Today's Date: ======= Leviticus 12:1 ============ Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Levítico 12:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES) Lev 12:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs) Lev 12:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt) Leviticus 12:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog) Lévitique 12:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Leviticus 12:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Lev 12:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) Leviticus 12:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Левит 12:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 12:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levitico 12:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(IT) Levítico 12:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 12:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole) Leviticus 12:1 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO) レビ記 12:1 主はまたモーセに言われた、 (JP) Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) ======= Leviticus 12:2 ============ Lev 12:2 "Speak to the sons of Israel, saying:' When a woman gives birth and bears a male child, then she shall be unclean for seven days, as in the days of her menstruation she shall be unclean.(nasb) Levítico 12:2 Habla a los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y diere a luz a varón, será inmunda siete días; conforme a los días que está separada por su menstruación será inmunda.(ES) Lev 12:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 若 有 妇 人 怀 孕 生 男 孩 , 他 就 不 洁 净 七 天 , 像 在 月 经 污 秽 的 日 子 不 洁 净 一 样 。(CN-cuvs) Lev 12:2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 若 有 婦 人 懷 孕 生 男 孩 , 他 就 不 潔 淨 七 天 , 像 在 月 經 污 穢 的 日 子 不 潔 淨 一 樣 。(CN-cuvt) Leviticus 12:2 Salitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sabihin, Kung ang babae ay maglihi, at manganak ng isang lalake, ay magiging karumaldumal na pitong araw; ayon sa mga araw ng karumihan ng kaniyang sakit, ay magiging karumaldumal.(Tagalog) Lévitique 12:2 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsqu'une femme deviendra enceinte, et qu'elle enfantera un mâle, elle sera impure pendant sept jours; elle sera impure comme au temps de son indisposition menstruelle.(F) Leviticus 12:2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào một người đàn bà thọ thai và sanh một con trai, thì phải bị ô uế trong bảy ngày, như trong kỳ kinh nguyệt.(VN) Lev 12:2 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empfängt und gebiert ein Knäblein, so soll sie sieben Tage unrein sein, wie wenn sie ihre Krankheit leidet.(dhs) Leviticus 12:2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 여인이 잉태하여 남자를 낳으면 그는 칠일 동안 부정하리니 곧 경도할 때와 같이 부정할 것이며 (KR) Левит 12:2 скажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит младенца мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:2 كلم بني اسرائيل قائلا. اذا حبلت امرأة وولدت ذكرا تكون نجسة سبعة ايام. كما في ايام طمث علتها تكون نجسة. लैव्यव्यवस्था 12:2 “इस्राएलियों से कह: जो स्त्री गर्भवती हो और उसके लड़का हो, तो वह सात दिन तक अशुद्ध रहेगी; जिस प्रकार वह ऋतुमती होकर अशुद्ध रहा करती। (IN) Levitico 12:2 Quando una donna avrà fatto un figliuolo, e avrà partorito un maschio, sia immonda sette giorni; sia immonda come al tempo che è separata per la sua immondizia.