENHOR.(PT)
Lev 16:30 Paske, jou sa a y'a fè sèvis pou wete yo anba tout peche yo, pou yo ka parèt nan bon kondisyon devan Seyè a.(Creole)
Leviticus 16:30 Bo w ten dzień oczyści was kapłan, abyście oczyszczeni byli od wszystkich grzechów waszych przed Panem oczyszczeni będziecie.(PO)
レビ記 16:30 この日にあなたがたのため、あなたがたを清めるために、あがないがなされ、あなたがたは主の前に、もろもろの罪が清められるからである。 (JP)
Lev 16:30 For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.(nkjv)

======= Leviticus 16:31 ============
Lev 16:31 It is to be a sabbath of solemn rest for you, that you may humble your souls; it is a permanent statute.(nasb)
Levítico 16:31 Sábado de reposo [será] para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.(ES)
Lev 16:31 这 日 你 们 要 守 为 圣 安 息 日 , 要 刻 苦 己 心 ; 这 为 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs)
Lev 16:31 這 日 你 們 要 守 為 聖 安 息 日 , 要 刻 苦 己 心 ; 這 為 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:31 Sabbath nga na takdang kapahingahan sa inyo, at papagdadalamhatiin ninyo ang inyong mga kaluluwa; ito'y palatuntunang magpakailan man.(Tagalog)
Lévitique 16:31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C'est une loi perpétuelle.(F)
Leviticus 16:31 Ấy sẽ là một lễ Sa-bát, một ngày nghỉ cho các ngươi, phải ép linh hồn mình; đó là một lệ định đời đời vậy.(VN)
Lev 16:31 Darum soll's euch ein großer Sabbat sein, und ihr sollt euren Leib kasteien. Ein ewiges Recht sei das.(dhs)
Leviticus 16:31 이는 너희에게 큰 안식일인즉 너희는 스스로 괴롭게 할지니 영원히 지킬 규례라 (KR)
Левит 16:31 это суббота покоя для вас, смиряйте души ваши: это постановление вечное.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:31 سبت عطلة هو لكم وتذلّلون نفوسكم فريضة دهرية.
लैव्यव्यवस्था 16:31 यह तुम्हारे लिये परमविश्राम का दिन ठहरे, और तुम उस दिन उपवास करना और किसी प्रकार का काम-काज न करना; यह सदा की विधि है। (IN)
Levitico 16:31 Siavi quel giorno riposo di Sabato; e affliggete in esso l’anime vostre, per istatuto perpetuo.(IT)
Levítico 16:31 Sábado de repouso é para vós, e afligireis vossas almas, por estatuto perpétuo.(PT)
Lev 16:31 Jou sa a va yon jou espesyal pou nou fè jèn, yon jou pou nou pa travay menm. Se lòd mwen ban nou, se pou nou toujou fè sèvis sa a.(Creole)
Leviticus 16:31 Sabatem odpocznienia będzie wam to, w który trapić będziecie dusze wasze ustawą wieczną.(PO)
レビ記 16:31 これはあなたがたの全き休みの安息日であって、あなたがたは身を悩まさなければならない。これは永久に守るべき定めである。 (JP)
Lev 16:31 It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.(nkjv)