(IT) Levítico 12:2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: A mulher quando conceber e der à luz macho, será impura sete dias; conforme os dias que está separada por sua menstruação, será impura.(PT) Lev 12:2 -Men sa pou ou di pep Izrayèl la pou mwen. Lè yon fanm vin ansent, epi li fè yon pitit gason, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou mwen pandan sèt jou apre jou akouchman an, menm jan li pa ka fè sèvis pou mwen lè li gen règ li.(Creole) Leviticus 12:2 Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Niewiasta, która by poczęła i urodziła mężczyznę, nieczysta będzie przez siedem dni: według dni, których odłączona bywa dla choroby swej, nieczysta będzie.(PO) レビ記 12:2 「イスラエルの人々に言いなさい、『女がもし身ごもって男の子を産めば、七日のあいだ汚れる。すなわち、月のさわりの日かずほど汚れるであろう。 (JP) Lev 12:2 "Speak to the children of Israel, saying: 'If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.(nkjv) ======= Leviticus 12:3 ============ Lev 12:3 On the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.(nasb) Levítico 12:3 Y al octavo día se circuncidará la carne del prepucio del niño.(ES) Lev 12:3 第 八 天 , 要 给 婴 孩 行 割 礼 。(CN-cuvs) Lev 12:3 第 八 天 , 要 給 嬰 孩 行 割 禮 。(CN-cuvt) Leviticus 12:3 At sa ikawalong araw ay tutuliin ang bata sa laman ng kaniyang balat ng masama.(Tagalog) Lévitique 12:3 Le huitième jour, l'enfant sera circoncis.(F) Leviticus 12:3 Qua ngày thứ tám, người ta phải làm phép cắt bì cho đứa trẻ.(VN) Lev 12:3 Und am achten Tage soll man das Fleisch seiner Vorhaut beschneiden.(dhs) Leviticus 12:3 제 팔일에는 그 아이의 양피를 벨 것이요 (KR) Левит 12:3 в восьмой же день обрежется у него крайняя плоть его;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:3 وفي اليوم الثامن يختن لحم غرلته लैव्यव्यवस्था 12:3 और आठवें दिन लड़के का खतना किया जाए। (IN) Levitico 12:3 E, nell’ottavo giorno, circoncidasi la carne del prepuzio del fanciullo.(IT) Levítico 12:3 E ao oitavo dia circuncidará a carne de seu prepúcio.(PT) Lev 12:3 Sou wityèm jou a, y'a sikonsi pitit la.(Creole) Leviticus 12:3 A dnia ósmego obrzezane będzie ciało nieobrzeski jego.(PO) レビ記 12:3 八日目にはその子の前の皮に割礼を施さなければならない。 (JP) Lev 12:3 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.(nkjv) ======= Leviticus 12:4 ============ Lev 12:4 Then she shall remain in the blood of her purification for thirty-three days; she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until the days of her purification are completed.(nasb) Levítico 12:4 Mas ella permanecerá treinta y tres días en la purificación de su sangre: ninguna cosa santa tocará, ni vendrá al santuario, hasta que sean cumplidos los días de su purificación.(ES) Lev 12:4 妇 人 在 产 血 不 洁 之 中 , 要 家 居 三 十 三 天 。 他 洁 净 的 日 子 未 满 , 不 可 摸 圣 物 , 也 不 可 进 入 圣 所 。(CN-cuvs) Lev 12:4 婦 人 在 產 血 不 潔 之 中 , 要 家 居 三 十 三 天 。 他 潔 淨 的 日 子 未 滿 , 不 可 摸 聖 物 , 也 不 可 進 入 聖 所 。(CN-cuvt) Leviticus 12:4 At siya'y mananatiling tatlong pu't tatlong araw na maglilinis ng kaniyang dugo; huwag siyang hihipo ng anomang bagay na banal, o papasok man sa santuario, hanggang sa matupad ang mga araw ng kaniyang paglilinis.(Tagalog) Lévitique 12:4 Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.(F) Leviticus 12:4 Ðoạn, người đàn bà phải kiêng trong ba mươi ba ngày đương khi huyết mình được sạch, không nên đụng một vật thánh nào hay là đi tới nơi thánh cho đến kỳ làm thanh sạch được trọn rồi.(VN) Lev 12:4 Und sie soll daheimbleiben dreiunddreißig Tage im Blut ihrer Reinigung. Kein Heiliges soll sie anrühren, und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung aus sind.(dhs) Leviticus 12:4 그 여인은 오히려 삼십 삼일을 지나야 산혈이 깨끗하리니 정결케 되는 기한이 차기 전에는 성물을 만지지도 말며 성소에 들어가지도 말 것이며 (KR) Левит 12:4 и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:4 ثم تقيم ثلاثة وثلاثين يوما في دم تطهيرها. كل شيء مقدس لا تمسّ والى المقدس لا تجيء حتى تكمل ايام تطهيرها. लैव्यव्यवस्था 12:4 फिर वह स्त्री अपने शुद्ध करनेवाले रूधिर में तैंतीस दिन रहे; और जब तक उसके शुद्ध हो जाने के दिन पूरे न हों तब तक वह न तो किसी पवित्र वस्तु को छूए, और न पवित्रस्थान में प्रवेश करे। (IN) Levitico 12:4 Poi stia quella donna trentatrè giorni a purificarsi del sangue; non tocchi alcuna cosa sacra, e non venga al Santuario, finchè non sieno compiuti i giorni della sua purificazione.(IT) Levítico 12:4 Mas ela permanecerá trinta e três dias no sangue de sua purificação: nenhuma coisa santa tocará, nem virá ao santuário, até que sejam cumpridos os dias de sua purificação.(PT) Lev 12:4 Men, madanm lan va rete ankò tranntwa jou. Se apre sa l'a fè sèvis pou san li pèdi a. Li p'ap gen dwa manyen ankenn bagay yo mete apa pou Bondye, ni li p'ap gen dwa antre nan tant ki apa pou Bondye a, toutotan li poko fè sèvis pou mete l' ankò nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye a.(Creole) Leviticus 12:4 Ale ona przez trzydzieści dni i trzy dni zostanie we krwi oczyszczenia; żadnej rzeczy świętej nie dotknie się, i ku świątnicy nie pójdzie, aż się wypełnią dni oczyszczenia jej.(PO) レビ記 12:4 その女はなお、血の清めに三十三日を経なければならない。その清めの日の満ちるまでは、聖なる物に触れてはならない。また聖なる所にはいってはならない。 (JP) Lev 12:4 She shall then continue in the blood of her purification thirty-three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.(nkjv) ======= Leviticus 12:5 ============ Lev 12:5 But if she bears a female child, then she shall be unclean for two weeks, as in her menstruation; and she shall remain in the blood of her purification for sixty-six days.(nasb) Levítico 12:5 Y si diere a luz una hija, será inmunda dos semanas, conforme a su separación, y sesenta y seis días estará purificándose de su sangre.(ES) Lev 12:5 他 若 生 女 孩 , 就 不 洁 净 两 个 七 天 , 像 污 秽 的 时 候 一 样 , 要 在 产 血 不 洁 之 中 , 家 居 六 十 六 天 。(CN-cuvs) Lev 12:5 他 若 生 女 孩 , 就 不 潔 淨 兩 個 七 天 , 像 污 穢 的 時 候 一 樣 , 要 在 產 血 不 潔 之 中 , 家 居 六 十 六 天 。(CN-cuvt) Leviticus 12:5 Nguni't kung manganak siya ng babae, ay magiging karumaldumal nga siya na dalawang linggo, ayon sa kaniyang karumihan: at mananatiling anim na pu't anim na araw na maglilinis ng kaniyang dugo.(Tagalog) Lévitique 12:5 Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang.(F) Leviticus 12:5 Còn nếu người sanh con gái, thì sẽ bị ô uế trong hai tuần, như trong kỳ kinh nguyệt; phải kiêng trong sáu mươi sáu ngày hầu cho huyết mình được sạch.(VN) Lev 12:5 Gebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwei Wochen unrein sein, wie wenn sie ihre Krankheit leidet, und soll sechsundsechzig Tage daheimbleiben in dem Blut ihrer Reinigung.