======= Leviticus 16:32 ============
Lev 16:32 So the priest who is anointed and ordained to serve as priest in his father's place shall make atonement: he shall thus put on the linen garments, the holy garments,(nasb)
Levítico 16:32 Y hará la reconciliación el sacerdote que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido consagrada para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá las vestimentas de lino, las vestiduras santas:(ES)
Lev 16:32 那 受 膏 、 接 续 他 父 亲 承 接 圣 职 的 祭 司 要 穿 上 细 麻 布 的 圣 衣 , 行 赎 罪 之 礼 。(CN-cuvs)
Lev 16:32 那 受 膏 、 接 續 他 父 親 承 接 聖 職 的 祭 司 要 穿 上 細 麻 布 的 聖 衣 , 行 贖 罪 之 禮 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:32 At ang saserdote na papahiran at itatalaga upang maging saserdote na kahalili ng kaniyang ama, ay siyang tutubos at magsusuot ng mga kasuutang lino, na mga banal ngang kasuutan:(Tagalog)
Lévitique 16:32 L'expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l'onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés.(F)
Leviticus 16:32 Thầy tế lễ đã được phép xức dầu và lập làm chức tế lễ cho cha mình, sẽ mặc lấy bộ áo vải gai, tức là bộ áo thánh, mà làm lễ chuộc tội.(VN)
Lev 16:32 Es soll aber solche Versöhnung tun ein Priester, den man geweiht und des Hand man gefüllt hat zum Priester an seines Vaters Statt; und er soll die leinenen Kleider antun, die heiligen Kleider,(dhs)
Leviticus 16:32 그 기름 부음을 받고 위임되어 그 아비를 대신하여 제사장의 직분을 행하는 제사장은 속죄하되 세마포 옷 곧 성의를 입고 (KR)
Левит 16:32 Очищать же должен священник, который помазан и который посвящен,чтобы священнодействовать ему вместо отца своего: и наденет он льняные одежды, одежды священные,(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:32 ويكفّر الكاهن الذي يمسحه والذي يملأ يده للكهانة عوضا عن ابيه. يلبس ثياب الكتان الثياب المقدسة
लैव्यव्यवस्था 16:32 और जिसका अपने पिता के स्थान पर याजक पद के लिये अभिषेक और संस्कार किया जाए वह याजक प्रायश्चित किया करे, अर्थात् वह सनी के पवित्र वस्त्रों को पहनकर, (IN)
Levitico 16:32 E il Sacerdote, che sarà stato unto, e consacrato, per esercitare il sacerdozio, in luogo di suo padre, faccia il purgamento, essendo vestito de’ vestimenti lini, de’ vestimenti sacri.(IT)
Levítico 16:32 E fará a reconciliação o sacerdote que for ungido, e cuja mão houver sido cheia para ser sacerdote em lugar de seu pai; e se vestirá as vestimentas de linho, as vestiduras sagradas:(PT)
Lev 16:32 Se va reskonsablite granprèt yo va mete apa pou fè sèvis Seyè a nan plas papa l' la pou li fè sèvis pou mande Bondye padon, l'a mete rad fen blan yo, rad pou prèt yo mete lè y'ap fè sèvis.(Creole)
Leviticus 16:32 A oczyszczać będzie kapłan, który jest pomazany, a którego poświęcone są ręce ku sprawowaniu urzędu miasto ojca jego, a oblecze się w szaty lniane, w szaty święte;(PO)
レビ記 16:32 油を注がれ、父に代って祭司の職に任じられる祭司は、亜麻布の衣服、すなわち、聖なる衣服を着て、あがないをしなければならない。 (JP)
Lev 16:32 And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father's place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments;(nkjv)

======= Leviticus 16:33 ============
Lev 16:33 and make atonement for the holy sanctuary, and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar. He shall also make atonement for the priests and for all the people of the assembly.(nasb)
Levítico 16:33 Y hará expiación por el santuario santo; también hará expiación por el tabernáculo de la congregación y por el altar; además hará expiación por los sacerdotes y por todo el pueblo de la congregación.(ES)
Lev 16:33 他 要 在 至 圣 所 和 会 幕 与 坛 行 赎 罪 之 礼 , 并 要 为 众 祭 司 和 会 众 的 百 姓 赎 罪 。(CN-cuvs)
Lev 16:33 他 要 在 至 聖 所 和 會 幕 與 壇 行 贖 罪 之 禮 , 並 要 為 眾 祭 司 和 會 眾 的 百 姓 贖 罪 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:33 At tutubusin niya ang banal na santuario, at tutubusin niya ang tabernakulo ng kapisanan, at ang dambana; at tutubusin niya ang mga saserdote at ang buong bayan ng kapisanan.(Tagalog)
Lévitique 16:33 Il fera l'expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l'expiation pour la tente d'assignation et pour l'autel, et il fera l'expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l'assemblée.(F)
Leviticus 16:33 Người sẽ chuộc tội cho nơi thánh, cho hội mạc, cho bàn thờ, cho những thầy tế lễ, và cho cả dân của hội chúng.(VN)
Lev 16:33 und soll also versöhnen das heiligste Heiligtum und die Hütte des Stifts und den Altar und die Priester und alles Volk der Gemeinde.(dhs)
Leviticus 16:33 지성소를 위하여 속죄하며 회막과 단을 위하여 속죄하고 또 제사장들과 백성의 회중을 위하여 속죄할지니 (KR)
Левит 16:33 и очистит Святое-святых и скинию собрания, и жертвенник очистит, и священников и весь народ общества очистит.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:33 ويكفّر عن مقدس القدس. وعن خيمة الاجتماع والمذبح يكفّر. وعن الكهنة وكل شعب الجماعة يكفّر.
लैव्यव्यवस्था 16:33 पवित्रस्‍थान, और मिलापवाले तम्बू, और वेदी के लिये प्रायश्चित करे; और याजकों के और मण्डली के सब लोगों के लिये भी प्रायश्चित करे। (IN)
Levitico 16:33 E faccia il purgamento per lo santo Santuario, e per lo Tabernacolo della convenenza, e per l’Altare; faccia parimente il purgamento per li sacerdoti, e per tutto il popolo della raunanza.(IT)
Levítico 16:33 E expiará o santuário santo, e o tabernáculo do testemunho; expiará também o altar, e aos sacerdotes, e a todo o povo da congregação.(PT)
Lev 16:33 L'a fè sèvis pou wete peche pou kote ki apa nèt pou Bondye a, pou Tant Randevou a ak pou lotèl la, l'a fè ofrann pou prèt yo ak pou tout pèp Izrayèl la.(Creole)
Leviticus 16:33 I oczyści świątnicę świętobliwości, i namiot zgromadzenia; i ołtarz oczyści, i kapłany, i wszystek lud zgromadzony oczyści.(PO)
レビ記 16:33 彼は至聖所のために、あがないをなし、また会見の幕屋のためと、祭壇のために、あがないをなし、また祭司たちのためと、民の全会衆のために、あがないをしなければならない。 (JP)
Lev 16:33 then he shall make atonement for the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.(nkjv)