(dhs) Leviticus 12:5 여자를 낳으면 그는 이 칠일 동안 부정하리니 경도할 때와 같을 것이며 산혈이 깨끗하게 됨은 육십 육일을 지나야 하리라 (KR) Левит 12:5 Если же она родит младенца женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:5 وان ولدت انثى تكون نجسة اسبوعين كما في طمثها. ثم تقيم ستة وستين يوما في دم تطهيرها. लैव्यव्यवस्था 12:5 और यदि उसके लड़की पैदा हो, तो उसको ऋतुमती की सी अशुद्धता चौदह दिन की लगे; और फिर छियासठ दिन तक अपने शुद्ध करनेवाले रूधिर में रहे। (IN) Levitico 12:5 Ma, se partorisce una femmina, sia immonda lo spazio di due settimane, come al tempo ch’ella è separata per la sua immondizia, poi stia sessantasei giorni a purificarsi del sangue.(IT) Levítico 12:5 E se der à luz fêmea será impura duas semanas, conforme sua separação, e sessenta e seis dias estará purificando-se de seu sangue.(PT) Lev 12:5 Si se yon tifi li fè, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou mwen pandan de senmenn apre akouchman an, menm jan li pa ka fè sèvis pou mwen lè li gen règ li. Apre sa se pou l' pase swasannsis jou anvan li fè sèvis pou san li pèdi a.(Creole) Leviticus 12:5 A jeźli dzieweczkę urodzi, nieczysta będzie przez dwie niedziele według oddzielenia swego, a sześćdziesiąt dni i sześć dni zostanie we krwi oczyszczenia swego.(PO) レビ記 12:5 もし女の子を産めば、二週間、月のさわりと同じように汚れる。その女はなお、血の清めに六十六日を経なければならない。 (JP) Lev 12:5 But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her customary impurity, and she shall continue in the blood of her purification sixty-six days.(nkjv) ======= Leviticus 12:6 ============ Lev 12:6 'When the days of her purification are completed, for a son or for a daughter, she shall bring to the priest at the doorway of the tent of meeting a one year old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a turtledove for a sin offering.(nasb) Levítico 12:6 Y cuando los días de su purificación fueren cumplidos, por hijo o por hija, traerá un cordero de un año para holocausto, y un palomino o una tórtola para expiación, a la puerta del tabernáculo de la congregación, al sacerdote:(ES) Lev 12:6 满 了 洁 净 的 日 子 , 无 论 是 为 男 孩 是 为 女 孩 , 他 要 把 一 岁 的 羊 羔 为 燔 祭 , 一 只 雏 鸽 或 是 一 只 斑 鸠 为 赎 罪 祭 , 带 到 会 幕 门 口 交 给 祭 司 。(CN-cuvs) Lev 12:6 滿 了 潔 淨 的 日 子 , 無 論 是 為 男 孩 是 為 女 孩 , 他 要 把 一 歲 的 羊 羔 為 燔 祭 , 一 隻 雛 鴿 或 是 一 隻 斑 鳩 為 贖 罪 祭 , 帶 到 會 幕 門 口 交 給 祭 司 。(CN-cuvt) Leviticus 12:6 At pagkaganap niya ng mga araw ng kaniyang paglilinis, maging sa anak na lalake o sa anak na babae, ay magdadala siya ng isang kordero ng unang taon, na pinakahandog na susunugin, at isang inakay ng kalapati o isang batobato na pinakahandog dahil sa kasalanan, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, sa saserdote;(Tagalog) Lévitique 12:6 ¶ Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, un agneau d'un an pour l'holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice d'expiation.(F) Leviticus 12:6 Khi kỳ làm mình cho thanh sạch về đứa trai hay gái đã trọn rồi, người đàn bà phải dâng cho thầy tế lễ tại cửa hội mạc một chiên con một tuổi, đặng làm của lễ thiêu, và một bò câu con hoặc một cu con đặng làm của lễ chuộc tội.(VN) Lev 12:6 Und wenn die Tage ihrer Reinigung aus sind für den Sohn oder für die Tochter, soll sie ein jähriges Lamm bringen zum Brandopfer und eine junge Taube oder Turteltaube zum Sündopfer dem Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.(dhs) Leviticus 12:6 자녀간 정결케 되는 기한이 차거든 그 여인은 번제를 위하여 일년된 어린 양을 취하고 속죄제를 위하여 집 비둘기 새끼나 산비둘기를 취하여 회막 문 제사장에게로 가져갈 것이요 (KR) Левит 12:6 По окончании дней очищения своего за сына или за дочь она должна принести однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех, ко входу скинии собрания к священнику;(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:6 ومتى كملت ايام تطهيرها لاجل ابن او ابنة تأتي بخروف حولي محرقة وفرخ حمامة او يمامة ذبيحة خطية الى باب خيمة الاجتماع الى الكاهن लैव्यव्यवस्था 12:6 “जब उसके शुद्ध हो जाने के दिन पूरे हों, तब चाहे उसके बेटा हुआ हो चाहे बेटी, वह होमबलि के लिये एक वर्ष का भेड़ का बच्चा, और पापबलि के लिये कबूतरी का एक बच्चा या पिंडुकी मिलापवाले तम्बू के द्वार पर याजक के पास लाए। (IN) Levitico 12:6 E, quando saranno compiuti i giorni della sua purificazione, per figliuolo, o per figliuola, porti al sacerdote, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, un agnello d’un anno, per olocausto; e un pippione, o una tortola, per sacrificio per lo peccato.(IT) Levítico 12:6 E quando os dias de sua purificação forem cumpridos, por filho ou por filha, trará um cordeiro de ano para holocausto, e um pombinho ou uma rolinha para expiação, à porta do tabernáculo do testemunho, ao sacerdote:(PT) Lev 12:6 Lè li fin pase kantite jou pou l' pase a, kit se pou yon pitit gason, kit se pou yon pitit fi, fanm lan va pran yon ti mouton ki poko gen ennan ak yon jenn ti pijon osinon yon toutrèl, l'a pote yo bay prèt la devan pòt Tant Randevou a. Ti mouton an va sèvi ofrann yo boule nèt pou Bondye a. Ti pijon an osinon ti toutrèl la va sèvi ofrann pou mande Bondye padon pou sa l' te fè ki mal.(Creole) Leviticus 12:6 A gdy się wypełnią dni oczyszczenia jej po synu albo po córce, przyniesie baranka rocznego na ofiarę całopalenia, i gołąbiątko, albo synogarlicę na ofiarę za grzech do drzwi namiotu zgromadzenia do kapłana;(PO) レビ記 12:6 男の子または女の子についての清めの日が満ちるとき、女は燔祭のために一歳の小羊、罪祭のために家ばとのひな、あるいは山ばとを、会見の幕屋の入口の、祭司のもとに、携えてこなければならない。 (JP) Lev 12:6 'When the days of her purification are fulfilled, whether for a son or a daughter, she shall bring to the priest a lamb of the first year as a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove as a sin offering, to the door of the tabernacle of meeting.(nkjv) ======= Leviticus 12:7 ============ Lev 12:7 Then he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, whether a male or a female.(nasb) Levítico 12:7 Y él ofrecerá delante de Jehová, y hará expiación por ella, y será limpia del flujo de su sangre. Ésta es la ley de la que diere a luz hijo o hija.(ES) Lev 12:7 祭 司 要 献 在 耶 和 华 面 前 , 为 他 赎 罪 , 他 的 血 源 就 洁 净 了 。 这 条 例 是 为 生 育 的 妇 人 , 无 论 是 生 男 生 女 。(CN-cuvs) Lev 12:7 祭 司 要 獻 在 耶 和 華 面 前 , 為 他 贖 罪 , 他 的 血 源 就 潔 淨 了 。 這 條 例 是 為 生 育 的 婦 人 , 無 論 是 生 男 生 女 。(CN-cuvt) Leviticus 12:7 At kaniyang ihahandog sa harap ng Panginoon, at itutubos sa kaniya; at siya'y malilinis sa agas ng kaniyang dugo. Ito ang kautusan tungkol sa nanganak ng lalake o ng babae.(Tagalog) Lévitique 12:7 Le sacrificateur les sacrifiera devant l'Eternel, et fera pour elle l'expiation; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.(F) Leviticus 12:7 Thầy tế lễ sẽ dâng con sinh đó trước mặt Ðức Giê-hô-va, làm lễ chuộc tội cho người; sự lưu huyết người sẽ được sạch. Ðó là luật lệ về người đàn bà sanh con trai hay là con gái.(VN) Lev 12:7 Der soll es opfern vor dem HERRN und sie versöhnen, so wird sie rein von ihrem Blutgang. Das ist das Gesetz für die, so ein Knäblein oder Mägdlein gebiert.