======= Leviticus 16:34 ============
Lev 16:34 Now you shall have this as a permanent statute, to make atonement for the sons of Israel for all their sins once every year." And just as the Lord had commanded Moses, so he did.(nasb)
Levítico 16:34 Y esto tendréis por estatuto perpetuo, para hacer expiación por los hijos de Israel por todos sus pecados, una vez al año. Y Moisés lo hizo como Jehová le mandó.(ES)
Lev 16:34 这 要 作 你 们 永 远 的 定 例 ─ 就 是 因 以 色 列 人 一 切 的 罪 , 要 一 年 一 次 为 他 们 赎 罪 。 於 是 , 亚 伦 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvs)
Lev 16:34 這 要 作 你 們 永 遠 的 定 例 ─ 就 是 因 以 色 列 人 一 切 的 罪 , 要 一 年 一 次 為 他 們 贖 罪 。 於 是 , 亞 倫 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvt)
Leviticus 16:34 At ito'y magiging palatuntunang walang hanggan sa inyo; na tubusin ang mga anak ni Israel, dahil sa lahat nilang mga kasalanan, ng minsan sa isang taon. At ginawa niya ayon sa iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog)
Lévitique 16:34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l'expiation pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.(F)
Leviticus 16:34 Mỗi năm một lần phải làm lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, đặng làm cho sạch các tội lỗi của chúng; ấy sẽ một lệ định đời đời cho các ngươi vậy. A-rôn làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Lev 16:34 Das soll euch ein ewiges Recht sein, daß ihr die Kinder Israel versöhnt von allen ihren Sünden, im Jahr einmal. Und Aaron tat, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs)
Leviticus 16:34 이는 너희의 영원히 지킬 규례라 이스라엘 자손의 모든 죄를 위하여 일년 일차 속죄할 것이니라 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라 (KR)
Левит 16:34 И да будет сие для вас вечным постановлением: очищать сынов Израилевых от всех грехов их однажды в году. И сделал он так, как повелел Господь Моисею.(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 16:34 وتكون هذه لكم فريضة دهرية للتكفير عن بني اسرائيل من جميع خطاياهم مرة في السنة. ففعل كما امر الرب موسى
लैव्यव्यवस्था 16:34 और यह तुम्हारे लिये सदा की विधि होगी, कि इस्राएलियों के लिये प्रति वर्ष एक बार तुम्हारे सारे पापों के लिये प्रायश्चित किया जाए।” यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी थी, हारून ने किया। (IN)
Levitico 16:34 E siavi questo per istatuto perpetuo, per far purgamento per i figliuoli d’Israele, di tutti i lor peccati, una volta l’anno. E si fece come il Signore avea comandato a Mosè.(IT)
Levítico 16:34 E isto tereis por estatuto perpétuo, para expiar aos filhos de Israel de todos os seus pecados uma vez no ano. E Moisés o fez como o SENHOR lhe mandou.(PT)
Lev 16:34 Men regleman pou nou swiv tout tan tout tan. Se yon sèvis pou yo fè yon fwa chak lanne pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la. Yo te fè tout bagay jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole)
Leviticus 16:34 I będzie to wam za ustawę wieczną ku oczyszczaniu synów Izraelskich od wszystkich grzechów ich raz w rok. I uczynił Mojżesz, jako mu był rozkazał Pan.(PO)
レビ記 16:34 これはあなたがたの永久に守るべき定めであって、イスラエルの人々のもろもろの罪のために、年に一度あがないをするものである」。 彼は主がモーセに命じられたとおりにおこなった。 (JP)
Lev 16:34 This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year." And he did as the Lord commanded Moses.(nkjv)

======= Leviticus 17:1 ============
Lev 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Levítico 17:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Lev 17:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Lev 17:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Leviticus 17:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Lévitique 17:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Leviticus 17:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 17:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Leviticus 17:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Левит 17:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 17:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 17:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Levitico 17:1 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:(IT)
Levítico 17:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Lev 17:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Leviticus 17:1 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
レビ記 17:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Lev 17:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0106_03_Leviticus_16_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0102_03_Leviticus_12_multinational.html
0103_03_Leviticus_13_multinational.html
0104_03_Leviticus_14_multinational.html
0105_03_Leviticus_15_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0107_03_Leviticus_17_multinational.html
0108_03_Leviticus_18_multinational.html
0109_03_Leviticus_19_multinational.html
0110_03_Leviticus_20_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."