(dhs) Leviticus 12:7 제사장은 그것을 여호와 앞에 드려서 여인을 위하여 속죄할지니 그리하면 산혈이 깨끗하리라 이는 자녀간 생산한 여인에게 대한 규례니라 (KR) Левит 12:7 он принесет это пред Господа и очистит ее, и она будет чиста от течения кровей ее. Вот закон о родившей младенца мужеского или женского пола.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:7 فيقدمهما امام الرب ويكفّر عنها فتطهر من ينبوع دمها. هذه شريعة التي تلد ذكرا او انثى. लैव्यव्यवस्था 12:7 तब याजक उसको यहोवा के सामने भेंट चढ़ाकर उसके लिये प्रायश्चित करे; और वह अपने रूधिर के बहने की अशुद्धता से छूटकर शुद्ध ठहरेगी। जिस स्त्री के लड़का या लड़की उत्पन्न हो उसके लिये यही व्यवस्था है। (IN) Levitico 12:7 E offerisca il sacerdote quelle cose davanti al Signore, e faccia il purgamento del peccato di essa; ed ella sarà purificata del suo flusso di sangue. Questa è la legge della donna che partorisce maschio o femmina.(IT) Levítico 12:7 E ele oferecerá diante do SENHOR, e fará expiação por ela, e será limpa do fluxo de seu sangue. Esta é a lei da que der à luz macho ou fêmea.(PT) Lev 12:7 Prèt la va ofri yo bay Seyè a pou mande padon pou fanm lan. Se konsa fanm lan va fè sèvis pou san li pèdi a. Wi, se sa pou yon fanm fè apre li fin akouche, kit se yon gason, kit se yon fi li fè.(Creole) Leviticus 12:7 Którego ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem, i oczyści ją; a tak oczyszczona będzie od pływania krwi swojej. Tać jest ustawa tej, która porodziła mężczyznę albo dzieweczkę.(PO) レビ記 12:7 祭司はこれを主の前にささげて、その女のために、あがないをしなければならない。こうして女はその出血の汚れが清まるであろう。これは男の子または女の子を産んだ女のためのおきてである。 (JP) Lev 12:7 Then he shall offer it before the Lord, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.(nkjv) ======= Leviticus 12:8 ============ Lev 12:8 But if she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves or two young pigeons, the one for a burnt offering and the other for a sin offering; and the priest shall make atonement for her, and she will be clean.'"(nasb) Levítico 12:8 Y si no alcanzare su mano lo suficiente para un cordero, tomará entonces dos tórtolas o dos palominos, uno para holocausto, y otro para expiación: y el sacerdote hará expiación por ella, y será limpia.(ES) Lev 12:8 他 的 力 量 不 够 献 一 只 羊 羔 , 他 就 要 取 两 只 斑 鸠 或 是 两 只 雏 鸽 , 一 只 为 燔 祭 , 一 只 为 赎 罪 祭 。 祭 司 要 为 他 赎 罪 , 他 就 洁 净 了 。(CN-cuvs) Lev 12:8 他 的 力 量 不 夠 獻 一 隻 羊 羔 , 他 就 要 取 兩 隻 斑 鳩 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 一 隻 為 燔 祭 , 一 隻 為 贖 罪 祭 。 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 他 就 潔 淨 了 。(CN-cuvt) Leviticus 12:8 At kung ang kaniyang kaya ay hindi sapat upang magdala ng kordero, ay kukuha nga siya ng dalawang batobato o ng dalawang inakay ng kalapati; ang isa'y pinakahandog na susunugin at ang isa'y pinakahandog dahil sa kasalanan: at itutubos sa kaniya ng saserdote, at siya'y magiging malinis.(Tagalog) Lévitique 12:8 Si elle n'a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour l'holocauste, l'autre pour le sacrifice d'expiation. Le sacrificateur fera pour elle l'expiation, et elle sera pure.(F) Leviticus 12:8 Còn nếu người không thế lo cho có một chiên con, thì phải bắt hai chim cu, hoặc hai con bò câu con, con nầy dùng làm của lễ thiêu, con kia dùng làm của lễ chuộc tội; thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người, và người sẽ được sạch.(VN) Lev 12:8 Vermag aber ihre Hand nicht ein Schaf, so nehme sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Brandopfer, die andere zum Sündopfer; so soll sie der Priester versöhnen, daß sie rein werde.(dhs) Leviticus 12:8 그 여인의 힘이 어린 양에 미치지 못하거든 산비둘기 둘이나 집비둘기 새끼 둘을 가져다가 하나는 번제물로,하나는 속죄 제물로 삼을 것이요 제사장은 그를 위하여 속할지니 그가 정결하리라 (KR) Левит 12:8 Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмет двухгорлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста.(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 12:8 وان لم تنل يدها كفاية لشاة تاخذ يمامتين او فرخي حمام الواحد محرقة والآخر ذبيحة خطية فيكفّر عنها الكاهن فتطهر लैव्यव्यवस्था 12:8 और यदि उसके पास भेड़ या बकरी देने की पूँजी न हो, तो दो पिंडुकी या कबूतरी के दो बच्चे, एक तो होमबलि और दूसरा पापबलि के लिये दे; और याजक उसके लिये प्रायश्चित करे, तब वह शुद्ध ठहरेगी।” (IN) Levitico 12:8 E se pur non avrà il modo di fornire un agnello, pigli due tortole, o due pippioni, l’uno per olocausto, l’altro per sacrificio per lo peccato; e faccia il sacerdote il purgamento del peccato di essa; ed ella sarà purificata.(IT) Levítico 12:8 E se não alcançar sua mão o suficiente para um cordeiro, tomará então duas rolinhas ou dois pombinhos, um para holocausto, e outro para expiação: e o sacerdote fará expiação por ela, e será limpa.(PT) Lev 12:8 Si fanm lan pa gen mwayen pou l' pote yon ti mouton, lè sa a l'a pote de pijon osinon de toutrèl, yonn pou yo boule nèt pou Bondye, lòt la pou yo ofri pou mande padon. Prèt la va ofri yo bay Seyè a pou l' mande padon pou li. Se konsa fanm lan va fè sèvis pou l' ka nan kondisyon sèvi Bondye ankò.(Creole) Leviticus 12:8 A jeźli nie przemoże dać baranka, tedy weźmie parę synogarlic, albo parę gołąbiąt, jedno na ofiarę całopalenia a drugie na ofiarę za grzech; i oczyści ją kapłan, a tak oczyszczona będzie.(PO) レビ記 12:8 もしその女が小羊に手の届かないときは、山ばと二羽か、家ばとのひな二羽かを取って、一つを燔祭、一つを罪祭とし、祭司はその女のために、あがないをしなければならない。こうして女は清まるであろう』」。 (JP) Lev 12:8 And if she is not able to bring a lamb, then she may bring two turtledoves or two young pigeons--one as a burnt offering and the other as a sin offering. So the priest shall make atonement for her, and she will be clean.' "(nkjv) ======= Leviticus 13:1 ============ Lev 13:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb) Levítico 13:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES) Lev 13:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs) Lev 13:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt) Leviticus 13:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog) Lévitique 13:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) Leviticus 13:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN) Lev 13:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(dhs) Leviticus 13:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR) Левит 13:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) (SA) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 13:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا लैव्यव्यवस्था 13:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN) Levitico 13:1 IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT) Levítico 13:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT) Lev 13:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole) Leviticus 13:1 Rzekł zasię Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:(PO) レビ記 13:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP) Lev 13:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |