Today's Date: 4/2/2025 ======= Deuteronomy 28:1 ============ Deu 28:1 "Now it shall be, if you diligently obey the Lord your God, being careful to do all His commandments which I command you today, the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.(nasb) Deuteronomio 28:1 Y será que, si oyeres diligente la voz de Jehová tu Dios, para guardar [y] poner por obra todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, también Jehová tu Dios te pondrá en alto sobre todas las naciones de la tierra;(ES) Deu 28:1 你 若 留 意 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 万 民 之 上 。(CN-cuvs) Deu 28:1 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 萬 民 之 上 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:1 At mangyayaring kung iyong didingging masikap ang tinig ng Panginoon mong Dios, upang isagawa ang lahat niyang utos na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, ay itataas ka ng Panginoon mong Dios sa lahat ng mga bansa sa lupa:(Tagalog) Deutéronome 28:1 ¶ Si tu obéis à la voix de l'Eternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Eternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.(F) Deuteronomy 28:1 Nếu ngươi nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi cách trung thành, cẩn thận làm theo mọi điều răn của Ngài, mà ta truyền cho ngươi ngày nay, thì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ ban cho ngươi sự trổi hơn mọi dân trên đất.(VN) Deu 28:1 Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du hältst und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, zum höchsten machen über alle Völker auf Erden,(dhs) Deuteronomy 28:1 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 삼가 듣고 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령을 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 너를 세계 모든 민족 위에 뛰어나게 하실 것이라 (KR) Второзаконие 28:1 Если ты, когда перейдете за Иордан , будешь слушать гласа Господа Бога твоего,тщательно исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня, то Господь Бог твой поставит тебя выше всех народов земли;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:1 وان سمعت سمعا لصوت الرب الهك لتحرص ان تعمل بجميع وصاياه التي انا اوصيك بها اليوم يجعلك الرب الهك مستعليا على جميع قبائل الارض व्यवस्था विवरण 28:1 ¶ “यदि तू अपने परमेश्वर यहोवा की सब आज्ञाएँ, जो मैं आज तुझे सुनाता हूँ, चौकसी से पूरी करने को चित्त लगाकर उसकी सुने, तो वह तुझे पृथ्वी की सब जातियों में श्रेष्ठ करेगा। (IN) Deuteronomio 28:1 ORA egli avverrà, se pur tu ubbidisci alla voce del Signore Iddio tuo, per osservar di mettere in opera tutti i suoi comandamenti, i quali oggi ti do, che il Signore ti farà eccelso sopra tutte le nazioni della terra.(IT) Deuteronômio 28:1 E será que, se ouvires com empenho a voz do SENHOR teu Deus, para guardar, para praticar todos os seus mandamentos que eu te prescrevo hoje, também o SENHOR teu Deus te porá alto sobre todas as nações da terra;(PT) Deu 28:1 Si nou koute Seyè a, Bondye nou an, si nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè jòdi a, Seyè a va fè nou tounen nasyon ki pi gran pase tout lòt nasyon ki sou latè.(Creole) Deuteronomy 28:1 Jeźli pilnie słuchać będziesz głosu Pana, Boga twego, strzegąc i czyniąc wszystkie przykazania jego, które ja dziś przykazuję tobie, tedy cię Pan, Bóg twój, wywyższy nad wszystkie narody ziemi.(PO) 申命記 28:1 もしあなたが、あなたの神、主の声によく聞き従い、わたしが、きょう、命じるすべての戒めを守り行うならば、あなたの神、主はあなたを地のもろもろの国民の上に立たせられるであろう。 (JP) Deu 28:1 "Now it shall come to pass, if you diligently obey the voice of the Lord your God, to observe carefully all His commandments which I command you today, that the Lord your God will set you high above all nations of the earth.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:2 ============ Deu 28:2 All these blessings will come upon you and overtake you if you obey the Lord your God:(nasb) Deuteronomio 28:2 Y vendrán sobre ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios.(ES) Deu 28:2 你 若 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 :(CN-cuvs) Deu 28:2 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 :(CN-cuvt) Deuteronomy 28:2 At ang lahat ng pagpapalang ito ay darating sa iyo at aabot sa iyo, kung iyong didinggin ang tinig ng Panginoon mong Dios.(Tagalog) Deutéronome 28:2 Voici toutes les bénédictions qui se répandront sur toi et qui seront ton partage, lorsque tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu:(F) Deuteronomy 28:2 Nếu ngươi nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, nầy là mọi phước lành sẽ giáng xuống trên mình ngươi.(VN) Deu 28:2 und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.(dhs) Deuteronomy 28:2 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 미치리니 (KR) Второзаконие 28:2 и придут на тебя все благословения сии и исполнятся на тебе, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:2 وتاتي عليك جميع هذه البركات وتدركك اذا سمعت لصوت الرب الهك. व्यवस्था विवरण 28:2 फिर अपने परमेश्वर यहोवा की सुनने के कारण ये सब आशीर्वाद तुझ पर पूरे होंगे। (IN) Deuteronomio 28:2 E tutte queste benedizioni verranno sopra te e ti giugneranno; perciocchè tu avrai ubbidito alla voce del Signore Iddio tuo.(IT) Deuteronômio 28:2 E virão sobre ti todas estas bênçãos, e te alcançarão, quando ouvires a voz do SENHOR teu Deus.(PT) Deu 28:2 Wi, si nou koute Seyè a, Bondye nou an, men benediksyon l'ap vide sou nou:(Creole) Deuteronomy 28:2 I przyjdą na cię te wszystkie błogosławieństwa, i trzymać się ciebie będą, jeźli będziesz posłusznym głosu Pana, Boga twego.(PO) 申命記 28:2 もし、あなたがあなたの神、主の声に聞き従うならば、このもろもろの祝福はあなたに臨み、あなたに及ぶであろう。 (JP) Deu 28:2 And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of the Lord your God:(nkjv) ======= Deuteronomy 28:3 ============ Deu 28:3 "Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.(nasb) Deuteronomio 28:3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo.(ES) Deu 28:3 你 在 城 里 必 蒙 福 , 在 田 间 也 必 蒙 福 。(CN-cuvs) Deu 28:3 你 在 城 裡 必 蒙 福 , 在 田 間 也 必 蒙 福 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:3 Magiging mapalad ka sa bayan, at magiging mapalad ka sa parang.(Tagalog) Deutéronome 28:3 Tu seras béni dans la ville, et tu seras béni dans les champs.(F) Deuteronomy 28:3 Ngươi sẽ được phước trong thành, và được phước ngoài đồng ruộng.(VN) Deu 28:3 Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker.(dhs) Deuteronomy 28:3 성읍에서도 복을 받고, 들에서도 복을 받을 것이며 (KR) Второзаконие 28:3 Благословен ты в городе и благословен на поле.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:3 مباركا تكون في المدينة ومباركا تكون في الحقل. व्यवस्था विवरण 28:3 धन्य हो तू नगर में, धन्य हो तू खेत में। (IN) Deuteronomio 28:3 Tu sarai benedetto nella città; tu sarai ancora benedetto ne’ campi.(IT) Deuteronômio 28:3 Bendito serás tu na cidade, e bendito tu no campo.(PT) Deu 28:3 Seyè a va beni nou lavil kou andeyò.(Creole) Deuteronomy 28:3 Błogosławiony będziesz w mieście, błogosławiony będziesz i na polu;(PO) 申命記 28:3 あなたは町の内でも祝福され、畑でも祝福されるであろう。 (JP) Deu 28:3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the country.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:4 ============ Deu 28:4 "Blessed shall be the offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your beasts, the increase of your herd and the young of your flock.(nasb) Deuteronomio 28:4 Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia, la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas.(ES) Deu 28:4 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。(CN-cuvs) Deu 28:4 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:4 Magiging mapalad ang bunga ng iyong katawan, at ang bunga ng iyong lupa, at ang bunga ng iyong mga hayop, ang karagdagan sa iyong bakahan at ang mga anak ng iyong kawan.(Tagalog) Deutéronome 28:4 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.(F) Deuteronomy 28:4 Bông trái của thân thể ngươi, hoa quả của đất ruộng ngươi, sản vật của sinh súc ngươi, luôn với lứa đẻ của bò cái và chiên cái ngươi, đều sẽ được phước;(VN) Deu 28:4 Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehs, die Früchte deiner Rinder und die Früchte deiner Schafe.(dhs) Deuteronomy 28:4 네 몸의 소생과, 네 토지의 소산과, 네 짐승의 새끼와, 우양의 새끼가 복을 받을 것이며 (KR) Второзаконие 28:4 Благословен плод чрева твоего, и плод земли твоей, и плод скотатвоего, и плод твоих волов, и плод овец твоих.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:4 ومباركة تكون ثمرة بطنك وثمرة ارضك وثمرة بهائمك نتاج بقرك واناث غنمك. व्यवस्था विवरण 28:4 धन्य हो तेरी सन्तान, और तेरी भूमि की उपज, और गाय और भेड़-बकरी आदि पशुओं के बच्चे। (IN) Deuteronomio 28:4 Il frutto del tuo seno sarà benedetto, e il frutto della tua terra, e il frutto del tuo bestiame; i parti delle tue vacche e le gregge delle tue pecore.(IT) Deuteronômio 28:4 Bendito o fruto de teu ventre, e o fruto de teu animal, a cria de tuas vacas, e os rebanhos de tuas ovelhas.(PT) Deu 28:4 Seyè a va beni pitit nou yo, rekòt jaden nou yo, pòte bèf nou yo, pòte kabrit nou yo, pòte mouton nou yo ak pòte tout lòt bèt nou yo.(Creole) Deuteronomy 28:4 Błogosławiony owoc żywota twego, i owoc ziemi twojej, i owoc bydła twego, płód rogatego bydła twego, i trzody drobnego bydła twego.(PO) 申命記 28:4 またあなたの身から生れるもの、地に産する物、家畜の産むもの、すなわち牛の子、羊の子は祝福されるであろう。 (JP) Deu 28:4 Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:5 ============ Deu 28:5 "Blessed shall be your basket and your kneading bowl.(nasb) Deuteronomio 28:5 Benditas [serán] tu canasta y tu artesa.(ES) Deu 28:5 你 的 筐 子 和 你 的 抟 面 盆 都 必 蒙 福 。(CN-cuvs) Deu 28:5 你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 都 必 蒙 福 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:5 Magiging mapalad ang iyong buslo at ang iyong palayok.(Tagalog) Deutéronome 28:5 Ta corbeille et ta huche seront bénies.(F) Deuteronomy 28:5 cái giỏ và thùng nhồi bột của ngươi đều sẽ được phước!(VN) Deu 28:5 Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.(dhs) Deuteronomy 28:5 네 광주리와, 떡반죽 그릇이 복을 받을 것이며 (KR) Второзаконие 28:5 Благословенны житницы твои и кладовые твои.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:5 مباركة تكون سلتك ومعجنك. व्यवस्था विवरण 28:5 धन्य हो तेरी टोकरी और तेरा आटा गूंधने का पात्र। (IN) Deuteronomio 28:5 Il tuo paniere sarà benedetto, e la tua madia.(IT) Deuteronômio 28:5 Bendito teu cesto e tua amassadeira.(PT) Deu 28:5 Seyè a va beni rekòt ble nou ak rekòt farin nou.(Creole) Deuteronomy 28:5 Błogosławiony kosz twój, i dzieża twoja.(PO) 申命記 28:5 またあなたのかごと、こねばちは祝福されるであろう。 (JP) Deu 28:5 Blessed shall be your basket and your kneading bowl.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:6 ============ Deu 28:6 "Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.(nasb) Deuteronomio 28:6 Bendito [serás] en tu entrar, y bendito en tu salir.(ES) Deu 28:6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。(CN-cuvs) Deu 28:6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:6 Magiging mapalad ka sa iyong pagpasok, at magiging mapalad ka sa iyong paglabas.(Tagalog) Deutéronome 28:6 Tu seras béni à ton arrivée, et tu seras béni à ton départ.(F) Deuteronomy 28:6 Ngươi sẽ được phước trong khi đi ra, và sẽ được phước trong khi vào.(VN) Deu 28:6 Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst.(dhs) Deuteronomy 28:6 네가 들어와도 복을 받고, 나가도 복을 받을 것이니라 (KR) Второзаконие 28:6 Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:6 مباركا تكون في دخولك ومباركا تكون في خروجك. व्यवस्था विवरण 28:6 धन्य हो तू भीतर आते समय, और धन्य हो तू बाहर जाते समय। (IN) Deuteronomio 28:6 Tu sarai benedetto nel tuo entrare, e benedetto nel tuo uscire.(IT) Deuteronômio 28:6 Bendito serás em teu entrar, e bendito em teu sair.(PT) Deu 28:6 Seyè a va beni nou nan tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.(Creole) Deuteronomy 28:6 Błogosławiony będziesz wchodząc, błogosławiony i wychodząc.(PO) 申命記 28:6 あなたは、はいるにも祝福され、出るにも祝福されるであろう。 (JP) Deu 28:6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:7 ============ Deu 28:7 "The Lord shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before you; they will come out against you one way and will flee before you seven ways.(nasb) Deuteronomio 28:7 Jehová hará que los enemigos que se levantan contra ti sean derrotados delante de ti; por un camino saldrán contra ti y por siete caminos huirán de delante ti.(ES) Deu 28:7 仇 敌 起 来 攻 击 你 , 耶 和 华 必 使 他 们 在 你 面 前 被 你 杀 败 ; 他 们 从 一 条 路 来 攻 击 你 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。(CN-cuvs) Deu 28:7 仇 敵 起 來 攻 擊 你 , 耶 和 華 必 使 他 們 在 你 面 前 被 你 殺 敗 ; 他 們 從 一 條 路 來 攻 擊 你 , 必 從 七 條 路 逃 跑 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:7 Pasasaktan ng Panginoon sa harap mo ang iyong mga kaaway na nagbabangon laban sa iyo: sila'y lalabas laban sa iyo sa isang daan at tatakas sa harap mo sa pitong daan.(Tagalog) Deutéronome 28:7 L'Eternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s'élèveront contre toi; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s'enfuiront devant toi par sept chemins.(F) Deuteronomy 28:7 Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho kẻ thù nghịch dấy lên cùng ngươi bị đánh bại trước mặt ngươi; chúng nó sẽ do một đường ra đánh ngươi, rồi do bảy đường chạy trốn trước mặt ngươi.(VN) Deu 28:7 Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich, und durch sieben Wege vor dir fliehen.(dhs) Deuteronomy 28:7 네 대적들이 일어나 너를 치려하면 여호와께서 그들을 네 앞에서 패하게 하시리니 그들이 한 길로 너를 치러 들어왔으나 네 앞에서 일곱 길로 도망하리라 (KR) Второзаконие 28:7 Поразит пред тобою Господь врагов твоих, восстающих на тебя; одним путем они выступят против тебя, а семью путями побегутот тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:7 يجعل الرب اعداءك القائمين عليك منهزمين امامك. في طريق واحد يخرجون عليك وفي سبع طرق يهربون امامك. व्यवस्था विवरण 28:7 “यहोवा ऐसा करेगा कि तेरे शत्रु जो तुझ पर चढ़ाई करेंगे वे तुझसे हार जाएँगे; वे एक मार्ग से तुझ पर चढ़ाई करेंगे, परन्तु तेरे सामने से सात मार्ग से होकर भाग जाएँगे। (IN) Deuteronomio 28:7 Il Signore metterà i tuoi nemici che si saran levati contro a te, in rotta e sconfitta davanti a te; per una via usciranno contro a te, e per sette vie fuggiranno d’innanzi a te.(IT) Deuteronômio 28:7 Causará o SENHOR a teus inimigos que se levantarem contra ti, que sejam derrotados diante de ti: por um caminho sairão a ti, por sete caminhos fugirão diante de ti.(PT) Deu 28:7 Seyè a va fè nou kraze tout lènmi ki va atake nou. Lè y'ap vin sou nou, y'a mache ansanm sou yon sèl chemen. Men, y'a gaye toupatou lè y'ap kraze rak pou nou.(Creole) Deuteronomy 28:7 Sprawi Pan, że nieprzyjaciele twoi, którzy powstawają przeciwko tobie, będą porażeni przed obliczem twojem; drogą jedną wyciągną przeciwko tobie, a siedmią dróg uciekać będą przed obliczem twojem.(PO) 申命記 28:7 敵が起ってあなたを攻める時は、主はあなたにそれを撃ち敗らせられるであろう。彼らは一つの道から攻めて来るが、あなたの前で七つの道から逃げ去るであろう。 (JP) Deu 28:7 "The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:8 ============ Deu 28:8 The Lord will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the Lord your God gives you.(nasb) Deuteronomio 28:8 Jehová mandará que la bendición sea contigo en tus graneros y en todo aquello en que pongas tu mano; y te bendecirá en la tierra que Jehová tu Dios te da.(ES) Deu 28:8 在 你 仓 房 里 , 并 你 手 所 办 的 一 切 事 上 , 耶 和 华 所 命 的 福 必 临 到 你 。 耶 和 华 ─ 你 神 也 要 在 所 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 。(CN-cuvs) Deu 28:8 在 你 倉 房 裡 , 並 你 手 所 辦 的 一 切 事 上 , 耶 和 華 所 命 的 福 必 臨 到 你 。 耶 和 華 ─ 你 神 也 要 在 所 給 你 的 地 上 賜 福 與 你 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:8 Igagawad sa iyo ng Panginoon ang kaniyang pagpapala sa iyong mga kamalig, at sa lahat ng pagpatungan mo ng iyong kamay at pagpapalain ka niya sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.(Tagalog) Deutéronome 28:8 L'Eternel ordonnera à la bénédiction d'être avec toi dans tes greniers et dans toutes tes entreprises. Il te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.(F) Deuteronomy 28:8 Ðức Giê-hô-va sẽ khiến phước lành ở cùng ngươi tại trong kho lúa và trong các công việc của ngươi; Ngài sẽ ban phước cho ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.(VN) Deu 28:8 Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, was du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.(dhs) Deuteronomy 28:8 여호와께서 명하사 네 창고와 네 손으로 하는 모든 일에 복을 내리시고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네게 복을 주실 것이며 (KR) Второзаконие 28:8 Пошлет Господь тебе благословение в житницах твоих и во всяком деле рук твоих; иблагословит тебя на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:8 يأمر لك الرب بالبركة في خزائنك وفي كل ما تمتد اليه يدك ويباركك في الارض التي يعطيك الرب الهك. व्यवस्था विवरण 28:8 तेरे खत्तों पर और जितने कामों में तू हाथ लगाएगा उन सभी पर यहोवा आशीष देगा; इसलिए जो देश तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देता है उसमें वह तुझे आशीष देगा। (IN) Deuteronomio 28:8 Il Signore ordinerà alla benedizione ch’ella sia teco, ne’ tuoi granai, e in tutto ciò a che metterai la mano; e ti benedirà nella terra che il Signore Iddio tuo ti dà.(IT) Deuteronômio 28:8 Enviará o SENHOR contigo a bênção em teus granários, e em tudo aquilo em que puseres tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te dá.(PT) Deu 28:8 Seyè a va beni nou tout tan, l'a beni depo manje nou, l'a beni tou sa n'ap fè. L'a beni nou nan peyi Seyè a, Bondye nou an, va ban nou an.(Creole) Deuteronomy 28:8 Przykaże Pan błogosławieństwu swemu, aby z tobą było w szpiżarniach twoich, i we wszystkiem, do czego byś ściągnął rękę twoję, i będzieć błogosławił w ziemi, którą Pan, Bóg twój dawa tobie.(PO) 申命記 28:8 主は命じて祝福をあなたの倉と、あなたの手のすべてのわざにくだし、あなたの神、主が賜わる地であなたを祝福されるであろう。 (JP) Deu 28:8 The Lord will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the Lord your God is giving you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:9 ============ Deu 28:9 The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.(nasb) Deuteronomio 28:9 Jehová te confirmará como un pueblo santo para sí, como te ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos.(ES) Deu 28:9 你 若 谨 守 耶 和 华 ─ 你 神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 着 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 为 自 己 的 圣 民 。(CN-cuvs) Deu 28:9 你 若 謹 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 誡 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 著 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 為 自 己 的 聖 民 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:9 Itatatag ka ng Panginoon na isang banal na bayan sa kaniya, gaya ng kaniyang isinumpa sa iyo; kung iyong gaganapin ang mga utos ng Panginoon mong Dios, at lalakad ka sa kaniyang mga daan.(Tagalog) Deutéronome 28:9 Tu seras pour l'Eternel un peuple saint, comme il te l'a juré, lorsque tu observeras les commandements de l'Eternel, ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies.(F) Deuteronomy 28:9 Nếu ngươi gìn giữ những điều răn của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và đi theo đường lối Ngài, thì Ðức Giê-hô-va sẽ lập ngươi làm một dân thánh cho Ngài, y như Ngài đã thề cùng ngươi;(VN) Deu 28:9 Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, hältst und wandelst in seinen Wegen,(dhs) Deuteronomy 28:9 네가 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 길로 행하면 여호와께서 네게 맹세하신 대로 너를 세워 자기의 성민이 되게 하시리니 (KR) Второзаконие 28:9 Поставит тебя Господь народом святым Своим, как Он клялся тебе, если ты будешь соблюдать заповеди Господа Бога твоего и будешь ходить путями Его;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:9 يقيمك الرب لنفسه شعبا مقدسا كما حلف لك اذا حفظت وصايا الرب الهك وسلكت في طرقه. व्यवस्था विवरण 28:9 यदि तू अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञाओं को मानते हुए उसके मार्गों पर चले, तो वह अपनी शपथ के अनुसार तुझे अपनी पवित्र प्रजा करके स्थिर रखेगा। (IN) Deuteronomio 28:9 Il Signore ti stabilirà per essergli un popol santo, come egli ti ha giurato; quando tu osserverai i comandamenti del Signore Iddio tuo, e camminerai nelle sue vie.(IT) Deuteronômio 28:9 O SENHOR te confirmará por povo seu santo, como te jurou, quando guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares em seus caminhos.(PT) Deu 28:9 Si nou fè tou sa Seyè a, Bondye nou an, mande nou fè, si nou viv jan li vle nou viv la, n'a yon pèp k'ap viv apa nèt pou Seyè a, Bondye nou an, jan l' te fè nou pwomès la.(Creole) Deuteronomy 28:9 Wystawi cię Pan sobie za lud święty, jakoć przysiągł, jeźli przestrzegać będziesz przykazań Pana, Boga twego, i będziesz chodził drogami jego.(PO) 申命記 28:9 もし、あなたの神、主の戒めを守り、その道を歩むならば、主は誓われたようにあなたを立てて、その聖なる民とされるであろう。 (JP) Deu 28:9 The Lord will establish you as a holy people to Himself, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:10 ============ Deu 28:10 So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.(nasb) Deuteronomio 28:10 Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es invocado sobre ti, y te temerán.(ES) Deu 28:10 天 下 万 民 见 你 归 在 耶 和 华 的 名 下 , 就 要 惧 怕 你 。(CN-cuvs) Deu 28:10 天 下 萬 民 見 你 歸 在 耶 和 華 的 名 下 , 就 要 懼 怕 你 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:10 At makikita ng lahat ng mga bayan sa lupa, na ikaw ay tinawag sa pamamagitan ng pangalan ng Panginoon at sila'y matatakot sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 28:10 Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l'Eternel, et ils te craindront.(F) Deuteronomy 28:10 muôn dân của thế gian sẽ thấy rằng ngươi được gọi theo danh Ðức Giê-hô-va, và chúng nó sẽ sợ ngươi.(VN) Deu 28:10 daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.(dhs) Deuteronomy 28:10 너를 여호와의 이름으로 일컬음을 세계 만민이 보고 너를 두려워하리라 (KR) Второзаконие 28:10 и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, иубоятся тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:10 فيرى جميع شعوب الارض ان اسم الرب قد سمي عليك ويخافون منك. व्यवस्था विवरण 28:10 और पृथ्वी के देश-देश के सब लोग यह देखकर, कि तू यहोवा का कहलाता है, तुझसे डर जाएँगे। (IN) Deuteronomio 28:10 E tutti i popoli della terra vedranno che voi portate il Nome del Signore; e temeranno di te.(IT) Deuteronômio 28:10 E verão todos os povos da terra que o nome do SENHOR é chamado sobre ti, e te temerão.(PT) Deu 28:10 Lè sa a, tout pèp sou latè va wè Seyè a te chwazi nou pou pote non l', y'a gen respè pou nou.(Creole) Deuteronomy 28:10 I obaczą wszystkie narody ziemi, że imię Pańskie wzywane jest nad tobą, a będą się ciebie lękać.(PO) 申命記 28:10 そうすれば地のすべての民は皆あなたが主の名をもって唱えられるのを見てあなたを恐れるであろう。 (JP) Deu 28:10 Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:11 ============ Deu 28:11 The Lord will make you abound in prosperity, in the offspring of your body and in the offspring of your beast and in the produce of your ground, in the land which the Lord swore to your fathers to give you.(nasb) Deuteronomio 28:11 Y te hará Jehová sobreabundar en bienes, en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, en el país que juró Jehová a tus padres que te había de dar.(ES) Deu 28:11 你 在 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 赐 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 产 的 , 都 绰 绰 有 馀 。(CN-cuvs) Deu 28:11 你 在 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 賜 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 產 的 , 都 綽 綽 有 餘 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:11 At ikaw ay pasasaganain ng Panginoon, sa ikabubuti mo, sa bunga ng iyong katawan, at sa bunga ng iyong mga hayop, at sa bunga ng iyong lupa, sa lupain na isinumpa ng Panginoon sa iyong mga magulang upang ibigay sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 28:11 L'Eternel te comblera de biens, en multipliant le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, dans le pays que l'Eternel a juré à tes pères de te donner.(F) Deuteronomy 28:11 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ làm cho ngươi được của cải nhiều dư dật, khiến cho hoa quả của thân thể ngươi, sản vật của sinh súc, và bông trái của đất ruộng ngươi được sanh nhiều thêm trong xứ mà Ðức Giê-hô-va đã thề cùng các tổ phụ ngươi để ban cho ngươi.(VN) Deu 28:11 Und der HERR wird machen, daß du Überfluß an Gütern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Ackers, in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat dir zu geben.(dhs) Deuteronomy 28:11 여호와께서 네게 주리라고 네 열조에게 맹세하신 땅에서 네게 복을 주사 네 몸의 소생과, 육축의 새끼와, 토지의 소산으로 많게 하시며 (KR) Второзаконие 28:11 И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего, и в плоде скота твоего, и в плоде полей твоих на земле, которую Господь клялся отцам твоим дать тебе.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:11 ويزيدك الرب خيرا في ثمرة بطنك وثمرة بهائمك وثمرة ارضك على الارض التي حلف الرب لآبائك ان يعطيك. व्यवस्था विवरण 28:11 और जिस देश के विषय यहोवा ने तेरे पूर्वजों से शपथ खाकर तुझे देने को कहा था, उसमें वह तेरी सन्तान की, और भूमि की उपज की, और पशुओं की बढ़ती करके तेरी भलाई करेगा। (IN) Deuteronomio 28:11 E il Signore Iddio tuo ti farà abbondare in beni, nel frutto del tuo seno, nel frutto del tuo bestiame, e nel frutto della tua terra, nel paese del quale egli giurò a’ tuoi padri, ch’egli te lo darebbe.(IT) Deuteronômio 28:11 E te fará o SENHOR superabundar em bens, no fruto de teu ventre, e no fruto de teu animal, e no fruto de tua terra, no país que jurou o SENHOR a teus pais que te havia de dar.(PT) Deu 28:11 Seyè a va kouvri nou ak benediksyon, l'a ban nou anpil pitit, anpil bèt ak anpil rekòt nan peyi Seyè a te pwomèt zansèt nou yo l'ap ban nou an.(Creole) Deuteronomy 28:11 I sprawi Pan, że będziesz obfitował w dobrem, w owocu żywota twego, i w owocu bydła twego, i w owocu pola twego, w ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom twoim, że ją tobie da.(PO) 申命記 28:11 主があなたに与えると先祖に誓われた地で、主は良い物、すなわちあなたの身から生れる者、家畜の産むもの、地に産する物を豊かにされるであろう。 (JP) Deu 28:11 And the Lord will grant you plenty of goods, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your ground, in the land of which the Lord swore to your fathers to give you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:12 ============ Deu 28:12 The Lord will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless all the work of your hand; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow.(nasb) Deuteronomio 28:12 Y Jehová te abrirá su buen depósito, el cielo, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos. Y prestarás a muchas naciones, y tú no tomarás prestado.(ES) Deu 28:12 耶 和 华 必 为 你 开 天 上 的 府 库 , 按 时 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 你 必 借 给 许 多 国 民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。(CN-cuvs) Deu 28:12 耶 和 華 必 為 你 開 天 上 的 府 庫 , 按 時 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。 你 必 借 給 許 多 國 民 , 卻 不 至 向 他 們 借 貸 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:12 Bubuksan ng Panginoon sa iyo ang kaniyang mabuting kayamanan, ang langit, upang ibigay ang ulan sa iyong lupain sa kapanahunan, at upang pagpalain ang buong gawa ng iyong kamay; at ikaw ay magpapahiram sa maraming bansa, at ikaw ay hindi hihiram.(Tagalog) Deutéronome 28:12 L'Eternel t'ouvrira son bon trésor, le ciel, pour envoyer à ton pays la pluie en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains; tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point.(F) Deuteronomy 28:12 Ðức Giê-hô-va sẽ vì ngươi mở trời ra, là kho báu của Ngài, đặng cho mưa phải thì giáng xuống đất, và ban phước cho mọi công việc của tay ngươi. Ngươi sẽ cho nhiều nước vay, còn ngươi không vay ai.(VN) Deu 28:12 Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Land Regen gebe zu seiner Zeit und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen; du aber wirst von niemand borgen.(dhs) Deuteronomy 28:12 여호와께서 너를 위하여 하늘의 아름다운 보고를 열으사 네 땅에 때를 따라 비를 내리시고 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주시리니 네가 많은 민족에게 꾸어줄지라도 너는 꾸지 아니할 것이요 (KR) Второзаконие 28:12 Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:12 يفتح لك الرب كنزه الصالح السماء ليعطي مطر ارضك في حينه وليبارك كل عمل يدك فتقرض امما كثيرة وانت لا تقترض. व्यवस्था विवरण 28:12 यहोवा तेरे लिए अपने आकाशरूपी उत्तम भण्डार को खोलकर तेरी भूमि पर समय पर मेंह बरसाया करेगा, और तेरे सारे कामों पर आशीष देगा; और तू बहुतेरी जातियों को उधार देगा, परन्तु किसी से तुझे उधार लेना न पड़ेगा। (IN) Deuteronomio 28:12 Il Signore ti aprirà il suo buon tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la sua pioggia al suo tempo, e per benedir tutta l’opera delle tue mani; e tu presterai a molte genti, e non prenderai nulla in presto.(IT) Deuteronômio 28:12 O SENHRO te abrirá seu bom depósito, o céu, para dar chuva à tua terra em seu tempo, e para abençoar toda obra de tuas mãos. E emprestarás a muitas nações, e tu não tomarás emprestado.(PT) Deu 28:12 L'a rete nan syèl la, l'a louvri trezò li, l'a voye lapli sou peyi a lè sezon an va rive, l'a beni tout travay n'ap fè. N'a gen pou nou prete tout moun. Nou p'ap janm bezwen mande pesonn prete.(Creole) Deuteronomy 28:12 Otworzyć Pan skarb swój wyborny, niebiosa, aby wydawały deszcz ziemi twojej czasu swego, i pobłogosławi wszelkiej sprawie rąk twoich, i będziesz pożyczał wielom narodom, a sam nie będziesz pożyczał.(PO) 申命記 28:12 主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて、雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ、あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう。あなたは多くの国民に貸すようになり、借りることはないであろう。 (JP) Deu 28:12 The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:13 ============ Deu 28:13 The Lord will make you the head and not the tail, and you only will be above, and you will not be underneath, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I charge you today, to observe them carefully,(nasb) Deuteronomio 28:13 Y te pondrá Jehová por cabeza, y no por cola: y estarás encima solamente, y no estarás debajo; cuando obedecieres a los mandamientos de Jehová tu Dios, que yo te ordeno hoy, para que los guardes y cumplas.(ES) Deu 28:13 你 若 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 随 从 事 奉 别 神 , 耶 和 华 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。(CN-cuvs) Deu 28:13 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 謹 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 隨 從 事 奉 別 神 , 耶 和 華 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:13 At gagawin ka ng Panginoon na ulo at hindi buntot, at ikaw ay magiging sa ibabaw lamang, at hindi ka mapapasailalim; kung iyong didinggin ang mga utos ng Panginoon mong Dios, na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, na iyong sundin at gawin;(Tagalog) Deutéronome 28:13 L'Eternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l'Eternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd'hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique,(F) Deuteronomy 28:13 Nếu ngươi nghe theo các điều răn của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi mà ngày nay ta truyền cho ngươi gìn giữ làm theo, và nếu không lìa bỏ một lời nào ta truyền cho ngươi ngày nay, mà xây qua bên hửu hoặc bên tả, đặng đi theo hầu việc các thần khác,(VN) Deu 28:13 Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und du wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun,(dhs) Deuteronomy 28:13 여호와께서 너로 머리가 되고 꼬리가 되지 않게 하시며 위에만 있고 아래에 있지 않게 하시리니 오직 너는 내가 오늘날 네게 명하는 네 하나님 여호와의 명령을 듣고 지켜 행하며 (KR) Второзаконие 28:13 Сделает тебя Господь главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, а не будешь внизу, если будешь повиноваться заповедям Господа Бога твоего, которые заповедую тебе сегодня хранить и исполнять,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:13 ويجعلك الرب راسا لا ذنبا وتكون في الارتفاع فقط ولا تكون في الانحطاط اذا سمعت لوصايا الرب الهك التي انا اوصيك بها اليوم لتحفظ وتعمل व्यवस्था विवरण 28:13 और यहोवा तुझको पूँछ नहीं, किन्तु सिर ही ठहराएगा, और तू नीचे नहीं, परन्तु ऊपर ही रहेगा; यदि परमेश्वर यहोवा की आज्ञाएँ जो मैं आज तुझको सुनाता हूँ, तू उनके मानने में मन लगाकर चौकसी करे; (IN) Deuteronomio 28:13 Il Signore ti metterà in capo, e non in coda; e non sarai giammai se non al disopra, e non al disotto; quando tu ubbidirai a’ comandamenti del Signore Iddio tuo, i quali oggi ti do, per osservarli, e per metterli in opera;(IT) Deuteronômio 28:13 E te porá o SENHOR por cabeça, e não por cauda: e estarás encima somente, e não estarás debaixo; quando obedeceres aos mandamentos do SENHOR teu Deus, que eu te ordeno hoje, para que os guardes e cumpras.(PT) Deu 28:13 Seyè a va mete nou devan, nou p'ap janm dèyè. N'a toujou anwo, nou p'ap janm anba, depi nou swiv tout lòd Seyè a, Bondye nou an, depi nou fè tou sa mwen mande nou fè jòdi a,(Creole) Deuteronomy 28:13 I uczyni cię Pan przedniejszym, a nie pośledniejszym; i będziesz tylko wyższy, a nie będziesz niższy, jeźli posłusznym będziesz przykazaniom Pana, Boga twego, które ja dziś rozkazuję tobie, abyś ich strzegł, i czynił je.(PO) 申命記 28:13 主はあなたをかしらとならせ、尾とはならせられないであろう。あなたはただ栄えて衰えることはないであろう。きょう、わたしが命じるあなたの神、主の戒めに聞き従って、これを守り行うならば、あなたは必ずこのようになるであろう。 (JP) Deu 28:13 And the Lord will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of the Lord your God, which I command you today, and are careful to observe them.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:14 ============ Deu 28:14 and do not turn aside from any of the words which I command you today, to the right or to the left, to go after other gods to serve them.(nasb) Deuteronomio 28:14 Y no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy, ni a derecha ni a izquierda, para ir tras dioses ajenos para servirles.(ES) Deu 28:14 (CN-cuvs) Deu 28:14 (CN-cuvt) Deuteronomy 28:14 At huwag kang lilihis sa anoman sa mga salita na aking iniuutos sa inyo sa araw na ito, sa kanan o sa kaliwa, upang sumunod sa ibang mga dios na paglilingkuran sila.(Tagalog) Deutéronome 28:14 et que tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche de tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux et pour les servir.(F) Deuteronomy 28:14 thì Ðức Giê-hô-va sẽ đặt ngươi ở đằng đầu, chớ chẳng phải đằng đuôi, ngươi sẽ ở trên cao luôn luôn, chớ chẳng hề ở dưới thấp.(VN) Deu 28:14 und nicht weichst von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.(dhs) Deuteronomy 28:14 내가 오늘날 너희에게 명하는 그 말씀을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하고 다른 신을 따라 섬기지 아니하면 이와 같으리라 (KR) Второзаконие 28:14 и не отступишь от всех слов, которые заповедую вам сегодня, ни направо ни налево, чтобы пойти вслед иных богов и служить им.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:14 ولا تزيغ عن جميع الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم يمينا او شمالا لكي تذهب وراء آلهة اخرى لتعبدها व्यवस्था विवरण 28:14 और जिन वचनों की मैं आज तुझे आज्ञा देता हूँ उनमें से किसी से दाहिने या बाएँ मुड़कर पराये देवताओं के पीछे न हो ले, और न उनकी सेवा करे। (IN) Deuteronomio 28:14 e non ti rivolgerai nè a destra nè a sinistra, d’alcuna delle cose che io ti comando oggi, per andar dietro ad altri dii, per servirli.(IT) Deuteronômio 28:14 E não te desvies de todas as palavras que eu vos mando hoje, nem à direita nem à esquerda, para ir atrás de deuses alheios para servir-lhes.(PT) Deu 28:14 san nou pa janm kite chemen li mete devan nou an pou n' ale dèyè lòt bondye pou nou sèvi yo.(Creole) Deuteronomy 28:14 A nie ustąpisz od żadnego słowa, które ja wam przykazuję dzisiaj, ani na prawo ani na lewo, idąc za bogami cudzymi, abyś im służył.(PO) 申命記 28:14 きょう、わたしが命じるこのすべての言葉を離れて右または左に曲り、他の神々に従い、それに仕えてはならない。 (JP) Deu 28:14 So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:15 ============ Deu 28:15 "But it shall come about, if you do not obey the Lord your God, to observe to do all His commandments and His statutes with which I charge you today, that all these curses will come upon you and overtake you:(nasb) Deuteronomio 28:15 Y será, si no oyeres la voz de Jehová tu Dios, para cuidar de poner por obra todos sus mandamientos y sus estatutos, que yo te intimo hoy, que vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te alcanzarán.(ES) Deu 28:15 你 若 不 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 不 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 这 以 下 的 咒 诅 都 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 :(CN-cuvs) Deu 28:15 你 若 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 不 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 這 以 下 的 咒 詛 都 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 :(CN-cuvt) Deuteronomy 28:15 Nguni't mangyayari, na kung hindi mo didinggin ang tinig ng Panginoon mong Dios, na isasagawa ang lahat ng kaniyang mga utos at ang kaniyang palatuntunan na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, na ang lahat ng sumpang ito ay darating sa iyo at aabot sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 28:15 ¶ Mais si tu n'obéis point à la voix de l'Eternel, ton Dieu, si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les malédictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage:(F) Deuteronomy 28:15 Nhưng nếu ngươi không nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, không cẩn thận làm theo các điều răn và luật pháp của Ngài mà ta truyền cho ngươi ngày nay, thì nầy là mọi sự rủa sả sẽ giáng xuống trên mình ngươi và theo kịp ngươi.(VN) Deu 28:15 Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du hältst und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle Flüche über dich kommen und dich treffen.(dhs) Deuteronomy 28:15 네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀을 순종하지 아니하여 내가 오늘날 네게 명하는 그 모든 명령과 규례를 지켜 행하지 아니하면 이 모든 저주가 네게 임하고 네게 미칠 것이니 (KR) Второзаконие 28:15 Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоегои не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:15 ولكن ان لم تسمع لصوت الرب الهك لتحرص ان تعمل بجميع وصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم تاتي عليك جميع هذه اللعنات وتدركك व्यवस्था विवरण 28:15 ¶ “परन्तु यदि तू अपने परमेश्वर यहोवा की बात न सुने, और उसकी सारी आज्ञाओं और विधियों के पालन करने में जो मैं आज सुनाता हूँ चौकसी नहीं करेगा, तो ये सब श्राप तुझ पर आ पड़ेंगे। (IN) Deuteronomio 28:15 Ma, se tu non ubbidisci alla voce del Signore Iddio tuo, per osservar di mettere in opera tutti i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do; egli avverrà che tutte queste maledizioni verranno sopra te, e ti giungeranno.(IT) Deuteronômio 28:15 E será, se não ouvires a voz do SENHOR teu Deus, para cuidar de praticar todos os seus mandamentos e seus estatutos, que eu te intimo hoje, que virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão.(PT) Deu 28:15 Men tou, si nou pa koute Seyè a, Bondye nou an, si nou pa fè tou sa mwen ban nou lòd fè jòdi a, si nou pa swiv regleman mwen ban nou yo, men madichon l'ap ban nou epi k'ap tonbe sou nou:(Creole) Deuteronomy 28:15 Lecz jeźli posłuszny nie będziesz głosu Pana, Boga twego, abyś strzegł i czynił wszystkie przykazania jego i ustawy jego, które ja przykazuję tobie dziś, tedy przyjdą na cię wszystkie te przeklęstwa, i ogarną cię.(PO) 申命記 28:15 しかし、あなたの神、主の声に聞き従わず、きょう、わたしが命じるすべての戒めと定めとを守り行わないならば、このもろもろののろいがあなたに臨み、あなたに及ぶであろう。 (JP) Deu 28:15 "But it shall come to pass, if you do not obey the voice of the Lord your God, to observe carefully all His commandments and His statutes which I command you today, that all these curses will come upon you and overtake you:(nkjv) ======= Deuteronomy 28:16 ============ Deu 28:16 "Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.(nasb) Deuteronomio 28:16 Maldito serás tú en la ciudad, y maldito en el campo.(ES) Deu 28:16 你 在 城 里 必 受 咒 诅 , 在 田 间 也 必 受 咒 诅 。(CN-cuvs) Deu 28:16 你 在 城 裡 必 受 咒 詛 , 在 田 間 也 必 受 咒 詛 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:16 Susumpain ka sa bayan, at susumpain ka sa parang.(Tagalog) Deutéronome 28:16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.(F) Deuteronomy 28:16 Ngươi sẽ bị rủa sả ở trong thành và ngoài đồng ruộng,(VN) Deu 28:16 Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.(dhs) Deuteronomy 28:16 네가 성읍에서도 저주를 받으며, 들에서도 저주를 받을 것이요 (KR) Второзаконие 28:16 Проклят ты будешь в городе и проклят ты будешь на поле.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:16 ملعونا تكون في المدينة وملعونا تكون في الحقل. व्यवस्था विवरण 28:16 श्रापित हो तू नगर में, श्रापित हो तू खेत में। (IN) Deuteronomio 28:16 Tu sarai maledetto nella città, sarai ancora maledetto ne’ campi.(IT) Deuteronômio 28:16 Maldito serás tu na cidade, e maldito no campo.(PT) Deu 28:16 Madichon Bondye va tonbe sou nou nan lavil kou andeyò.(Creole) Deuteronomy 28:16 Przeklętym będziesz w mieście, przeklętym i na polu.(PO) 申命記 28:16 あなたは町のうちでものろわれ、畑でものろわれ、 (JP) Deu 28:16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:17 ============ Deu 28:17 "Cursed shall be your basket and your kneading bowl.(nasb) Deuteronomio 28:17 Malditas [serán] tu canasta y tu artesa.(ES) Deu 28:17 你 的 筐 子 和 你 的 抟 面 盆 都 必 受 咒 诅 。(CN-cuvs) Deu 28:17 你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 都 必 受 咒 詛 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:17 Susumpain ang iyong buslo at ang iyong palayok.(Tagalog) Deutéronome 28:17 Ta corbeille et ta huche seront maudites.(F) Deuteronomy 28:17 cái giỏ và thùng nhồi bột của ngươi cũng bị rủa sả,(VN) Deu 28:17 Verflucht wird sein dein Korb und dein Backtrog.(dhs) Deuteronomy 28:17 또 네 광주리와, 떡반죽 그릇이 저주를 받을 것이요 (KR) Второзаконие 28:17 Прокляты будут житницы твои и кладовые твои.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:17 ملعونة تكون سلتك ومعجنك. व्यवस्था विवरण 28:17 श्रापित हो तेरी टोकरी और तेरा आटा गूंधने का पात्र। (IN) Deuteronomio 28:17 Il tuo paniere sarà maledetto, e la tua madia.(IT) Deuteronômio 28:17 Maldito teu cesto, e tua amassadeira.(PT) Deu 28:17 Madichon Bondye va tonbe sou rekòt ble nou ak sou rekòt farin nou.(Creole) Deuteronomy 28:17 Przeklęty kosz twój, i dzieża twoja.(PO) 申命記 28:17 あなたのかごも、こねばちものろわれ、 (JP) Deu 28:17 Cursed shall be your basket and your kneading bowl.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:18 ============ Deu 28:18 "Cursed shall be the offspring of your body and the produce of your ground, the increase of your herd and the young of your flock.(nasb) Deuteronomio 28:18 Maldito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas.(ES) Deu 28:18 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 必 受 咒 诅 。(CN-cuvs) Deu 28:18 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 必 受 咒 詛 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:18 Susumpain ang bunga ng iyong katawan, at ang bunga ng iyong lupa, ang karagdagan ng iyong bakahan at ang mga anak ng iyong kawan.(Tagalog) Deutéronome 28:18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront maudites.(F) Deuteronomy 28:18 hoa quả của thân thể ngươi, bông trái của đất ruộng ngươi, luôn với lứa đẻ của bò cái và chiên cái ngươi, đều sẽ bị rủa sả!(VN) Deu 28:18 Verflucht wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes, die Frucht deiner Rinder und die Frucht deiner Schafe.(dhs) Deuteronomy 28:18 네 몸의 소생과, 네 토지의 소산과, 네 우양의 새끼가 저주를 받을것이며 (KR) Второзаконие 28:18 Проклят будет плод чрева твоего и плод земли твоей, плод твоих волов и плод овец твоих.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:18 ملعونة تكون ثمرة بطنك وثمرة ارضك نتاج بقرك واناث غنمك. व्यवस्था विवरण 28:18 श्रापित हो तेरी सन्तान, और भूमि की उपज, और गायों और भेड़-बकरियों के बच्चे। (IN) Deuteronomio 28:18 Il frutto del tuo seno sarà maledetto, e il frutto della tua terra; i parti delle tue vacche, e le gregge delle tue pecore.(IT) Deuteronômio 28:18 Maldito o fruto de teu ventre, e o fruto de tua terra, e a cria de tuas vacas, e os rebanhos de tuas ovelhas.(PT) Deu 28:18 Madichon Bondye va tonbe sou pitit nou yo, sou rekòt jaden nou yo, sou pòte bèf, pòte kabrit ak pòte mouton nou yo.(Creole) Deuteronomy 28:18 Przeklęty owoc żywota twego, i owoc ziemi twojej, płód rogatego bydła twego, i trzody drobnego bydła twego.(PO) 申命記 28:18 あなたの身から生れるもの、地に産する物、牛の子、羊の子ものろわれるであろう。 (JP) Deu 28:18 Cursed shall be the fruit of your body and the produce of your land, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:19 ============ Deu 28:19 "Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.(nasb) Deuteronomio 28:19 Maldito [serás] en tu entrar y maldito en tu salir.(ES) Deu 28:19 你 出 也 受 咒 诅 , 入 也 受 咒 诅 。(CN-cuvs) Deu 28:19 你 出 也 受 咒 詛 , 入 也 受 咒 詛 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:19 Susumpain ka sa iyong pagpasok, at susumpain ka sa iyong paglabas.(Tagalog) Deutéronome 28:19 Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.(F) Deuteronomy 28:19 Ngươi sẽ bị rủa sả khi đi ra và lúc đi vào.(VN) Deu 28:19 Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, verflucht, wenn du ausgehst.(dhs) Deuteronomy 28:19 네가 들어와도 저주를 받고, 나가도 저주를 받으리라 (KR) Второзаконие 28:19 Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:19 ملعونا تكون في دخولك وملعونا تكون في خروجك. व्यवस्था विवरण 28:19 श्रापित हो तू भीतर आते समय, और श्रापित हो तू बाहर जाते समय। (IN) Deuteronomio 28:19 Tu sarai maledetto nel tuo entrare, e maledetto nel tuo uscire.(IT) Deuteronômio 28:19 Maldito serás em teu entrar, e maldito em teu sair.(PT) Deu 28:19 Madichon Bondye va tonbe sou tou sa n'ap fè, depi nan mete men jouk nou bout.(Creole) Deuteronomy 28:19 Przeklętym będziesz wchodząc, przeklętym i wychodząc.(PO) 申命記 28:19 あなたは、はいるにものろわれ、出るにものろわれるであろう。 (JP) Deu 28:19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:20 ============ Deu 28:20 "The Lord will send upon you curses, confusion, and rebuke, in all you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have forsaken Me.(nasb) Deuteronomio 28:20 Y Jehová enviará contra ti la maldición, quebranto y asombro en todo cuanto pusieres mano e hicieres, hasta que seas destruido y perezcas pronto a causa de la maldad de tus obras, por las cuales me habrás dejado.(ES) Deu 28:20 耶 和 华 因 你 行 恶 离 弃 他 , 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 , 使 咒 诅 、 扰 乱 、 责 罚 临 到 你 , 直 到 你 被 毁 灭 , 速 速 的 灭 亡 。(CN-cuvs) Deu 28:20 耶 和 華 因 你 行 惡 離 棄 他 , 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 , 使 咒 詛 、 擾 亂 、 責 罰 臨 到 你 , 直 到 你 被 毀 滅 , 速 速 的 滅 亡 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:20 Ibubugso ng Panginoon sa iyo ang sumpa, ang kalituhan, at ang saway, sa lahat ng pagpapatungan ng iyong kamay na iyong gagawin, hanggang sa ikaw ay mabuwal, at hanggang sa ikaw ay malipol na madali; dahil sa kasamaan ng iyong mga gawa, na sa gayo'y pinabayaan mo ako.(Tagalog) Deutéronome 28:20 L'Eternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, jusqu'à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t'aura porté à m'abandonner.(F) Deuteronomy 28:20 Vì cớ ngươi làm điều ác, và lìa bỏ Ðức Giê-hô-va, nên trong mọi công việc ngươi bắt tay làm, Ngài sẽ khiến giáng cho ngươi sự rủa sả, kinh khủng, và hăm dọa cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt và chết mất vội vàng.(VN) Deu 28:20 Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.(dhs) Deuteronomy 28:20 네가 악을 행하여 그를 잊으므로 네 손으로 하는 모든 일에 여호와께서 저주와 공구와 견책을 내리사 망하여 속히 파멸케 하실 것이며 (KR) Второзаконие 28:20 Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, – и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:20 يرسل الرب عليك اللعن والاضطراب والزجر في كل ما تمتد اليه يدك لتعمله حتى تهلك وتفنى سريعا من اجل سوء افعالك اذ تركتني. व्यवस्था विवरण 28:20 “फिर जिस-जिस काम में तू हाथ लगाए, उसमें यहोवा तब तक तुझको श्राप देता, और भयातुर करता, और धमकी देता रहेगा, जब तक तू मिट न जाए, और शीघ्र नष्ट न हो जाए; यह इस कारण होगा कि तू यहोवा को त्याग कर दुष्ट काम करेगा। (IN) Deuteronomio 28:20 Il Signore manderà contro a te la maledizione, la dissipazione, e la perdizione, in ogni cosa alla quale tu metterai la mano, e la qual tu farai; finchè tu sii distrutto, e perito subitamente, per la malvagità dei tuoi fatti; perciocchè tu mi avrai abbandonato.(IT) Deuteronômio 28:20 E o SENHOR enviará contra ti a maldição, confusão e oposição em tudo quanto puseres mão e fizeres, até que sejas destruído, e pereças logo por causa da maldade de tuas obras, pelas quais me houverdes deixado.(PT) Deu 28:20 Si nou fè bagay ki mal, si nou vire do bay Seyè a, l'ap voye tout kalite madichon sou nou: Nou p'ap konn sa pou n' fè, n'a gen kè sere nan tou sa n'ap fè jouk n'a rete konsa n'a fin disparèt nèt, paske nou te fè bagay ki mal, nou te vire do ba li.(Creole) Deuteronomy 28:20 I pośle Pan na cię przeklęstwo, trwogę, i zgubę we wszystkiem, do czego ściągniesz rękę twoję, i co czynić będziesz; aż cię wygładzi, i aż zaginiesz nagle dla złości spraw twoich, któremiś mię odstąpił.(PO) 申命記 28:20 主はあなたが手をくだすすべての働きにのろいと、混乱と、懲しめとを送られ、あなたはついに滅び、すみやかにうせ果てるであろう。これはあなたが悪をおこなってわたしを捨てたからである。 (JP) Deu 28:20 "The Lord will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the wickedness of your doings in which you have forsaken Me.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:21 ============ Deu 28:21 The Lord will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land where you are entering to possess it.(nasb) Deuteronomio 28:21 Jehová hará que se te pegue mortandad, hasta que te consuma de la tierra a la cual entras para poseerla.(ES) Deu 28:21 耶 和 华 必 使 瘟 疫 贴 在 你 身 上 , 直 到 他 将 你 从 所 进 去 得 为 业 的 地 上 灭 绝 。(CN-cuvs) Deu 28:21 耶 和 華 必 使 瘟 疫 貼 在 你 身 上 , 直 到 他 將 你 從 所 進 去 得 為 業 的 地 上 滅 絕 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:21 Ikakapit sa iyo ng Panginoon ang salot hanggang sa maubos ka sa lupa, na iyong pinapasok upang ariin.(Tagalog) Deutéronome 28:21 L'Eternel attachera à toi la peste, jusqu'à ce qu'elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession.(F) Deuteronomy 28:21 Ðức Giê-hô-va sẽ khiến ôn dịch đeo đuổi ngươi cho đến chừng nào nó diệt ngươi mất khỏi đất mà ngươi sẽ vào nhận lấy.(VN) Deu 28:21 Der HERR wird dir die Pestilenz anhängen, bis daß er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.(dhs) Deuteronomy 28:21 여호와께서 네 몸에 염병이 들게 하사 네가 들어가 얻을 땅에서 필경 너를 멸하실 것이며 (KR) Второзаконие 28:21 Пошлет Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:21 يلصق بك الرب الوبأ حتى يبيدك عن الارض التي انت داخل اليها لكي تمتلكها. व्यवस्था विवरण 28:21 और यहोवा ऐसा करेगा कि मरी तुझ में फैलकर उस समय तक लगी रहेगी, जब तक जिस भूमि के अधिकारी होने के लिये तू जा रहा है उस पर से तेरा अन्त न हो जाए। (IN) Deuteronomio 28:21 Il Signore farà che la mortalità s’attaccherà a te, finchè ti abbia consumato d’in su la terra, nella qual tu entri per possederla.(IT) Deuteronômio 28:21 O SENHOR fará que se te pegue mortandade, até que te consuma da terra à qual entras para possuí-la.(PT) Deu 28:21 Seyè a ap voye yon sèl move maladi po k'ap fini nèt ak nou nan peyi nou pral pran pou nou an.(Creole) Deuteronomy 28:21 Przepuści Pan na cię morowe powietrze, aż cię wyniszczy z ziemi, do której idziesz, abyś ją posiadł.(PO) 申命記 28:21 主は疫病をあなたの身につかせ、あなたが行って取る地から、ついにあなたを断ち滅ぼされるであろう。 (JP) Deu 28:21 The Lord will make the plague cling to you until He has consumed you from the land which you are going to possess.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:22 ============ Deu 28:22 The Lord will smite you with consumption and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew, and they will pursue you until you perish.(nasb) Deuteronomio 28:22 Jehová te herirá con tisis y con fiebre, con inflamación y gran ardor, con espada, con calamidad repentina y con añublo; y te perseguirán hasta que perezcas.(ES) Deu 28:22 耶 和 华 要 用 痨 病 、 热 病 、 火 症 、 疟 疾 、 刀 剑 、 旱 风 ( 或 作 : 乾 旱 ) 、 霉 烂 攻 击 你 。 这 都 要 追 赶 你 , 直 到 你 灭 亡 。(CN-cuvs) Deu 28:22 耶 和 華 要 用 癆 病 、 熱 病 、 火 症 、 瘧 疾 、 刀 劍 、 旱 風 ( 或 作 : 乾 旱 ) 、 霉 爛 攻 擊 你 。 這 都 要 追 趕 你 , 直 到 你 滅 亡 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:22 Sasalutin ka ng Panginoon ng sakit na tuyo, at ng lagnat, at ng pamamaga, at ng nagaapoy na init, at ng tabak, at ng salot ng hangin, at ng sakit sa pagani; at kanilang hahabulin ka hanggang sa ikaw ay malipol.(Tagalog) Deutéronome 28:22 L'Eternel te frappera de consomption, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de desséchement, de jaunisse et de gangrène, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.(F) Deuteronomy 28:22 Ðức Giê-hô-va sẽ lấy bịnh lao, bịnh nóng lạnh, bịnh phù, sự nắng cháy, sự hạn hán, binh đao, và sâu lúa mà hành hại ngươi, khiến cho các nỗi đó đuổi theo ngươi cho đến khi ngươi bị chết mất.(VN) Deu 28:22 Der HERR wird dich schlagen mit Darre, Fieber, Hitze, Brand, Dürre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe.(dhs) Deuteronomy 28:22 여호와께서 폐병과, 열병과, 상한과, 학질과, 한재와, 풍재와, 썩는 재앙으로 너를 치시리니 이 재앙들이 너를 따라서 너를 진멸케 할 것이라 (KR) Второзаконие 28:22 Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:22 يضربك الرب بالسل والحمى والبرداء والالتهاب والجفاف واللفح والذبول فتتبعك حتى تفنيك. व्यवस्था विवरण 28:22 यहोवा तुझको क्षयरोग से, और ज्वर, और दाह, और बड़ी जलन से, और तलवार, और झुलस, और गेरूई से मारेगा; और ये उस समय तक तेरा पीछा किये रहेंगे, जब तक तेरा सत्यानाश न हो जाए। (IN) Deuteronomio 28:22 Il Signore ti percoterà di tisichezza, e d’arsura, e di febbre, e d’infiammazione; d’aridità, e di nebbia, e di rubiggine; che ti perseguiranno, finchè tu sii perito.(IT) Deuteronômio 28:22 O SENHOR te ferirá de tísica, e de febre, e de ardor, e de calor, e de espada, e de calamidade repentina, e com mofo; e te perseguirão até que pereças.(PT) Deu 28:22 L'ap voye sou nou epidemi, move lafyèb, maladi anfle, chalè pou toufe moun, jouk n'a mouri. L'a voye chechrès, vèmen ak pichon pou detwi rekòt nou yo. Malè sa yo va tonbe sou nou jouk n'a fin disparèt nèt.(Creole) Deuteronomy 28:22 Uderzy cię Pan suchotami, i zimnicą, i gorączką, i upaleniem, i mieczem, i suszą, i rdzą, i będą cię doganiać, aż wyginiesz.(PO) 申命記 28:22 主はまた肺病と熱病と炎症と間けつ熱と、かんばつと、立ち枯れと、腐り穂とをもってあなたを撃たれるであろう。これらのものはあなたを追い、ついにあなたを滅ぼすであろう。 (JP) Deu 28:22 The Lord will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with severe burning fever, with the sword, with scorching, and with mildew; they shall pursue you until you perish.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:23 ============ Deu 28:23 The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.(nasb) Deuteronomio 28:23 Y tu cielo que está sobre tu cabeza será de bronce, y la tierra que está debajo de ti, de hierro.(ES) Deu 28:23 你 头 上 的 天 要 变 为 铜 , 脚 下 的 地 要 变 为 铁 。(CN-cuvs) Deu 28:23 你 頭 上 的 天 要 變 為 銅 , 腳 下 的 地 要 變 為 鐵 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:23 At ang iyong langit na nasa itaas ng iyong ulo, ay magiging tanso, at ang lupa na nasa ilalim mo ay magiging bakal.(Tagalog) Deutéronome 28:23 Le ciel sur ta tête sera d'airain, et la terre sous toi sera de fer.(F) Deuteronomy 28:23 Các từng trời ở trên đầu ngươi sẽ như đồng, và đất dưới chân ngươi sẽ như sắt.(VN) Deu 28:23 Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein und die Erde unter dir eisern.(dhs) Deuteronomy 28:23 네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며 (KR) Второзаконие 28:23 И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:23 وتكون سماؤك التي فوق راسك نحاسا والارض التي تحتك حديدا. व्यवस्था विवरण 28:23 और तेरे सिर के ऊपर आकाश पीतल का, और तेरे पाँव के तले भूमि लोहे की हो जाएगी। (IN) Deuteronomio 28:23 E il tuo cielo, che sarà sopra il tuo capo, sarà di rame; e la terra, che sarà sotto di te, sarà di ferro.(IT) Deuteronômio 28:23 E teus céus que estão sobre tua cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, de ferro.(PT) Deu 28:23 Syèl la p'ap bay yon degout lapli menm. Tè a va vin di kou wòch.(Creole) Deuteronomy 28:23 I będzie niebo twoje, które jest nad głową twoją, miedzianem, i ziemia, która jest pod tobą, żelazną.(PO) 申命記 28:23 あなたの頭の上の天は青銅となり、あなたの下の地は鉄となるであろう。 (JP) Deu 28:23 And your heavens which are over your head shall be bronze, and the earth which is under you shall be iron.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:24 ============ Deu 28:24 The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.(nasb) Deuteronomio 28:24 Dará Jehová por lluvia a tu tierra polvo y ceniza: de los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas.(ES) Deu 28:24 耶 和 华 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 变 为 尘 沙 , 从 天 临 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡(CN-cuvs) Deu 28:24 耶 和 華 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 變 為 塵 沙 , 從 天 臨 在 你 身 上 , 直 到 你 滅 亡(CN-cuvt) Deuteronomy 28:24 Ang ipauulan ng Panginoon sa iyong lupa ay abo at alabok; mula sa langit ay bababa sa iyo, hanggang sa ikaw ay magiba.(Tagalog) Deutéronome 28:24 L'Eternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.(F) Deuteronomy 28:24 Thay vì mưa, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến cát và bụi từ trời sa xuống trên đất ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt.(VN) Deu 28:24 Der HERR wird deinem Lande Staub und Asche für Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilgt werdest.(dhs) Deuteronomy 28:24 여호와께서 비 대신에 티끌과 모래를 네 땅에 내리시리니 그것들이 하늘에서 네 위에 내려서 필경 너를 멸하리라 (KR) Второзаконие 28:24 вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, доколе не будешь истреблен.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:24 ويجعل الرب مطر ارضك غبارا وترابا ينزل عليك من السماء حتى تهلك. व्यवस्था विवरण 28:24 यहोवा तेरे देश में पानी के बदले रेत और धूलि बरसाएगा; वह आकाश से तुझ पर यहाँ तक बरसेगी कि तेरा सत्यानाश हो जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:24 Il Signore manderà alla tua terra, in luogo di pioggia, polvere e cenere, la quale caderà sopra te dal cielo, finchè tu sii sterminato.(IT) Deuteronômio 28:24 Dará o SENHOR por chuva à tua terra pó e cinza: dos céus descerão sobre ti até que pereças.(PT) Deu 28:24 Nan plas lapli, Seyè a va fè pousyè tè ak sab kouvri nou jouk nou mouri.(Creole) Deuteronomy 28:24 Da Pan za deszcz ziemi twojej proch i popiół, a ten z nieba padać będzie na cię, aż zniszczejesz.(PO) 申命記 28:24 主はあなたの地の雨を、ちりと、ほこりに変らせ、それが天からあなたの上にくだって、ついにあなたを滅ぼすであろう。 (JP) Deu 28:24 The Lord will change the rain of your land to powder and dust; from the heaven it shall come down on you until you are destroyed.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:25 ============ Deu 28:25 "The Lord shall cause you to be defeated before your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways before them, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.(nasb) Deuteronomio 28:25 Jehová te entregará herido delante de tus enemigos: por un camino saldrás a ellos, y por siete caminos huirás delante de ellos: y serás removido hacia todos los reinos de la tierra.(ES) Deu 28:25 耶 和 华 必 使 你 败 在 仇 敌 面 前 , 你 从 一 条 路 去 攻 击 他 们 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。 你 必 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 。(CN-cuvs) Deu 28:25 耶 和 華 必 使 你 敗 在 仇 敵 面 前 , 你 從 一 條 路 去 攻 擊 他 們 , 必 從 七 條 路 逃 跑 。 你 必 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:25 Pasasaktan ka ng Panginoon sa harap ng iyong mga kaaway; ikaw ay lalabas sa isang daan laban sa kanila, at tatakas sa pitong daan sa harap nila: at ikaw ay papagpaparoo't parituhin sa lahat ng mga kaharian sa lupa.(Tagalog) Deutéronome 28:25 L'Eternel te fera battre par tes ennemis; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t'enfuiras devant eux par sept chemins; et tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.(F) Deuteronomy 28:25 Ðức Giê-hô-va sẽ khiến ngươi bị những kẻ thù nghịch mình đánh bại. Ngươi sẽ do một đường ra đánh chúng nó, rồi do bảy đường chạy trốn trước mặt chúng nó; ngươi sẽ bị xô đùa đây đó trong khắp các nước của thế gian.(VN) Deu 28:25 Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen; durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen und wirst zerstreut werden unter alle Reiche auf Erden.(dhs) Deuteronomy 28:25 여호와께서 너로 네 대적 앞에 패하게 하시리니 네가 한 길로 그들을 치러 나가서는 그들의 앞에서 일곱 길로 도망할 것이며 네가 또 세계 만국 중에 흩음을 당하고 (KR) Второзаконие 28:25 Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:25 يجعلك الرب منهزما امام اعدائك. في طريق واحدة تخرج عليهم وفي سبع طرق تهرب امامهم وتكون قلقا في جميع ممالك الارض. व्यवस्था विवरण 28:25 “यहोवा तुझको शत्रुओं से हरवाएगा; और तू एक मार्ग से उनका सामना करने को जाएगा, परन्तु सात मार्ग से होकर उनके सामने से भाग जाएगा; और पृथ्वी के सब राज्यों में मारा-मारा फिरेगा। (IN) Deuteronomio 28:25 Il Signore ti metterà in rotta e sconfitta davanti a’ tuoi nemici; per una via tu uscirai contro a loro, e per sette vie fuggirai d’innanzi a loro; e sarai agitato per tutti i regni della terra.(IT) Deuteronômio 28:25 O SENHOR te entregará ferido diante de teus inimigos: por um caminho sairás a eles, e por sete caminhos fugirás diante deles: e serás sacudido a todos os reinos da terra.(PT) Deu 28:25 L'a fè lènmi nou yo bat nou. N'a pran yon sèl chemen ansanm pou n' atake yo. Men, n'a gaye toupatou lè n'a pran rak devan yo. Tout moun sou latè pral mete men nan tèt lè y'a wè sa ki rive nou.(Creole) Deuteronomy 28:25 Poda cię Pan na upadek przed nieprzyjacioły twymi; drogą jedną wynijdziesz przeciwko nim, a siedmią dróg będziesz uciekał przed twarzą ich, i będziesz ku wzruszeniu wszystkim królestwom ziemi.(PO) 申命記 28:25 主はあなたを敵の前で敗れさせられるであろう。あなたは一つの道から彼らを攻めて行くが、彼らの前で七つの道から逃げ去るであろう。そしてあなたは地のもろもろの国に恐るべき見せしめとなるであろう。 (JP) Deu 28:25 The Lord will cause you to be defeated before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall become troublesome to all the kingdoms of the earth.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:26 ============ Deu 28:26 Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.(nasb) Deuteronomio 28:26 Y será tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.(ES) Deu 28:26 你 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 走 兽 作 食 物 , 并 无 人 哄 赶 。(CN-cuvs) Deu 28:26 你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 , 並 無 人 鬨 趕 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:26 At ang iyong bangkay ay magiging pagkain sa lahat ng mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop sa lupa; at walang taong bubugaw sa kanila.(Tagalog) Deutéronome 28:26 Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.(F) Deuteronomy 28:26 Thây ngươi sẽ làm đồ ăn cho chim trên trời và thú dưới đất, không ai đuổi chúng nó đi.(VN) Deu 28:26 Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.(dhs) Deuteronomy 28:26 네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며 (KR) Второзаконие 28:26 И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:26 وتكون جثتك طعاما لجميع طيور السماء ووحوش الارض وليس من يزعجها. व्यवस्था विवरण 28:26 और तेरा शव आकाश के भाँति-भाँति के पक्षियों, और धरती के पशुओं का आहार होगा; और उनको कोई भगाने वाला न होगा। (IN) Deuteronomio 28:26 E i tuoi corpi morti saranno per pasto a ogni uccello del cielo, e alle bestie della campagna, senza che alcuno le spaventi.(IT) Deuteronômio 28:26 E será teu corpo morto por comida a toda ave do céu, e animal da terra, e não haverá quem as espante.(PT) Deu 28:26 Lè n'a mouri, se zwazo ak bèt nan bwa ki pral manje kadav nou yo san p'ap gen pesonn pou pouse yo ale.(Creole) Deuteronomy 28:26 A będą trupy twoje pokarmem wszelkiemu ptastwu powietrznemu, i zwierzowi ziemskiemu, a nie będzie, kto by ich odpędził.(PO) 申命記 28:26 またあなたの死体は空のもろもろの鳥と、地の獣とのえじきとなり、しかもそれを追い払う者はないであろう。 (JP) Deu 28:26 Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:27 ============ Deu 28:27 "The Lord will smite you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and with the itch, from which you cannot be healed.(nasb) Deuteronomio 28:27 Jehová te herirá de la plaga de Egipto, y con almorranas, y con sarna, y con comezón, de que no puedas ser curado.(ES) Deu 28:27 耶 和 华 必 用 埃 及 人 的 疮 并 痔 疮 、 牛 皮 癣 与 疥 攻 击 你 , 使 你 不 能 医 治 。(CN-cuvs) Deu 28:27 耶 和 華 必 用 埃 及 人 的 瘡 並 痔 瘡 、 牛 皮 癬 與 疥 攻 擊 你 , 使 你 不 能 醫 治 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:27 Sasalutin ka ng Panginoon ng bukol sa Egipto, at ng mga grano, at ng kati, at ng galis, na hindi mapagagaling.(Tagalog) Deutéronome 28:27 L'Eternel te frappera de l'ulcère d'Egypte, d'hémorrhoïdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guérir.(F) Deuteronomy 28:27 Ðức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi ghẻ chốc của xứ Ê-díp-tô, trĩ lậu, ghẻ ngứa, và lác, mà ngươi không thể chữa lành;(VN) Deu 28:27 Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden.(dhs) Deuteronomy 28:27 여호와께서 애굽의 종기와, 치질과, 괴혈병과, 개창으로 너를 치시리니 네가 치료함을 얻지 못할 것이며 (KR) Второзаконие 28:27 Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:27 يضربك الرب بقرحة مصر وبالبواسير والجرب والحكّة حتى لا تستطيع الشفاء. व्यवस्था विवरण 28:27 यहोवा तुझको मिस्र के से फोड़े, और बवासीर, और दाद, और खुजली से ऐसा पीड़ित करेगा, कि तू चंगा न हो सकेगा। (IN) Deuteronomio 28:27 Il Signore ti percoterà dell’ulcere di Egitto, di morici, e di scabbia, e di pizzicore, onde tu non potrai guarire.(IT) Deuteronômio 28:27 O SENHOR te ferirá da praga do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas ser curado.(PT) Deu 28:27 Seyè a va fè bouton leve sou tout kò nou, menm jan li te fè moun peyi Lejip yo, n'a gen apse, lagal, pyas, epi nou p'ap ka jwenn gerizon pou maladi po sa yo.(Creole) Deuteronomy 28:27 Zarazi cię Pan wrzodem Egipskim, i niemocą zadnicy, i krostami, i świerzbem, a nie będziesz mógł być uleczony.(PO) 申命記 28:27 主はエジプトの腫物と潰瘍と壊血病とひぜんとをもってあなたを撃たれ、あなたはいやされることはないであろう。 (JP) Deu 28:27 The Lord will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:28 ============ Deu 28:28 The Lord will smite you with madness and with blindness and with bewilderment of heart;(nasb) Deuteronomio 28:28 Jehová te herirá con locura y con ceguera, y con angustia de corazón.(ES) Deu 28:28 耶 和 华 必 用 癫 狂 、 眼 瞎 、 心 惊 攻 击 你 。(CN-cuvs) Deu 28:28 耶 和 華 必 用 癲 狂 、 眼 瞎 、 心 驚 攻 擊 你 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:28 Sasaktan ka ng Panginoon ng pagkaulol, at ng pagkabulag, at ng pagkagulat ng puso;(Tagalog) Deutéronome 28:28 L'Eternel te frappera de délire, d'aveuglement, d'égarement d'esprit,(F) Deuteronomy 28:28 lại giáng cho ngươi sự sảng sốt, sự đui mù, và sự lảng trí;(VN) Deu 28:28 Der HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens;(dhs) Deuteronomy 28:28 여호와께서 또 너를 미침과, 눈멂과, 경심증으로 치시리니 (KR) Второзаконие 28:28 поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:28 يضربك الرب بجنون وعمى وحيرة قلب. व्यवस्था विवरण 28:28 यहोवा तुझे पागल और अंधा कर देगा, और तेरे मन को अत्यन्त घबरा देगा; (IN) Deuteronomio 28:28 Il Signore ti percoterà di smania, e di cecità, e di sbigottimento di cuore.(IT) Deuteronômio 28:28 O SENHOR te ferirá com loucura, e com cegueira, e com confusão de coração.(PT) Deu 28:28 Seyè a va fè nou pèdi tèt nou, nou p'ap konprann sa n'ap fè, nou p'ap konnen kote pou n' mete kò nou.(Creole) Deuteronomy 28:28 Zarazi cię Pan szaleństwem, i ślepotą, i zdrętwiałością serca.(PO) 申命記 28:28 また主はあなたを撃って気を狂わせ、目を見えなくし、心を混乱させられるであろう。 (JP) Deu 28:28 The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of heart.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:29 ============ Deu 28:29 and you will grope at noon, as the blind man gropes in darkness, and you will not prosper in your ways; but you shall only be oppressed and robbed continually, with none to save you.(nasb) Deuteronomio 28:29 Y palparás a mediodía, como palpa el ciego en la oscuridad, y no serás prosperado en tus caminos: y sólo serás oprimido y despojado todos los días, y no habrá quien te salve.(ES) Deu 28:29 你 必 在 午 间 摸 索 , 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 样 。 你 所 行 的 必 不 亨 通 , 时 常 遭 遇 欺 压 、 抢 夺 , 无 人 搭 救 。(CN-cuvs) Deu 28:29 你 必 在 午 間 摸 索 , 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 樣 。 你 所 行 的 必 不 亨 通 , 時 常 遭 遇 欺 壓 、 搶 奪 , 無 人 搭 救 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:29 At ikaw ay magaapuhap sa katanghaliang tapat na gaya ng bulag na nagaapuhap sa kadiliman, at hindi ka giginhawa sa iyong mga lakad: at ikaw ay mapipighati at sasamsaman kailan man, at walang taong magliligtas sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 28:29 et tu tâtonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscurité, tu n'auras point de succès dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimé, dépouillé, et il n'y aura personne pour venir à ton secours.(F) Deuteronomy 28:29 đang buổi trưa, ngươi sẽ đi rờ rờ như kẻ mù trong tối tăm; ngươi không được may mắn trong công việc mình, hằng ngày sẽ bị hiếp đáp và cướp giựt, chẳng ai giải cứu cho.(VN) Deu 28:29 und wirst tappen am Mittag, wie ein Blinder tappt im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben; und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang, und niemand wird dir helfen.(dhs) Deuteronomy 28:29 소경이 어두운데서 더듬는 것과 같이 네가 백주에도 더듬고 네 길이 형통치 못하여 항상 압제와 노략을 당할 뿐이니 너를 구원할 자가 없을 것이며 (KR) Второзаконие 28:29 И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, и не будешь иметь успеха в путях твоих, и будут теснить и обижать тебя всякий день, и никто не защитит тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:29 فتتلمس في الظهر كما يتلمس الاعمى في الظلام ولا تنجح في طرقك بل لا تكون الا مظلوما مغصوبا كل الايام وليس مخلّص. व्यवस्था विवरण 28:29 और जैसे अंधा अंधियारे में टटोलता है वैसे ही तू दिन दुपहरी में टटोलता फिरेगा, और तेरे काम-काज सफल न होंगे; और तू सदैव केवल अत्याचार सहता और लुटता ही रहेगा, और तेरा कोई छुड़ानेवाला न होगा। (IN) Deuteronomio 28:29 E andrai a tastone nel mezzodì, come il cieco va a tastone nell’oscurità, e non prospererai nelle tue vie; e del continuo non sarai se non oppressato e rubato; e non vi sarà alcuno che ti salvi.(IT) Deuteronômio 28:29 E apalparás ao meio-dia, como apalpa o cego na escuridão, e não serás próspero em teus caminhos: e nunca serás a não ser somente oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.(PT) Deu 28:29 Gwo midi, n'a tatonnen tankou avèg k'ap mache nan fènwa. Nou p'ap jwenn rannman nan ankenn travay n'ap fè. Tout tan moun ap malmennen nou, y'ap vòlè nou, lèfini p'ap gen pesonn pou pote nou sekou.(Creole) Deuteronomy 28:29 I będziesz macał o południu, jako maca ślepy w ciemności; a nie będąć się szczęściły drogi twoje; do tego też będziesz uciśniony, i szarpany po wszystkie dni, a nie będzie, kto by cię wybawił.(PO) 申命記 28:29 あなたは盲人が暗やみに手探りするように、真昼にも手探りするであろう。あなたは行く道で栄えることがなく、ただ常にしえたげられ、かすめられるだけで、あなたを救う者はないであろう。 (JP) Deu 28:29 And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered continually, and no one shall save you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:30 ============ Deu 28:30 You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not use its fruit.(nasb) Deuteronomio 28:30 Te desposarás con mujer, y otro varón se acostará con ella; edificarás casa, y no habitarás en ella; plantarás viña, y no la vendimiarás.(ES) Deu 28:30 你 聘 定 了 妻 , 别 人 必 与 他 同 房 ; 你 建 造 房 屋 , 不 得 住 在 其 内 ; 你 栽 种 葡 萄 园 , 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。(CN-cuvs) Deu 28:30 你 聘 定 了 妻 , 別 人 必 與 他 同 房 ; 你 建 造 房 屋 , 不 得 住 在 其 內 ; 你 栽 種 葡 萄 園 , 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:30 Ikaw ay magaasawa, at ibang lalake ang sisiping sa kaniya: ikaw ay magtatayo ng isang bahay, at hindi mo tatahanan: ikaw ay maguubasan, at hindi mo mapapakinabangan ang bunga niyaon.(Tagalog) Deutéronome 28:30 Tu auras une fiancée, et un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu ne l'habiteras pas; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas.(F) Deuteronomy 28:30 Ngươi sẽ làm lễ hỏi một người nữ, nhưng một người nam khác lại nằm cùng nàng; ngươi cất một cái nhà, nhưng không được ở; ngươi trồng một vườn nho, song không được hái trái.(VN) Deu 28:30 Ein Weib wirst du dir vertrauen lassen; aber ein anderer wird bei ihr schlafen. Ein Haus wirst du bauen; aber du wirst nicht darin wohnen. Einen Weinberg wirst du pflanzen; aber du wirst seine Früchte nicht genießen.(dhs) Deuteronomy 28:30 네가 여자와 약혼하였으나 다른 사람이 그와 같이 잘 것이요 집을 건축하였으나 거기 거하지 못할 것이요 포도원을 심었으나 네가 그 과실을 쓰지 못할 것이며 (KR) Второзаконие 28:30 С женою обручишься, и другой будет спать с нею; дом построишь, и не будешь жить в нем; виноградник насадишь, и не будешь пользоваться им.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:30 تخطب امرأة ورجل آخر يضطجع معها تبني بيتا ولا تسكن فيه. تغرس كرما ولا تستغله. व्यवस्था विवरण 28:30 तू स्त्री से ब्याह की बात लगाएगा, परन्तु दूसरा पुरुष उसको भ्रष्ट करेगा; घर तू बनाएगा, परन्तु उसमें बसने न पाएगा; दाख की बारी तू लगाएगा, परन्तु उसके फल खाने न पाएगा। (IN) Deuteronomio 28:30 Tu sposerai moglie, e un altro si giacerà con lei; tu edificherai case, ma non vi abiterai dentro; tu pianterai vigne, e non ne coglierai il frutto per uso tuo comune.(IT) Deuteronômio 28:30 Tu te casarás com mulher, e outro homem dormirá com ela; edificarás casa, e não habitarás nela; plantarás vinha, e não a vindimarás.(PT) Deu 28:30 N'a fiyanse ak yon fi, men se yon lòt gason ki va kouche ak li. N'a bati yon kay, men nou p'ap janm rete ladan l'. N'a plante yon jaden rezen, men nou p'ap janm jwi l'.(Creole) Deuteronomy 28:30 Żonę sobie poślubisz, a inszy mąż z nią będzie spał; dom zbudujesz a mieszkać w nim nie będziesz; winnicę nasadzisz, a używać jej nie będziesz.(PO) 申命記 28:30 あなたは妻をめとっても、ほかの人が彼女と寝るであろう。家を建てても、その中に住まないであろう。ぶどう畑を作っても、その実を摘み取ることがないであろう。 (JP) Deu 28:30 You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not gather its grapes.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:31 ============ Deu 28:31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you will not eat of it; your donkey shall be torn away from you, and will not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you will have none to save you.(nasb) Deuteronomio 28:31 Tu buey será matado delante de tus ojos, y tú no comerás de él; tu asno será arrebatado de delante de ti, y no te será devuelto; tus ovejas serán dadas a tus enemigos, y no tendrás quien te las rescate.(ES) Deu 28:31 你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 , 你 必 不 得 吃 他 的 肉 ; 你 的 驴 在 你 眼 前 被 抢 夺 , 不 得 归 还 ; 你 的 羊 归 了 仇 敌 , 无 人 搭 救 。(CN-cuvs) Deu 28:31 你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 , 你 必 不 得 吃 他 的 肉 ; 你 的 驢 在 你 眼 前 被 搶 奪 , 不 得 歸 還 ; 你 的 羊 歸 了 仇 敵 , 無 人 搭 救 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:31 Ang iyong baka ay papatayin sa harap ng iyong mga mata, at hindi mo makakain yaon; ang iyong asno ay aagawin sa harap ng iyong mukha, at hindi na masasauli sa iyo: ang iyong tupa ay mabibigay sa iyong mga kaaway, at walang magliligtas sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 28:31 Ton boeuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera enlevé devant toi, et on ne te le rendra pas; tes brebis seront données à tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir à ton secours.(F) Deuteronomy 28:31 Con bò ngươi sẽ bị giết trước mặt ngươi, song ngươi không được ăn thịt nó; lừa ngươi sẽ bị ăn cắp hiện mắt ngươi, nhưng không ai trả nó lại; chiên ngươi sẽ bị nộp cho kẻ thù nghịch, nhưng ngươi không có ai giải cứu nó.(VN) Deu 28:31 Dein Ochse wird vor deinen Augen geschlachtet werden; aber du wirst nicht davon essen. Dein Esel wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen und dir nicht wiedergegeben werden. Dein Schaf wird deinen Feinden gegeben werden, und niemand wird dir helfen.(dhs) Deuteronomy 28:31 네 소를 네 목전에서 잡았으나 네가 먹지 못할 것이며 네 나귀를 네 목전에서 빼앗아감을 당하여도 도로 찾지 못할 것이며 네 양을 대적에게 빼앗길 것이나 너를 도와 줄 자가 없을 것이며 (KR) Второзаконие 28:31 Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:31 يذبح ثورك امام عينيك ولا تأكل منه. يغتصب حمارك من امام وجهك ولا يرجع اليك. تدفع غنمك الى اعدائك وليس لك مخلص. व्यवस्था विवरण 28:31 तेरा बैल तेरी आँखों के सामने मारा जाएगा, और तू उसका माँस खाने न पाएगा; तेरा गदहा तेरी आँख के सामने लूट में चला जाएगा, और तुझे फिर न मिलेगा; तेरी भेड़-बकरियाँ तेरे शत्रुओं के हाथ लग जाएँगी, और तेरी ओर से उनका कोई छुड़ानेवाला न होगा। (IN) Deuteronomio 28:31 Il tuo bue sarà ammazzato nel tuo cospetto, e tu non ne mangerai; il tuo asino sarà rapito d’innanzi a te, e non ti sarà renduto; le tue pecore saranno date a’ tuoi nemici, e non vi sarà alcuno che te le riscuota.(IT) Deuteronômio 28:31 Teu boi será matado diante de teus olhos, e tu não comerás dele; teu asno será arrebatado de diante de ti, e não se te voltará; tuas ovelhas serão dadas a teus inimigos, e não terás quem te as resgate.(PT) Deu 28:31 Y'a touye bèf nou yo la devan je nou, men nou p'ap ka mete yon ti moso nan vyann li nan bouch nou. Y'ap pran bourik nou nan bab nou al avè l', yo p'ap janm renmèt nou li. Y'a bay lènmi nou yo tout mouton nou yo, epi p'ap gen pesonn pou pote nou sekou.(Creole) Deuteronomy 28:31 Wołu twego zabiją przed oczyma twemi, a nie będziesz go jadł; osła twego porwą przed twarzą twoją, a nie wrócąć go; trzody twoje podane będą nieprzyjaciołom twoim, a nie będzie, kto by cię ratował.(PO) 申命記 28:31 あなたの牛が目の前でほふられても、あなたはそれを食べることができず、あなたのろばが目の前で奪われても、返されないであろう。あなたの羊が敵のものになっても、それを救ってあなたに返す者はないであろう。 (JP) Deu 28:31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:32 ============ Deu 28:32 Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and yearn for them continually; but there will be nothing you can do.(nasb) Deuteronomio 28:32 Tus hijos y tus hijas serán entregados a otro pueblo, y tus ojos lo verán, y desfallecerán por ellos todo el día; y no habrá fuerza en tu mano.(ES) Deu 28:32 你 的 儿 女 必 归 与 别 国 的 民 ; 你 的 眼 目 终 日 切 望 , 甚 至 失 明 , 你 手 中 无 力 拯 救 。(CN-cuvs) Deu 28:32 你 的 兒 女 必 歸 與 別 國 的 民 ; 你 的 眼 目 終 日 切 望 , 甚 至 失 明 , 你 手 中 無 力 拯 救 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:32 Ang iyong mga anak na lalake at babae ay magbibigay sa ibang bayan; at ang iyong mga mata ay titingin, at mangangalay ng paghihintay sa kanila sa buong araw: at ang iyong kamay ay walang magagawa.(Tagalog) Deutéronome 28:32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour après eux, et ta main sera sans force.(F) Deuteronomy 28:32 Các con trai và con gái ngươi sẽ bị nộp cho dân ngoại bang có mắt ngươi thấy, hằng ngày hao mòn vì trông mong chúng nó; song tay ngươi không còn sức cứu vớt.(VN) Deu 28:32 Deine Söhne und Töchter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten über ihnen täglich; und wird keine Stärke in deinen Händen sein.(dhs) Deuteronomy 28:32 네 자녀를 다른 민족에게 빼앗기고 종일 생각하고 알아봄으로 눈이 쇠하여지나 네 손에 능이 없을 것이며 (KR) Второзаконие 28:32 Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них,и не будет силы в руках твоих.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:32 يسلم بنوك وبناتك لشعب آخر وعيناك تنظران اليهم طول النهار فتكلان وليس في يدك طائلة. व्यवस्था विवरण 28:32 तेरे बेटे-बेटियाँ दूसरे देश के लोगों के हाथ लग जाएँगे, और उनके लिये चाव से देखते-देखते तेरी आँखें रह जाएँगी; और तेरा कुछ बस न चलेगा। (IN) Deuteronomio 28:32 I tuoi figliuoli e le tue figliuole saranno date ad un popolo straniere; e gli occhi tuoi lo vedranno, e verranno meno del continuo dietro a loro, e non avrai alcuna forza nelle mani.(IT) Deuteronômio 28:32 Teus filhos e tuas filhas serão entregues a outro povo, e teus olhos o verão, e desfalecerão por eles todo o dia: e não haverá força em tua mão.(PT) Deu 28:32 N'a wè ak je nou y'ap pran pitit gason ak pitit fi nou yo bay moun lòt nasyon. Tout lè n'a anvi wè yo ankò, men p'ap gen anyen nou ka fè pou sa.(Creole) Deuteronomy 28:32 Synowie twoi, córki twoje, narodowi innemu wydane będą, a oczy twoje patrząc na to ustawać będą dla nich przez cały dzień, a nie będzie siły w ręce twojej.(PO) 申命記 28:32 あなたのむすこや娘は他国民にわたされる。あなたの目はそれを見、終日、彼らを慕って衰えるが、あなたは手を施すすべもないであろう。 (JP) Deu 28:32 Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no strength in your hand.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:33 ============ Deu 28:33 A people whom you do not know shall eat up the produce of your ground and all your labors, and you will never be anything but oppressed and crushed continually.(nasb) Deuteronomio 28:33 El fruto de tu tierra y todo tu trabajo comerá pueblo que no conociste; y sólo serás oprimido y quebrantado todos los días.(ES) Deu 28:33 你 的 土 产 和 你 劳 碌 得 来 的 , 必 被 你 所 不 认 识 的 国 民 吃 尽 。 你 时 常 被 欺 负 , 受 压 制 ,(CN-cuvs) Deu 28:33 你 的 土 產 和 你 勞 碌 得 來 的 , 必 被 你 所 不 認 識 的 國 民 吃 盡 。 你 時 常 被 欺 負 , 受 壓 制 ,(CN-cuvt) Deuteronomy 28:33 Ang bunga ng iyong lupa, at lahat ng iyong gawa ay kakanin ng bansang di mo nakikilala; at ikaw ay mapipighati at magigipit na palagi:(Tagalog) Deutéronome 28:33 Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimé et écrasé.(F) Deuteronomy 28:33 Một dân tộc mà ngươi chưa hề biết sẽ ăn lấy thổ sản và mọi công lao của ngươi; ngươi sẽ bị hiếp đáp và giày đạp không ngớt;(VN) Deu 28:33 Die Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennst, und wirst Unrecht leiden und zerstoßen werden dein Leben lang(dhs) Deuteronomy 28:33 네 토지 소산과 네 수고로 얻은 것을 네가 알지 못하는 민족이 먹겠고 너는 항상 압제와 학대를 받을 뿐이리니 (KR) Второзаконие 28:33 Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:33 ثمر ارضك وكل تعبك ياكله شعب لا تعرفه فلا تكون الا مظلوما ومسحوقا كل الايام. व्यवस्था विवरण 28:33 तेरी भूमि की उपज और तेरी सारी कमाई एक अनजाने देश के लोग खा जाएँगे; और सर्वदा तू केवल अत्याचार सहता और पिसता रहेगा; (IN) Deuteronomio 28:33 Un popolo che tu non avrai conosciuto mangerà il frutto della tua terra, e tutta la tua fatica; e del continuo non sarai se non oppressato e conquassato.(IT) Deuteronômio 28:33 O fruto de tua terra e todo teu trabalho comerá povo que não conheceste; e nunca serás a não ser somente oprimido e quebrantado todos os dias.(PT) Deu 28:33 Moun nou pa janm konnen va manje tou sa ki nan jaden nou ak tout pwofi travay nou. Se tout tan y'a malmennen nou, y'a maltrete nou.(Creole) Deuteronomy 28:33 Owoc ziemi twojej, i wszystkę pracę twoję pożre naród, którego ty nie znasz, a nie będziesz jedno uciśniony, i udręczony po wszystkie dni.(PO) 申命記 28:33 あなたの地の産物およびあなたの労して獲た物はみなあなたの知らない民が食べるであろう。あなたは、ただ常にしえたげられ、苦しめられるのみであろう。 (JP) Deu 28:33 A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and the produce of your labor, and you shall be only oppressed and crushed continually.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:34 ============ Deu 28:34 You shall be driven mad by the sight of what you see.(nasb) Deuteronomio 28:34 Y enloquecerás a causa de lo que verás con tus ojos.(ES) Deu 28:34 甚 至 你 因 眼 中 所 看 见 的 , 必 致 疯 狂 。(CN-cuvs) Deu 28:34 甚 至 你 因 眼 中 所 看 見 的 , 必 致 瘋 狂 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:34 Na anopa't ikaw ay mauulol dahil sa makikita ng paningin ng iyong mga mata.(Tagalog) Deutéronome 28:34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire.(F) Deuteronomy 28:34 trở nên điên cuồng vì cảnh tượng mắt mình sẽ thấy.(VN) Deu 28:34 und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.(dhs) Deuteronomy 28:34 이러므로 네 눈에 보이는 일로 인하여 네가 미치리라 (KR) Второзаконие 28:34 И сойдешь с ума от того, что будутвидеть глаза твои.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:34 وتكون مجنونا من منظر عينيك الذي تنظر. व्यवस्था विवरण 28:34 यहाँ तक कि तू उन बातों के कारण जो अपनी आँखों से देखेगा पागल हो जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:34 E tu diventerai forsennato per le cose che vedrai con gli occhi.(IT) Deuteronômio 28:34 E enlouquecerás por causa do que verás com teus olhos.(PT) Deu 28:34 Lè n'a wè tout bagay sa yo rive nou, n'a pèdi tèt nou!(Creole) Deuteronomy 28:34 I będziesz jako szalony, widząc to oczyma twemi, na co patrzeć musisz.(PO) 申命記 28:34 こうしてあなたは目に見る事柄によって、気が狂うにいたるであろう。 (JP) Deu 28:34 So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:35 ============ Deu 28:35 The Lord will strike you on the knees and legs with sore boils, from which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.(nasb) Deuteronomio 28:35 Jehová te herirá con maligna pústula en las rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado; desde la planta de tu pie hasta tu coronilla.(ES) Deu 28:35 耶 和 华 必 攻 击 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 从 脚 掌 到 头 顶 , 长 毒 疮 无 法 医 治 。(CN-cuvs) Deu 28:35 耶 和 華 必 攻 擊 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 從 腳 掌 到 頭 頂 , 長 毒 瘡 無 法 醫 治 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:35 Sasaktan ka ng Panginoon sa mga tuhod at sa mga hita, ng isang masamang bukol na hindi mo mapagagaling, mula sa talampakan ng iyong paa hanggang sa bao ng iyong ulo.(Tagalog) Deutéronome 28:35 L'Eternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.(F) Deuteronomy 28:35 Ðức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi một thứ ung độc tại trên đầu gối và chân, không thể chữa lành được, từ bàn chân chí chót đầu.(VN) Deu 28:35 Der HERR wird dich schlagen mit bösen Drüsen an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilt werden, von den Fußsohlen an bis auf den Scheitel.(dhs) Deuteronomy 28:35 여호와께서 네 무릎과 다리를 쳐서 고치지 못할 심한 종기로 발하게 하여 발바닥으로 정수리까지 이르게 하시리라 (KR) Второзаконие 28:35 Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:35 يضربك الرب بقرح خبيث على الركبتين وعلى الساقين حتى لا تستطيع الشفاء من اسفل قدمك الى قمة راسك. व्यवस्था विवरण 28:35 यहोवा तेरे घुटनों और टाँगों में, वरन् नख से शीर्ष तक भी असाध्य फोड़े निकालकर तुझको पीड़ित करेगा। (IN) Deuteronomio 28:35 Il Signore ti percoterà d’ulcera maligna in su le ginocchia, e in su le coscie, onde tu non potrai guarire; anzi dalla pianta del piè fino alla sommità della testa.(IT) Deuteronômio 28:35 O SENHOR te ferirá com maligna úlcera nos joelhos e nas pernas, sem que possas ser curado: ainda desde a planta de teu pé até o topo de tua cabeça.(PT) Deu 28:35 Seyè a va ban nou yon sèl malenng nan jenou ak sou kwis janm nou ki p'ap janm geri. Bouton ap parèt sou tout kò nou, depi nan pye jouk nan tèt.(Creole) Deuteronomy 28:35 Zarazi cię Pan wrzodem złym na kolanach i na łystach, tak, że nie będziesz mógł być uleczonym, od stopy nogi twojej i aż do wierzchu głowy twojej.(PO) 申命記 28:35 主はあなたのひざと、はぎとに悪い、いやし得ない腫物を生じさせて、足の裏から頭の頂にまで及ぼされるであろう。 (JP) Deu 28:35 The Lord will strike you in the knees and on the legs with severe boils which cannot be healed, and from the sole of your foot to the top of your head.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:36 ============ Deu 28:36 The Lord will bring you and your king, whom you set over you, to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, wood and stone.(nasb) Deuteronomio 28:36 Jehová te llevará a ti y a tu rey, al que hubieres puesto sobre ti, a una nación que ni tú ni tus padres habéis conocido; y allá servirás a dioses ajenos, al palo y a la piedra.(ES) Deu 28:36 耶 和 华 必 将 你 和 你 所 立 的 王 领 到 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 的 国 去 ; 在 那 里 你 必 事 奉 木 头 石 头 的 神 。(CN-cuvs) Deu 28:36 耶 和 華 必 將 你 和 你 所 立 的 王 領 到 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 的 國 去 ; 在 那 裡 你 必 事 奉 木 頭 石 頭 的 神 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:36 Dadalhin ka ng Panginoon, at ang iyong haring ilalagay mo sa iyo, sa isang bansang hindi mo nakilala, ninyo ng iyong mga magulang at doo'y maglilingkod ka sa ibang mga dios, na kahoy at bato.(Tagalog) Deutéronome 28:36 L'Eternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi ni tes pères. Et là, tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre.(F) Deuteronomy 28:36 Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn ngươi và vua mà ngươi đã lập trên mình, đến một nước mà ngươi và tổ phụ ngươi chưa hề biết. Ở đó, ngươi sẽ hầu việc các thần khác bằng cây, bằng đá;(VN) Deu 28:36 Der HERR wird dich und deinen König, den du über dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennst noch deine Väter; und wirst daselbst dienen andern Göttern: Holz und Steinen.(dhs) Deuteronomy 28:36 여호와께서 너와 네가 세울 네 임금을 너와 네 열조가 알지 못하던 나라로 끌어가시리니 네가 거기서 목석으로 만든 다른 신들을 섬길 것이며 (KR) Второзаконие 28:36 Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которогоне знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:36 يذهب بك الرب وبملكك الذي تقيمه عليك الى امة لم تعرفها انت ولا آباؤك وتعبد هناك آلهة اخرى من خشب وحجر. व्यवस्था विवरण 28:36 “यहोवा तुझको उस राजा समेत, जिसको तू अपने ऊपर ठहराएगा, तेरे और तेरे पूर्वजों के लिए अनजानी एक जाति के बीच पहुँचाएगा; और उसके मध्य में रहकर तू काठ और पत्थर के दूसरे देवताओं की उपासना और पूजा करेगा। (IN) Deuteronomio 28:36 Il Signore farà camminar te e il tuo re che tu avrai costituito sopra te, ad una nazione, le qual nè tu nè i tuoi padri non avrete conosciuta; e quivi servirai a dii stranieri, al legno ed alla pietra.(IT) Deuteronômio 28:36 O SENHOR levará a ti, e a teu rei que houveres posto sobre ti, a nação que não conheceste tu nem teus pais; e ali servirás a deuses alheios, à madeira e à pedra.(PT) Deu 28:36 Seyè a pral depòte nou ansanm ak tout wa nou te mete alatèt nou, nan yon peyi etranje ni nou menm ni zansèt nou yo pa t' janm konnen. Lè n'a rive la, n'a sèvi zidòl fèt an bwa ak zidòl fèt ak wòch.(Creole) Deuteronomy 28:36 Zawiedzie Pan ciebie, i króla twego, którego postanowisz nad sobą, do narodu, któregoś nie znał, ty i ojcowie twoi, gdzie będziesz służył bogom obcym, drewnu i kamieniowi.(PO) 申命記 28:36 主はあなたとあなたが立てた王とを携えて、あなたもあなたの先祖も知らない国に移されるであろう。あなたはそこで木や石で造ったほかの神々に仕えるであろう。 (JP) Deu 28:36 The Lord will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods--wood and stone.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:37 ============ Deu 28:37 You shall become a horror, a proverb, and a taunt among all the people where the Lord drives you.(nasb) Deuteronomio 28:37 Y serás [motivo de] asombro, proverbio y burla en todos los pueblos a los cuales te llevará Jehová.(ES) Deu 28:37 你 在 耶 和 华 领 你 到 的 各 国 中 , 要 令 人 惊 骇 、 笑 谈 、 讥 诮 。(CN-cuvs) Deu 28:37 你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 , 要 令 人 驚 駭 、 笑 談 、 譏 誚 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:37 At ikaw ay magiging isang kamanghaan, isang kawikaan, at isang kabiruan sa lahat ng bayang pagdadalhan sa iyo ng Panginoon.(Tagalog) Deutéronome 28:37 Et tu seras un sujet d'étonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Eternel te mènera.(F) Deuteronomy 28:37 trong các dân tộc mà Ðức Giê-hô-va sẽ dẫn ngươi đến, ngươi sẽ thành một sự kinh hãi, tục ngữ, và tiếu đàm.(VN) Deu 28:37 Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.(dhs) Deuteronomy 28:37 여호와께서 너를 끌어 가시는 모든 민족 중에서 네가 놀램과, 속담과, 비방거리가 될 것이라 (KR) Второзаконие 28:37 и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:37 وتكون دهشا ومثلا وهزأة في جميع الشعوب الذين يسوقك الرب اليهم. व्यवस्था विवरण 28:37 और उन सब जातियों में जिनके मध्य में यहोवा तुझको पहुँचाएगा, वहाँ के लोगों के लिये तू चकित होने का, और दृष्टान्त और श्राप का कारण समझा जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:37 E sarai in istupore, in proverbio, e in favola fra tutti i popoli, dove il Signore ti avrà condotto.(IT) Deuteronômio 28:37 E serás por confusão, por exemplo e por fábula, a todos os povos aos quais te levará o SENHOR.(PT) Deu 28:37 Nan tout peyi kote Seyè a pral gaye nou yo, moun pral sezi wè sa ki rive nou, y'a pase nou anba kont betiz, y'a fè chante sou nou.(Creole) Deuteronomy 28:37 I będziesz dziwowiskiem, baśnią, i przysłowiem u wszystkich narodów, do których cię zawiedzie Pan.(PO) 申命記 28:37 あなたは主があなたを追いやられるもろもろの民のなかで驚きとなり、ことわざとなり、笑い草となるであろう。 (JP) Deu 28:37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:38 ============ Deu 28:38 "You shall bring out much seed to the field but you will gather in little, for the locust will consume it.(nasb) Deuteronomio 28:38 Llevarás mucha semilla al campo, pero recogerás poco; porque la langosta lo consumirá.(ES) Deu 28:38 你 带 到 田 间 的 种 子 虽 多 , 收 进 来 的 却 少 , 因 为 被 蝗 虫 吃 了 。(CN-cuvs) Deu 28:38 你 帶 到 田 間 的 種 子 雖 多 , 收 進 來 的 卻 少 , 因 為 被 蝗 蟲 吃 了 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:38 Kukuha ka ng maraming binhi sa bukid, at kaunti ang iyong titipunin; sapagka't uubusin ng balang.(Tagalog) Deutéronome 28:38 Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence; et tu feras une faible récolte, car les sauterelles la dévoreront.(F) Deuteronomy 28:38 Ngươi sẽ đem gieo nhiều mạ trong ruộng mình, nhưng mùa gặt lại ít, vì sẽ bị cào cào ăn sạch.(VN) Deu 28:38 Du wirst viel Samen ausführen auf das Feld, und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.(dhs) Deuteronomy 28:38 네가 많은 종자를 들에 심을지라도 메뚜기가 먹으므로 거둘 것이 적을 것이며 (KR) Второзаконие 28:38 Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:38 بذارا كثيرا تخرج الى الحقل وقليلا تجمع لان الجراد ياكله. व्यवस्था विवरण 28:38 तू खेत में बीज तो बहुत सा ले जाएगा, परन्तु उपज थोड़ी ही बटोरेगा; क्योंकि टिड्डियाँ उसे खा जाएँगी। (IN) Deuteronomio 28:38 Tu recherai sementa assai al campo, e raccoglierai poco; perciocchè le locuste la consumeranno.(IT) Deuteronômio 28:38 Tirarás muito semente ao campo, e colherás pouco; porque os gafanhotos o consumirão.(PT) Deu 28:38 N'a plante anpil grenn nan jaden nou, men n'a rekòlte yon ti kras, paske krikèt va manje pifò.(Creole) Deuteronomy 28:38 Nasienia wiele wyniesiesz na pole, a mało zbierzesz; bo to pożre szarańcza.(PO) 申命記 28:38 あなたが多くの種を畑に携えて出ても、その収穫は少ないであろう。いなごがそれを食いつくすからである。 (JP) Deu 28:38 You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:39 ============ Deu 28:39 You shall plant and cultivate vineyards, but you will neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm will devour them.(nasb) Deuteronomio 28:39 Plantarás viñas y las labrarás, mas no beberás del vino ni recogerás [las uvas], porque el gusano se las comerá.(ES) Deu 28:39 你 栽 种 、 修 理 葡 萄 园 , 却 不 得 收 葡 萄 , 也 不 得 喝 葡 萄 酒 , 因 为 被 虫 子 吃 了 。(CN-cuvs) Deu 28:39 你 栽 種 、 修 理 葡 萄 園 , 卻 不 得 收 葡 萄 , 也 不 得 喝 葡 萄 酒 , 因 為 被 蟲 子 吃 了 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:39 Ikaw ay maguubasan at iyong aalagaan, nguni't ni hindi ka iinom ng alak, ni mamimitas ng ubas; sapagka't kakanin yaon ng uod.(Tagalog) Deutéronome 28:39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de récolte, car les vers la mangeront.(F) Deuteronomy 28:39 Ngươi trồng nho, song không được uống rượu và không gặt hái chi hết, vì sâu bọ sẽ ăn phá đi.(VN) Deu 28:39 Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden's verzehren.(dhs) Deuteronomy 28:39 네가 포도원을 심고 다스릴지라도 벌레가 먹으므로 포도를 따지 못하고 포도주를 마시지 못할 것이며 (KR) Второзаконие 28:39 Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов их , потому что поест их червь.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:39 كروما تغرس وتشتغل وخمرا لا تشرب ولا تجني لان الدود ياكلها. व्यवस्था विवरण 28:39 तू दाख की बारियाँ लगाकर उनमें काम तो करेगा, परन्तु उनकी दाख का मधु पीने न पाएगा, वरन् फल भी तोड़ने न पाएगा; क्योंकि कीड़े उनको खा जाएँगे। (IN) Deuteronomio 28:39 Tu pianterai vigne, e le lavorerai, e non ne berrai il vino, anzi non pure ne coglierai il frutto; perciocchè i vermini lo mangeranno.(IT) Deuteronômio 28:39 Plantarás vinhas e lavrarás, mas não beberás vinho, nem colherás uvas; porque o bicho as comerá.(PT) Deu 28:39 N'a plante jaden rezen, n'a okipe yo byen. Men, nou p'ap jwenn rezen ni pou nou rekòlte, ni pou fè diven pou nou bwè, paske vèmen va fin manje tout.(Creole) Deuteronomy 28:39 Winnicę nasadzisz i uprawisz, ale wina nie będziesz pił ani zbierał; bo je pożre robactwo.(PO) 申命記 28:39 あなたがぶどう畑を作り、それにつちかっても、そのぶどう酒を飲むことができず、その実を集めることもないであろう。虫がそれを食べるからである。 (JP) Deu 28:39 You shall plant vineyards and tend them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes; for the worms shall eat them.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:40 ============ Deu 28:40 You shall have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourself with the oil, for your olives will drop off.(nasb) Deuteronomio 28:40 Tendrás olivos en todo tu término, mas no te ungirás con el aceite, porque tu aceituna se caerá.(ES) Deu 28:40 你 全 境 有 橄 榄 树 , 却 不 得 其 油 抹 身 , 因 为 树 上 的 橄 榄 不 熟 自 落 了 。(CN-cuvs) Deu 28:40 你 全 境 有 橄 欖 樹 , 卻 不 得 其 油 抹 身 , 因 為 樹 上 的 橄 欖 不 熟 自 落 了 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:40 Magkakaroon ka ng mga puno ng olibo sa lahat ng iyong mga hangganan, nguni't hindi ka magpapahid ng langis; sapagka't ang iyong olibo ay malalagasan ng buko.(Tagalog) Deutéronome 28:40 Tu auras des oliviers dans toute l'étendue de ton pays; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont.(F) Deuteronomy 28:40 Ngươi sẽ có cây ô-li-ve trong cả địa phận mình, nhưng không được xức dầu, vì cây ô-li-ve sẽ rụng trái.(VN) Deu 28:40 Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden.(dhs) Deuteronomy 28:40 네 모든 경내에 감람나무가 있을지라도 그 열매가 떨어지므로 그 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며 (KR) Второзаконие 28:40 Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:40 يكون لك زيتون في جميع تخومك وبزيت لا تدّهن لان زيتونك ينتثر. व्यवस्था विवरण 28:40 तेरे सारे देश में जैतून के वृक्ष तो होंगे, परन्तु उनका तेल तू अपने शरीर में लगाने न पाएगा; क्योंकि वे झड़ जाएँगे। (IN) Deuteronomio 28:40 Tu avrai degli ulivi in tutte le tue contrade, ma tu non ti ungerai d’olio; perciocchè i tuoi ulivi perderanno il lor frutto.(IT) Deuteronômio 28:40 Terás olivas em todo teu termo, mas não te ungirás com o azeite; porque tua azeitona cairá.(PT) Deu 28:40 Pye oliv va pouse toupatou nan peyi nou an, men nou p'ap gen yon ti degout lwil oliv, paske tout grenn oliv yo ap koule.(Creole) Deuteronomy 28:40 Oliwnego drzewa dosyć mieć będziesz po wszystkich granicach twoich, a oliwą mazać się nie będziesz; bo opadają oliwki twoje.(PO) 申命記 28:40 あなたの国にはあまねくオリブの木があるであろう。しかし、あなたはその油を身に塗ることができないであろう。その実がみな落ちてしまうからである。 (JP) Deu 28:40 You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:41 ============ Deu 28:41 You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity.(nasb) Deuteronomio 28:41 Hijos e hijas engendrarás, y no serán para ti, porque irán en cautiverio.(ES) Deu 28:41 你 生 儿 养 女 , 却 不 算 是 你 的 , 因 为 必 被 掳 去 。(CN-cuvs) Deu 28:41 你 生 兒 養 女 , 卻 不 算 是 你 的 , 因 為 必 被 擄 去 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:41 Ikaw ay magkakaanak ng mga lalake at mga babae, nguni't sila'y hindi magiging iyo; sapagka't sila'y yayaon sa pagkabihag.(Tagalog) Deutéronome 28:41 Tu engendreras des fils et des filles; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.(F) Deuteronomy 28:41 Ngươi sẽ sanh con trai và con gái, nhưng chúng nó không thuộc về ngươi, vì chúng nó sẽ bị bắt làm mọi.(VN) Deu 28:41 Söhne und Töchter wirst du zeugen, und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggeführt werden.(dhs) Deuteronomy 28:41 네가 자녀를 낳을지라도 그들이 포로가 되므로 네게 있지 못할 것이며 (KR) Второзаконие 28:41 Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:41 بنين وبنات تلد ولا يكونون لك لانهم الى السبي يذهبون. व्यवस्था विवरण 28:41 तेरे बेटे-बेटियाँ तो उत्पन्न होंगे, परन्तु तेरे रहेंगे नहीं; क्योंकि वे बन्धुवाई में चले जाएँगे। (IN) Deuteronomio 28:41 Tu genererai figliuoli e figliuole, ma non saranno tuoi; perciocchè andranno in cattività.(IT) Deuteronômio 28:41 Filhos e filhas gerarás, e não serão para ti; porque irão em cativeiro.(PT) Deu 28:41 N'a fè pitit fi ak pitit gason, men yo p'ap pou nou, paske lènmi nou yo ap fè yo prizonye, y'ap depòte yo.(Creole) Deuteronomy 28:41 Synów i córek napłodzisz, ale nie będą twoje; bo pójdą w niewolą.(PO) 申命記 28:41 むすこや、娘があなたに生れても、あなたのものにならないであろう。彼らは捕えられて行くからである。 (JP) Deu 28:41 You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:42 ============ Deu 28:42 The cricket shall possess all your trees and the produce of your ground.(nasb) Deuteronomio 28:42 Todos tus árboles y el fruto de tu tierra serán consumidos por la langosta.(ES) Deu 28:42 你 所 有 的 树 木 和 你 地 里 的 出 产 必 被 蝗 虫 所 吃 。(CN-cuvs) Deu 28:42 你 所 有 的 樹 木 和 你 地 裡 的 出 產 必 被 蝗 蟲 所 吃 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:42 Lahat ng iyong puno ng kahoy at bunga ng iyong lupa ay aariin ng balang.(Tagalog) Deutéronome 28:42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.(F) Deuteronomy 28:42 Con rầy sẽ ăn hết cây cối và thổ sản của ngươi.(VN) Deu 28:42 Alle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.(dhs) Deuteronomy 28:42 네 모든 나무와 토지 소산은 메뚜기가 먹을 것이며 (KR) Второзаконие 28:42 Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:42 جميع اشجارك واثمار ارضك يتولاه الصرصر. व्यवस्था विवरण 28:42 तेरे सब वृक्ष और तेरी भूमि की उपज टिड्डियाँ खा जाएँगी। (IN) Deuteronomio 28:42 I grilli diserteranno tutti i tuoi alberi, e il frutto della tua terra.(IT) Deuteronômio 28:42 Todo o teu arvoredo e o fruto de tua terra os gafanhotos consumirão.(PT) Deu 28:42 Krikèt pral manje tout pyebwa nou yo ak tout ti plant ki nan jaden nou yo.(Creole) Deuteronomy 28:42 Wszystkie drzewa twoje, i owoc ziemi, szarańcza pożre.(PO) 申命記 28:42 あなたのもろもろの木、および地の産物は、いなごが取って食べるであろう。 (JP) Deu 28:42 Locusts shall consume all your trees and the produce of your land.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:43 ============ Deu 28:43 The alien who is among you shall rise above you higher and higher, but you will go down lower and lower.(nasb) Deuteronomio 28:43 El extranjero que esté en medio de ti se elevará sobre ti muy alto, y tú descenderás muy bajo.(ES) Deu 28:43 在 你 中 间 寄 居 的 , 必 渐 渐 上 升 , 比 你 高 而 又 高 ; 你 必 渐 渐 下 降 , 低 而 又 低 。(CN-cuvs) Deu 28:43 在 你 中 間 寄 居 的 , 必 漸 漸 上 升 , 比 你 高 而 又 高 ; 你 必 漸 漸 下 降 , 低 而 又 低 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:43 Ang taga ibang lupa na nasa gitna mo ay tataas ng higit at higit sa iyo, at ikaw ay pababa ng pababa ng pababa.(Tagalog) Deutéronome 28:43 L'étranger qui sera au milieu de toi s'élèvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas;(F) Deuteronomy 28:43 Khách lạ ở giữa ngươi sẽ lướt trên ngươi càng ngày càng cao; còn ngươi, lại hạ xuống càng ngày càng thấp:(VN) Deu 28:43 Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.(dhs) Deuteronomy 28:43 너의 중에 우거하는 이방인은 점점 높아져서 네 위에 뛰어나고 너는 점점 낮아질 것이며 (KR) Второзаконие 28:43 Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:43 الغريب الذي في وسطك يستعلي عليك متصاعدا وانت تنحط متنازلا. व्यवस्था विवरण 28:43 जो परदेशी तेरे मध्य में रहेगा वह तुझ से बढ़ता जाएगा; और तू आप घटता चला जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:43 Il forestiere che sarà nel mezzo di te sarà innalzato ben alto sopra te, e tu sarai abbassato ben basso.(IT) Deuteronômio 28:43 O estrangeiro que estará em meio de ti subirá sobre ti muito alto, e tu serás posto muito abaixo.(PT) Deu 28:43 Moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou va vin pi fò pase nou. Nou menm, chak jou, n'a pèdi fil.(Creole) Deuteronomy 28:43 Cudzoziemiec, który mieszka w pośrodku ciebie, urośnie nad cię znacznie; ale ty wielce poniżonym będziesz.(PO) 申命記 28:43 あなたのうちに寄留する他国人は、ますます高くなり、あなたの上に出て、あなたはますます低くなるであろう。 (JP) Deu 28:43 The alien who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:44 ============ Deu 28:44 He shall lend to you, but you will not lend to him; he shall be the head, and you will be the tail.(nasb) Deuteronomio 28:44 Él te prestará a ti, y tú no le prestarás a él; él será la cabeza y tú serás la cola.(ES) Deu 28:44 他 必 借 给 你 , 你 却 不 能 借 给 他 ; 他 必 作 首 , 你 必 作 尾 。(CN-cuvs) Deu 28:44 他 必 借 給 你 , 你 卻 不 能 借 給 他 ; 他 必 作 首 , 你 必 作 尾 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:44 Siya'y magpapahiram sa iyo, at ikaw ay hindi makapagpapahiram sa kaniya: siya'y magiging ulo, at ikaw ay magiging buntot.(Tagalog) Deutéronome 28:44 il te prêtera, et tu ne lui prêteras pas; il sera la tête, et tu seras la queue.(F) Deuteronomy 28:44 họ sẽ cho ngươi vay, còn ngươi chẳng hề cho vay lại, họ sẽ ở đằng đầu, còn ngươi ở đằng đuôi.(VN) Deu 28:44 Er wird dir leihen, du aber wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt sein, und du wirst der Schwanz sein.(dhs) Deuteronomy 28:44 그는 네게 꾸일지라도 너는 그에게 뀌지 못하리니 그는 머리가 되고 너는 꼬리가 될 것이라 (KR) Второзаконие 28:44 он будет давать тебе взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; он будет главою, а ты будешь хвостом.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:44 هو يقرضك وانت لا تقرضه. هو يكون راسا وانت تكون ذنبا. व्यवस्था विवरण 28:44 वह तुझको उधार देगा, परन्तु तू उसको उधार न दे सकेगा; वह तो सिर और तू पूँछ ठहरेगा। (IN) Deuteronomio 28:44 Egli presterà a te, e tu non presterai a lui; egli sarà in capo, e tu in coda.(IT) Deuteronômio 28:44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele: ele será por cabeça, e tu serás por cauda.(PT) Deu 28:44 Se yo menm ki va gen lajan pou yo prete nou. Nou menm nou p'ap gen anyen pou n' prete yo. Se yo ki va devan, nou menm nou pral dèyè nèt.(Creole) Deuteronomy 28:44 On będzie pożyczał tobie, a ty mu nie będziesz pożyczał, on będzie przedniejszy, a ty będziesz pośledniejszy.(PO) 申命記 28:44 彼はあなたに貸し、あなたは彼に貸すことができない。彼はかしらとなり、あなたは尾となるであろう。 (JP) Deu 28:44 He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:45 ============ Deu 28:45 "So all these curses shall come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you.(nasb) Deuteronomio 28:45 Y vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te perseguirán, y te alcanzarán hasta que perezcas; por cuanto no habrás atendido a la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos, que Él te mandó:(ES) Deu 28:45 这 一 切 咒 诅 必 追 随 你 , 赶 上 你 , 直 到 你 灭 亡 ; 因 为 你 不 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 诫 命 律 例 。(CN-cuvs) Deu 28:45 這 一 切 咒 詛 必 追 隨 你 , 趕 上 你 , 直 到 你 滅 亡 ; 因 為 你 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 誡 命 律 例 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:45 At lahat ng mga sumpang ito ay darating sa iyo at hahabulin ka, at aabutan ka, hanggang sa magiba ka; sapagka't hindi mo dininig ang tinig ng Panginoon mong Dios, upang tuparin ang kaniyang mga utos at ang kaniyang mga palatuntunan na kaniyang iniutos sa iyo:(Tagalog) Deutéronome 28:45 ¶ Toutes ces malédictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu'à ce que tu sois détruit, parce que tu n'auras pas obéi à la voix de l'Eternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas observé ses commandements et ses lois qu'il te prescrit.(F) Deuteronomy 28:45 Hết thảy những sự chúc rủa sả nầy sẽ giáng trên ngươi, đuổi ngươi và theo kịp, cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt, bởi vì ngươi không có nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, và không giữ các điều răn và luật lệ mà Ngài truyền cho ngươi.(VN) Deu 28:45 Und alle diese Flüche werden über dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilgt werdest, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorcht hast, daß du seine Gebote und Rechte hieltest, die er dir geboten hat.(dhs) Deuteronomy 28:45 네가 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하고 네게 명하신 그 명령과 규례를 지키지 아니하므로 이 모든 저주가 네게 임하고 너를 따르고 네게 미쳐서 필경 너를 멸하리니 (KR) Второзаконие 28:45 И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Онзаповедал тебе:(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:45 وتأتي عليك جميع هذه اللعنات وتتبعك وتدركك حتى تهلك لانك لم تسمع لصوت الرب الهك لتحفظ وصاياه وفرائضه التي اوصاك بها. व्यवस्था विवरण 28:45 तू जो अपने परमेश्वर यहोवा की दी हुई आज्ञाओं और विधियों के मानने को उसकी न सुनेगा, इस कारण ये सब श्राप तुझ पर आ पड़ेंगे, और तेरे पीछे पड़े रहेंगे, और तुझको पकड़ेंगे, और अन्त में तू नष्ट हो जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:45 E tutte queste maledizioni verranno sopra te e ti perseguiranno, e ti giungeranno, finchè tu sii distrutto; perciocchè tu non avrai ubbidito alla voce del Signore Iddio tuo, per osservare i suoi comandamenti, e i suoi statuti, ch’egli ti ha dati.(IT) Deuteronômio 28:45 E virão sobre ti todas estas maldições, e te perseguirão, e te alcançarão até que pereças; porquanto não houverdes atendido à voz do SENHOR teu Deus, para guardar seus mandamentos e seus estatutos, que ele te mandou:(PT) Deu 28:45 Tout giyon sa yo va tonbe sou nou. Kote nou pase y'a pase dèyè nou. Y'a rete sou nou jouk y'a fini nèt ak nou. Tou sa, paske nou pa t' koute sa Seyè a, Bondye nou an, di nou, nou pa t' fè tou sa li te mande nou fè nan lòd ak regleman li te ban nou yo.(Creole) Deuteronomy 28:45 I przyjdą na cię wszystkie te przeklęstwa, i będą cię goniły i ogarną cię, aż zniszczejesz, ponieważeś nie był posłuszny głosowi Pana, Boga twego, aniś chował przykazania jego, i ustaw jego, któreć przykazał.(PO) 申命記 28:45 このもろもろののろいが、あなたに臨み、あなたを追い、ついに追いついて、あなたを滅ぼすであろう。これはあなたの神、主の声に聞き従わず、あなたに命じられた戒めと定めとを、あなたが守らなかったからである。 (JP) Deu 28:45 Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:46 ============ Deu 28:46 They shall become a sign and a wonder on you and your descendants forever.(nasb) Deuteronomio 28:46 Y serán en ti por señal y por maravilla, y en tu simiente para siempre.(ES) Deu 28:46 这 些 咒 诅 必 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 成 为 异 迹 奇 事 , 直 到 永 远 !(CN-cuvs) Deu 28:46 這 些 咒 詛 必 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 成 為 異 蹟 奇 事 , 直 到 永 遠 !(CN-cuvt) Deuteronomy 28:46 At ang mga yao'y magiging isang tanda at isang kababalaghan sa iyo, at sa iyong lahi magpakailan man:(Tagalog) Deutéronome 28:46 Elles seront à jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges.(F) Deuteronomy 28:46 Các sự rủa sả nầy sẽ ở trên mình ngươi và trên dòng dõi ngươi như một dấu kỳ, sự lạ đến đời đời.(VN) Deu 28:46 Darum werden Zeichen und Wunder an dir sein und an deinem Samen ewiglich,(dhs) Deuteronomy 28:46 이 모든 저주가 너와 네 자손에게 영원히 있어서 표적과 감계가 되리라 (KR) Второзаконие 28:46 они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:46 فتكون فيك آية واعجوبة وفي نسلك الى الابد. व्यवस्था विवरण 28:46 और वे तुझ पर और तेरे वंश पर सदा के लिये बने रहकर चिन्ह और चमत्कार ठहरेंगे; (IN) Deuteronomio 28:46 E saranno in te, e nella tua progenie in perpetuo, per segno e per prodigio.(IT) Deuteronômio 28:46 E serão em ti por sinal e por maravilha, e em tua descendência para sempre.(PT) Deu 28:46 Madichon sa yo va sèvi ni pou nou ni pou pitit nou yo pou moutre nou kalite mèvèy ak mirak Bondye ka fè.(Creole) Deuteronomy 28:46 A będą te plagi na tobie i na nasieniu twem, za znak i za cud aż na wieki.(PO) 申命記 28:46 これらの事は長くあなたとあなたの子孫のうえにあって、しるしとなり、また不思議となるであろう。 (JP) Deu 28:46 And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:47 ============ Deu 28:47 "Because you did not serve the Lord your God with joy and a glad heart, for the abundance of all things;(nasb) Deuteronomio 28:47 Por cuanto no serviste a Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas;(ES) Deu 28:47 因 为 你 富 有 的 时 候 , 不 欢 心 乐 意 的 事 奉 耶 和 华 ─ 你 的 神 ,(CN-cuvs) Deu 28:47 因 為 你 富 有 的 時 候 , 不 歡 心 樂 意 的 事 奉 耶 和 華 ─ 你 的 神 ,(CN-cuvt) Deuteronomy 28:47 Sapagka't hindi ka naglingkod sa Panginoon mong Dios na may kagalakan, at may kasayahan ng puso, dahil sa kasaganaan ng lahat ng mga bagay:(Tagalog) Deutéronome 28:47 Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Eternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur,(F) Deuteronomy 28:47 Bởi trong lúc dư dật mọi điều, ngươi không vui lòng lạc ý phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,(VN) Deu 28:47 daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,(dhs) Deuteronomy 28:47 네가 모든 것이 풍족하여도 기쁨과 즐거운 마음으로 네 하나님 여호와를 섬기지 아니함을 인하여 (KR) Второзаконие 28:47 За то, что ты не служил Господу Богу твоему с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:47 من اجل انك لم تعبد الرب الهك بفرح وبطيبة قلب لكثرة كل شيء व्यवस्था विवरण 28:47 “तू जो सब पदार्थ की बहुतायत होने पर भी आनन्द और प्रसन्नता के साथ अपने परमेश्वर यहोवा की सेवा नहीं करेगा, (IN) Deuteronomio 28:47 Perciocchè tu non avrai servito al Signore Iddio tuo allegramente, e di buon cuore, per l’abbondanza di ogni cosa.(IT) Deuteronômio 28:47 Porquanto não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com alegria de coração, pela abundância de todas as coisas;(PT) Deu 28:47 Bondye te ban nou tou sa nou te bezwen. Men malgre sa, nou pa t' sèvi l' tout bon ak kè kontan.(Creole) Deuteronomy 28:47 Dla tego, żeś nie służył Panu, Bogu twemu, z uciechą, i z weselem serca, mając wszystkiego dostatek.(PO) 申命記 28:47 あなたがすべての物に豊かになり、あなたの神、主に心から喜び楽しんで仕えないので、 (JP) Deu 28:47 "Because you did not serve the Lord your God with joy and gladness of heart, for the abundance of everything,(nkjv) ======= Deuteronomy 28:48 ============ Deu 28:48 therefore you shall serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in the lack of all things; and He will put an iron yoke on your neck until He has destroyed you.(nasb) Deuteronomio 28:48 por tanto, servirás a tus enemigos que Jehová enviará contra ti, con hambre y con sed y con desnudez, y con escasez de todas las cosas; y Él pondrá yugo de hierro sobre tu cuello, hasta destruirte.(ES) Deu 28:48 所 以 你 必 在 饥 饿 、 乾 渴 、 赤 露 、 缺 乏 之 中 事 奉 耶 和 华 所 打 发 来 攻 击 你 的 仇 敌 。 他 必 把 铁 轭 加 在 你 的 颈 项 上 , 直 到 将 你 灭 绝 。(CN-cuvs) Deu 28:48 所 以 你 必 在 飢 餓 、 乾 渴 、 赤 露 、 缺 乏 之 中 事 奉 耶 和 華 所 打 發 來 攻 擊 你 的 仇 敵 。 他 必 把 鐵 軛 加 在 你 的 頸 項 上 , 直 到 將 你 滅 絕 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:48 Kaya't maglilingkod ka sa iyong mga kaaway na susuguin ng Panginoon laban sa iyo, na may gutom, at uhaw, at kahubaran, at sa kakulangan ng lahat ng mga bagay: at lalagyan ka niya ng isang pamatok na bakal sa iyong leeg hanggang sa maibuwal ka niya.(Tagalog) Deutéronome 28:48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Eternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'à ce qu'il t'ait détruit.(F) Deuteronomy 28:48 cho nên trong lúc đói khát, trong lúc trần truồng, và thiếu thốn mọi điều, ngươi sẽ hầu việc kẻ thù nghịch mà Ðức Giê-hô-va sai đến đánh ngươi; họ sẽ tra ách sắt trên cổ ngươi, cho đến chừng nào tiêu diệt ngươi.(VN) Deu 28:48 Und du wirst deinem Feinde, den dir der HERR zuschicken wird, dienen in Hunger und Durst, in Blöße und allerlei Mangel; und er wird ein eisernes Joch auf deinen Hals legen, bis daß er dich vertilge.(dhs) Deuteronomy 28:48 네가 주리고 목마르고 헐벗고 모든 것이 핍절한 중에서 여호와께서 보내사 너를 치게 하실 대적을 섬기게 될 것이니 그가 철 멍에를 네 목에 메워서 필경 너를 멸할 것이라 (KR) Второзаконие 28:48 будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь, в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:48 تستعبد لاعدائك الذين يرسلهم الرب عليك في جوع وعطش وعري وعوز كل شيء. فيجعل نير حديد على عنقك حتى يهلكك. व्यवस्था विवरण 28:48 इस कारण तुझको भूखा, प्यासा, नंगा, और सब पदार्थों से रहित होकर अपने उन शत्रुओं की सेवा करनी पड़ेगी जिन्हें यहोवा तेरे विरुद्ध भेजेगा; और जब तक तू नष्ट न हो जाए तब तक वह तेरी गर्दन पर लोहे का जूआ डाल रखेगा। (IN) Deuteronomio 28:48 E servirai a’ tuoi nemici, che il Signore avrà mandati contro a te, con fame, e con sete, e con nudità, e con mancamento d’ogni cosa; ed essi metteranno un giogo di ferro sopra il tuo collo, finchè t’abbiano distrutto.(IT) Deuteronômio 28:48 Servirás, portanto, a teus inimigos que enviar o SENHOR contra ti, com fome e com sede e com nudez, e com falta de todas as coisas; e ele porá jugo de ferro sobre teu pescoço, até destruir-te.(PT) Deu 28:48 Se poutèt sa, nou pral sèvi lènmi Seyè a pral voye sou nou. Nou pral soufri grangou, swaf dlo, toutouni, dizèt ak tout kalite mizè. Seyè a pral fè lènmi yo kraze nou anba men yo, jouk y'a fini nèt ak nou.(Creole) Deuteronomy 28:48 I będziesz nieprzyjaciołom twoim, które na cię Pan pośle, służył w głodzie, i w pragnieniu, i w nagości, i w niedostatku wszystkiego; i włoży jarzmo żelazne na szyję twoję, aż cię wniwecz obróci.(PO) 申命記 28:48 あなたは飢え、かわき、裸になり、すべての物に乏しくなって、主があなたにつかわされる敵に仕えるであろう。敵は鉄のくびきをあなたのくびにかけ、ついにあなたを滅ぼすであろう。 (JP) Deu 28:48 therefore you shall serve your enemies, whom the Lord will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron on your neck until He has destroyed you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:49 ============ Deu 28:49 "The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as the eagle swoops down, a nation whose language you shall not understand,(nasb) Deuteronomio 28:49 Jehová traerá contra ti una nación de lejos, desde lo último de la tierra, que vuele como águila, nación cuya lengua no entenderás;(ES) Deu 28:49 耶 和 华 要 从 远 方 、 地 极 带 一 国 的 民 , 如 鹰 飞 来 攻 击 你 。 这 民 的 言 语 , 你 不 懂 得 。(CN-cuvs) Deu 28:49 耶 和 華 要 從 遠 方 、 地 極 帶 一 國 的 民 , 如 鷹 飛 來 攻 擊 你 。 這 民 的 言 語 , 你 不 懂 得 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:49 Magdadala ang Panginoon ng isang bansang laban sa iyo mula sa malayo, mula sa katapusan ng lupa, na gaya ng lumilipad ang aguila; isang bansang ang wika'y hindi mo nababatid;(Tagalog) Deutéronome 28:49 L'Eternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue,(F) Deuteronomy 28:49 Ðức Giê-hô-va sẽ từ nơi xa, từ địa cực, khiến dấy lên nghịch cùng ngươi một dân tộc bay như chim ưng, tức là một dân tộc ngươi không nghe tiếng nói được,(VN) Deu 28:49 Der HERR wird ein Volk über dich schicken von ferne, von der Welt Ende, wie ein Adler fliegt, des Sprache du nicht verstehst,(dhs) Deuteronomy 28:49 곧 여호와께서 원방에서 땅 끝에서 한 민족을 독수리의 날음 같이 너를 치러 오게 하시리니 이는 네가 그 언어를 알지 못하는 민족이요 (KR) Второзаконие 28:49 Пошлет на тебя Господь народ издалека, от края земли: как орелналетит народ, которого языка ты не разумеешь,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:49 يجلب الرب عليك امّة من بعيد من اقصاء الارض كما يطير النسر امة لا تفهم لسانها व्यवस्था विवरण 28:49 यहोवा तेरे विरुद्ध दूर से, वरन् पृथ्वी के छोर से वेग से उड़नेवाले उकाब सी एक जाति को चढ़ा लाएगा जिसकी भाषा को तू न समझेगा; (IN) Deuteronomio 28:49 Il Signore farà muovere una gente contro a te di lontano, dall’estremità della terra, a guisa che vola l’aquila; una gente, della quale tu non intenderai il linguaggio;(IT) Deuteronômio 28:49 O SENHOR trará sobre ti nação de longe, do extremo da terra, que voe como água, nação cuja língua não entendas;(PT) Deu 28:49 Seyè a pral mennen yon nasyon soti byen lwen nan dènye bout latè, yon nasyon ki pale yon lang nou p'ap konprann, yo pral vare sou nou tankou malfini sou poul.(Creole) Deuteronomy 28:49 Przywiedzie Pan na cię naród z daleka, od kończyn ziemi, który przyleci jako orzeł, naród, którego języka nie zrozumiesz.(PO) 申命記 28:49 すなわち主は遠い所から、地のはてから一つの民を、はげたかが飛びかけるように、あなたに攻めきたらせられるであろう。これはあなたがその言葉を知らない民、 (JP) Deu 28:49 The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,(nkjv) ======= Deuteronomy 28:50 ============ Deu 28:50 a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young.(nasb) Deuteronomio 28:50 gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño;(ES) Deu 28:50 这 民 的 面 貌 凶 恶 , 不 顾 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。(CN-cuvs) Deu 28:50 這 民 的 面 貌 凶 惡 , 不 顧 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:50 Bansang mukhang mabangis, na hindi igagalang ang pagkatao ng matanda, ni magpapakundangan sa bata:(Tagalog) Deutéronome 28:50 une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.(F) Deuteronomy 28:50 một dân tộc mặt mày hung ác, không nể-vì người già, chẳng thương xót kẻ trẻ;(VN) Deu 28:50 ein freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge.(dhs) Deuteronomy 28:50 그 용모가 흉악한 민족이라 노인을 돌아보지 아니하며 유치를 긍휼히 여기지 아니하며 (KR) Второзаконие 28:50 народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:50 امة جافية الوجه لا تهاب الشيخ ولا تحن الى الولد. व्यवस्था विवरण 28:50 उस जाति के लोगों का व्यवहार क्रूर होगा, वे न तो बूढ़ों का मुँह देखकर आदर करेंगे, और न बालकों पर दया करेंगे; (IN) Deuteronomio 28:50 una gente sfacciata, la qual non avrà riguardo alla persona del vecchio, e non avrà mercè del fanciullo;(IT) Deuteronômio 28:50 Nação feroz de rosto, que não terá respeito ao ancião, nem perdoará à criança:(PT) Deu 28:50 Se moun ki gen kè di. Yo p'ap respekte vye granmoun, ni yo p'ap gen pitye pou timoun.(Creole) Deuteronomy 28:50 Naród srogi, który nie będzie miał względu na starego ani się nad dziecięciem zmiłuje;(PO) 申命記 28:50 顔の恐ろしい民であって、彼らは老人の身を顧みず、幼い者をあわれまず、 (JP) Deu 28:50 a nation of fierce countenance, which does not respect the elderly nor show favor to the young.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:51 ============ Deu 28:51 Moreover, it shall eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who also leaves you no grain, new wine, or oil, nor the increase of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish.(nasb) Deuteronomio 28:51 y comerá el fruto de tu ganado y el fruto de tu tierra, hasta que perezcas: y no te dejará grano, ni mosto, ni aceite, ni la cría de tus vacas, ni los rebaños de tus ovejas, hasta destruirte.(ES) Deu 28:51 他 们 必 吃 你 牲 畜 所 下 的 和 你 地 土 所 产 的 , 直 到 你 灭 亡 。 你 的 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 不 给 你 留 下 , 直 到 将 你 灭 绝 。(CN-cuvs) Deu 28:51 他 們 必 吃 你 牲 畜 所 下 的 和 你 地 土 所 產 的 , 直 到 你 滅 亡 。 你 的 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 不 給 你 留 下 , 直 到 將 你 滅 絕 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:51 At kaniyang kakanin ang anak ng iyong hayop at ang bunga ng iyong lupa, hanggang sa maibuwal ka; na wala ring matitira sa iyong trigo, alak, o langis, ng karagdagan ng iyong bakahan, o ng anak ng iyong kawan, hanggang sa ikaw ay maipalipol.(Tagalog) Deutéronome 28:51 Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu'à ce que tu sois détruit; elle ne te laissera ni blé, ni moût, ni huile, ni portées de ton gros et de ton menu bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait périr.(F) Deuteronomy 28:51 ăn sản vật của súc vật ngươi, hoa quả của đất ruộng ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị tiêu diệt; nó không chừa lại ngũ cốc, rượu, dầu hay là lứa đẻ của bò và chiên ngươi, cho đến chừng nào đã tiêu diệt ngươi đi.(VN) Deu 28:51 Es wird verzehren die Frucht deines Viehs und die Frucht deines Landes, bis du vertilgt werdest; und wird dir nichts übriglassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Rinder und Schafe, bis daß dich's umbringe;(dhs) Deuteronomy 28:51 네 육축의 새끼와 네 토지의 소산을 먹어서 필경은 너를 멸망시키며 또 곡식이나 포도주나 기름이나 소의 새끼나 양의 새끼를 위하여 남기지 아니하고 필경은 너를 멸절시키리라 (KR) Второзаконие 28:51 и будет он есть плод скота твоего и плод земли твоей, доколе не разорит тебя, так что не оставит тебе ни хлеба, ни вина, ни елея, ни плода волов твоих, ни плода овец твоих, доколе не погубит тебя;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:51 فتأكل ثمرة بهائمك وثمرة ارضك حتى تهلك ولا تبقي لك قمحا ولا خمرا ولا زيتا ولا نتاج بقرك ولا اناث غنمك حتى تفنيك. व्यवस्था विवरण 28:51 और वे तेरे पशुओं के बच्चे और भूमि की उपज यहाँ तक खा जाएँगे कि तू नष्ट हो जाएगा; और वे तेरे लिये न अन्न, और न नया दाखमधु, और न टटका तेल, और न बछड़े, न मेम्ने छोड़ेंगे, यहाँ तक कि तू नाश हो जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:51 e mangerà il frutto del tuo bestiame, e il frutto della tua terra, finchè tu sii distrutto; e non ti lascerà di resto nè frumento, nè mosto, nè olio, nè figli delle tue vacche, nè gregge delle tue pecore; finchè t’abbia fatto perire.(IT) Deuteronômio 28:51 E comerá o fruto de teu animal e o fruto de tua terra, até que pereças: e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem a cria de tuas vacas, nem os rebanhos de tuas ovelhas, até destruir-te.(PT) Deu 28:51 Y'a manje pwofi bèt nou yo, ak rekòt jaden nou yo jouk y'a kite nou mouri grangou. Yo p'ap kite anyen pou nou, ni farin, ni diven, ni lwil, ni pòte bèf nou yo ni pòte mouton nou yo, jouk y'a fini nèt ak nou.(Creole) Deuteronomy 28:51 I pożre owoc bydła twego, i owoc ziemi twojej, aż cię zniszczy; i nie zostawić zboża, moszczu, ani świeżej oliwy, ani stad wołów twoich, ani trzód owiec twoich, aż cię wygubi;(PO) 申命記 28:51 あなたの家畜が産むものや、地の産物を食って、あなたを滅ぼし、穀物をも、酒をも、油をも、牛の子をも、羊の子をも、あなたの所に残さず、ついにあなたを全く滅ぼすであろう。 (JP) Deu 28:51 And they shall eat the increase of your livestock and the produce of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, or the increase of your cattle or the offspring of your flocks, until they have destroyed you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:52 ============ Deu 28:52 It shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it shall besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.(nasb) Deuteronomio 28:52 Y te pondrá sitio en todas tus ciudades, hasta que tus muros altos y fortificados en que tú confías caigan en toda tu tierra; te sitiará, pues, en todas tus ciudades y en toda tu tierra que Jehová tu Dios te hubiere dado.(ES) Deu 28:52 他 们 必 将 你 困 在 你 各 } 城 里 , 直 到 你 所 倚 靠 、 高 大 坚 固 的 城 墙 都 被 攻 塌 。 他 们 必 将 你 困 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 遍 地 的 各 城 里 。(CN-cuvs) Deu 28:52 他 們 必 將 你 困 在 你 各 } 城 裡 , 直 到 你 所 倚 靠 、 高 大 堅 固 的 城 牆 都 被 攻 塌 。 他 們 必 將 你 困 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 遍 地 的 各 城 裡 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:52 At kaniyang kukubkubin ka sa lahat ng iyong mga pintuang-daan, hanggang sa ang iyong mataas at nakababakod na kuta ay malagpak, na siyang iyong inaasahan, sa iyong buong lupain; at kaniyang kukubkubin ka sa lahat ng iyong mga pintuang-bayan sa iyong buong lupain, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.(Tagalog) Deutéronome 28:52 Elle t'assiégera dans toutes tes portes, jusqu'à ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placé ta confiance dans toute l'étendue de ton pays; elle t'assiégera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.(F) Deuteronomy 28:52 Dân đó sẽ vây ngươi trong các thành của cả xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi, cho đến chừng nào những vách cao lớn và vững bền kia mà ngươi nhờ cậy đó, sẽ bị ngã xuống.(VN) Deu 28:52 und wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verläßt, in allem deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.(dhs) Deuteronomy 28:52 그들이 전국에서 네 모든 성읍을 에워싸고 네가 의뢰하는 바 높고 견고한 성벽을 다 헐며 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅의 모든 성읍에서 너를 에워싸리니 (KR) Второзаконие 28:52 и будет теснить тебя во всех жилищах твоих, доколе во всей земле твоейне разрушит высоких и крепких стен твоих, на которые ты надеешься; ибудет теснить тебя во всех жилищах твоих, во всей земле твоей, которую Господь Бог твой дал тебе.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:52 وتحاصرك في جميع ابوابك حتى تهبط اسوارك الشامخة الحصينة التي انت تثق بها في كل ارضك. تحاصرك في جميع ابوابك في كل ارضك التي يعطيك الرب الهك. व्यवस्था विवरण 28:52 और वे तेरे परमेश्वर यहोवा के दिये हुए सारे देश के सब फाटकों के भीतर तुझे घेर रखेंगे; वे तेरे सब फाटकों के भीतर तुझे उस समय तक घेरेंगे, जब तक तेरे सारे देश में तेरी ऊँची-ऊँची और दृढ़ शहरपनाहें जिन पर तू भरोसा करेगा गिर न जाएँ। (IN) Deuteronomio 28:52 E ti assedierà in tutte le tue città, finchè le tue alte e forti mura, nelle quali tu ti sarai fidato in tutto il tuo paese, caggiano a terra; anzi ti assedierà dentro a tutte le tue porte, in tutto il tuo paese che il Signore Iddio tuo ti avrà dato.(IT) Deuteronômio 28:52 E te porá cerco em todas as tuas cidades, até que caiam teus muros altos e fortificados em que tu confias, em toda tua terra: te cercará, pois, em todas tuas cidades e em toda tua terra, que o SENHOR teu Deus te houver dado.(PT) Deu 28:52 Y'a atake nou. Y'a sènen tout lavil nou yo, jouk y'a fin kraze gwo miray byen wo ki te sèvi nou ranpa, miray nou te kwè ki ta ka toujou pwoteje nou yo. Wi, y'a fèmen nou, y'a sènen tout lavil nou yo, toupatou nan peyi Seyè a, Bondye nou an, te fè nou kado a.(Creole) Deuteronomy 28:52 I oblęże cię we wszystkich bramach twoich, aż upadną mury twe wysokie i obronne, w którycheś ty ufał po wszystkiej ziemi twojej; oblęże cię we wszystkich bramach twoich, po wszystkiej ziemi twojej, którą da Pan, Bóg twój tobie.(PO) 申命記 28:52 その民は全国ですべての町を攻め囲み、ついにあなたが頼みとする、堅固な高い石がきをことごとく撃ちくずし、あなたの神、主が賜わった国のうちのすべての町々を攻め囲むであろう。 (JP) Deu 28:52 They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the Lord your God has given you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:53 ============ Deu 28:53 Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you.(nasb) Deuteronomio 28:53 Y comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas que Jehová tu Dios te dio, en el asedio y en al aprieto con que te angustiará tu enemigo.(ES) Deu 28:53 你 在 仇 敌 围 困 窘 迫 之 中 , 必 吃 你 本 身 所 生 的 , 就 是 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 给 你 的 儿 女 之 肉 。(CN-cuvs) Deu 28:53 你 在 仇 敵 圍 困 窘 迫 之 中 , 必 吃 你 本 身 所 生 的 , 就 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 給 你 的 兒 女 之 肉 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:53 At kakain ka ng bunga ng iyong sariling katawan, ng laman ng iyong mga anak na lalake at babae, na ibinigay sa iyo ng Panginoon mong Dios, sa pagkakubkob at sa kagipitan, na igigipit sa iyo ng iyong mga kaaway.(Tagalog) Deutéronome 28:53 Au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donnés.(F) Deuteronomy 28:53 Trong lúc bị vậy, và khi quân nghịch làm cho túng thế cùng đường, ngươi sẽ ăn hoa quả của thân thể mình, tức là ăn thịt của con trai và con gái mình, mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.(VN) Deu 28:53 Du wirst die Frucht deines Leibes essen, das Fleisch deiner Söhne und Töchter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird,(dhs) Deuteronomy 28:53 네가 대적에게 에워싸이고 맹렬히 쳐서 곤란케 함을 당하므로 네 하나님 여호와께서 네게 주신 자녀 곧 네 몸의 소생의 고기를 먹을 것이라 (KR) Второзаконие 28:53 И ты будешь есть плод чрева твоего, плоть сынов твоих и дочерей твоих, которых Господь Бог твой дал тебе, в осаде и в стеснении, в которомстеснит тебя враг твой.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:53 فتأكل ثمرة بطنك لحم بنيك وبناتك الذين اعطاك الرب الهك في الحصار والضيقة التي يضايقك بها عدوك. व्यवस्था विवरण 28:53 तब घिर जाने और उस संकट के समय जिसमें तेरे शत्रु तुझको डालेंगे, तू अपने निज जन्माए बेटे-बेटियों का माँस जिन्हें तेरा परमेश्वर यहोवा तुझको देगा खाएगा। (IN) Deuteronomio 28:53 E tu mangerai il frutto del tuo seno, la carne de’ tuoi figliuoli, e delle tue figliuole, che il Signore Iddio tuo ti avrà date, nell’assedio, e nella distretta, della quale i tuoi nemici ti stringeranno.(IT) Deuteronômio 28:53 E comerás o fruto de teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e nos apuros com que te angustiará teu inimigo.(PT) Deu 28:53 Lè lènmi nou yo va sènen nou nan lavil nou yo, y'a mete nou nan yon sèl kalite mizè ak kè sere, n'a sitèlman grangou, n'a manje pwòp pitit nou yo, pitit gason ak pitit fi Seyè a, Bondye nou an, te ban nou.(Creole) Deuteronomy 28:53 I będziesz jadł płód żywota twego, ciało synów twoich, i córek twoich, któreć dał Pan, Bóg twój, w onem oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój.(PO) 申命記 28:53 あなたは敵に囲まれ、激しく攻めなやまされて、ついにあなたの神、主が賜わったあなたの身から生れた者、むすこ、娘の肉を食べるに至るであろう。 (JP) Deu 28:53 You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom the Lord your God has given you, in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:54 ============ Deu 28:54 The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain,(nasb) Deuteronomio 28:54 El hombre que es tierno y muy delicado en medio de ti, su ojo será maligno para con su hermano, y para con la esposa de su seno, y para con el resto de sus hijos que le quedaren;(ES) Deu 28:54 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 人 必 恶 眼 看 他 弟 兄 和 他 怀 中 的 妻 , 并 他 馀 剩 的 儿 女 ;(CN-cuvs) Deu 28:54 你 們 中 間 , 柔 弱 嬌 嫩 的 人 必 惡 眼 看 他 弟 兄 和 他 懷 中 的 妻 , 並 他 餘 剩 的 兒 女 ;(CN-cuvt) Deuteronomy 28:54 Ang lalaking mahabagin sa gitna mo, at totoong maramdamin, ay magiging masama ang kaniyang mata sa kaniyang kapatid, at sa asawa ng kaniyang sinapupunan, at sa labis sa kaniyang mga anak na ititira:(Tagalog) Deutéronome 28:54 L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un oeil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a épargnés;(F) Deuteronomy 28:54 Trong lúc ngươi bị quân nghịch vây tại các thành mình, làm cho cùng đường túng thế, người nam nào nhu nhược và yếu ớt hơn hết trong các ngươi sẽ ngó giận anh em mình,(VN) Deu 28:54 daß ein Mann, der zuvor sehr zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohne, der noch übrig ist von seinen Söhnen, nicht gönnen,(dhs) Deuteronomy 28:54 너희 중에 유순하고 연약한 남자라도 그 형제와 그 품의 아내와 그 남은 자녀를 질시하여 (KR) Второзаконие 28:54 Муж, изнеженный и живший между вами в великой роскоши, безжалостным оком будет смотреть на брата своего, на жену недра своего и на остальных детей своих, которые останутся у него,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:54 الرجل المتنعم فيك والمترفه جدا تبخل عينه على اخيه وامرأة حضنه وبقية اولاده الذين يبقيهم व्यवस्था विवरण 28:54 और तुझ में जो पुरुष कोमल और अति सुकुमार हो वह भी अपने भाई, और अपनी प्राणप्रिय, और अपने बचे हुए बालकों को क्रूर दृष्टि से देखेगा; (IN) Deuteronomio 28:54 L’occhio del più morbido e delicato uomo fra voi sarà maligno inverso il suo fratello, e inverso la moglie del suo seno, e inverso il rimanente de’ suoi figliuoli ch’egli avrà riserbati;(IT) Deuteronômio 28:54 O homem tenro em ti, e o muito delicado, seu olho será maligno para com seu irmão, e para com a mulher de seu seio, e para com o resto de seus filhos que lhe restarem;(PT) Deu 28:54 Menm moun nou konnen ki pi bon nan mitan nou an, moun ki pa janm nan kont ak pesonn lan, enben menm li menm, l'a fèmen kè l', li p'ap konn frè, li p'ap konn madanm li te renmen an, ni ankenn pitit nan sa ki rete l' yo,(Creole) Deuteronomy 28:54 Mąż pieszczotliwy między wami, i w rozkoszy wychowany, będzie zajrzał bratu swemu, i własnej żonie swej, i ostatkowi synów swych, który pozostanie.(PO) 申命記 28:54 あなたがたのうちのやさしい、温和な男でさえも、自分の兄弟、自分のふところの妻、最後に残っている子供にも食物を惜しんで与えず、 (JP) Deu 28:54 The sensitive and very refined man among you will be hostile toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,(nkjv) ======= Deuteronomy 28:55 ============ Deu 28:55 so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in all your towns.(nasb) Deuteronomio 28:55 para no dar a alguno de ellos de la carne de sus hijos que él se comerá, porque nada le habrá quedado, en el asedio y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en todas tus ciudades.(ES) Deu 28:55 甚 至 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 儿 女 的 肉 , 不 肯 分 一 点 给 他 的 亲 人 , 因 为 他 一 无 所 剩 。(CN-cuvs) Deu 28:55 甚 至 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 兒 女 的 肉 , 不 肯 分 一 點 給 他 的 親 人 , 因 為 他 一 無 所 剩 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:55 Na anopa't hindi niya ibibigay sa kaninoman sa kanila ang laman ng kaniyang mga anak na kaniyang kakanin, sapagka't walang natira sa kaniya, sa pagkubkob at sa kagipitan na igigipit sa iyo ng iyong mga kaaway sa lahat ng iyong mga pintuang-bayan.(Tagalog) Deutéronome 28:55 il ne donnera à aucun d'eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui reste plus rien au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes.(F) Deuteronomy 28:55 vợ yêu dấu và con cái mình còn lại, không chịu cho ai trong bọn đó thịt của con cái mình, mà người sẽ ăn, bởi mình không còn chi hết.(VN) Deu 28:55 zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er ißt, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in allen deinen Toren.(dhs) Deuteronomy 28:55 자기의 먹는 그 자녀의 고기를 그 중 누구에게든지 주지 아니하리니 이는 네 대적이 네 모든 성읍을 에워싸고 맹렬히 너를 쳐서 곤란케 하므로 아무 것도 그에게 남음이 없는 연고일 것이며 (KR) Второзаконие 28:55 и не даст ни одному из них плоти детей своих, которых он будет есть, потому что у него не останется ничего в осаде и в стеснении, в котором стеснит тебя враг твой во всех жилищах твоих.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:55 بان يعطي احدهم من لحم بنيه الذي ياكله لانه لم يبق له شيء في الحصار والضيقة التي يضايقك بها عدوك في جميع ابوابك. व्यवस्था विवरण 28:55 और वह उनमें से किसी को भी अपने बालकों के माँस में से जो वह आप खाएगा कुछ न देगा, क्योंकि घिर जाने और उस संकट में, जिसमें तेरे शत्रु तेरे सारे फाटकों के भीतर तुझे घेर डालेंगे, उसके पास कुछ न रहेगा। (IN) Deuteronomio 28:55 per non dare ad alcun di loro nulla della carne degli altri suoi figliuoli, la quale egli mangerà; perciocchè non gli sarà rimasto nulla nell’assedio, e nella distretta, della quale i tuoi nemici ti stringeranno dentro a tutte le tue porte.(IT) Deuteronômio 28:55 Para não dar a algum deles da carne de seus filhos, que ele comerá, porque nada lhe haverá restado, no cerco e nos apuros com que teu inimigo te oprimirá em todas tuas cidades.(PT) Deu 28:55 pou li pa bay pesonn nan vyann pitit li l'ap manje a, paske ak lènmi k'ap sènen nou nan lavil nou yo, ap gen yon sèl mizè ak kè sere nan mitan lavil nou yo, ata li menm, l'a sitèlman grangou, l'a blije manje pwòp pitit li, epi li p'ap bay pesonn ladan l'.(Creole) Deuteronomy 28:55 I nie udzieli żadnemu z nich z mięsa synów swych, które jeść będzie, przeto że mu nie zostało nic inszego w oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój we wszystkich bramach twoich.(PO) 申命記 28:55 自分が自分の子供を食べ、その肉を少しでも、この人々のだれにも与えようとはしないであろう。これは敵があなたのすべての町々を囲み、激しく攻め悩まして、何をもその人に残さないからである。 (JP) Deu 28:55 so that he will not give any of them the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:56 ============ Deu 28:56 The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,(nasb) Deuteronomio 28:56 La tierna y delicada entre vosotros, que no osaría poner la planta de su pie sobre la tierra por delicadeza y ternura, su ojo será maligno para con el marido de su seno, y para con su hijo, y para con su hija,(ES) Deu 28:56 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 妇 人 , 是 因 娇 嫩 柔 弱 不 肯 把 脚 踏 地 的 , 必 恶 眼 看 他 怀 中 的 丈 夫 和 他 的 儿 女 。(CN-cuvs) Deu 28:56 你 們 中 間 , 柔 弱 嬌 嫩 的 婦 人 , 是 因 嬌 嫩 柔 弱 不 肯 把 腳 踏 地 的 , 必 惡 眼 看 他 懷 中 的 丈 夫 和 他 的 兒 女 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:56 Ang mahabagin at maramdaming babae sa gitna mo, na hindi pa natitikmang itungtong ang talampakan ng kaniyang paa sa lupa dahil sa kahinhinan at pagkamahabagin, ay magiging masama ang kaniyang mata sa asawa ng kaniyang sinapupunan, at sa kaniyang anak na lalake, at babae;(Tagalog) Deutéronome 28:56 La femme d'entre vous la plus délicate et la plus habituée à la mollesse, qui par mollesse et par délicatesse n'essayait pas de poser à terre la plante de son pied, aura un oeil sans pitié pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille;(F) Deuteronomy 28:56 Trong lúc ngươi bị quân nghịch vây tại các thành mình, làm cho cùng đường túng thế, người nữ nào non nớt và mảnh khảnh hơn hết trong các ngươi, vì sự yểu điệu hay là sự sắc sảo mình, vốn không đặt bàn chân xuống đất,(VN) Deu 28:56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat, daß sie nicht versucht hat, ihre Fußsohle auf die Erde zu setzen, vor Zärtlichkeit und Wohlleben, die wird ihrem Manne in ihren Armen und ihrem Sohne und ihrer Tochter nicht gönnen(dhs) Deuteronomy 28:56 또 너희 중에 유순하고 연약한 부녀 곧 유순하고 연약하여 그 발바닥으로 땅을 밟아 보지도 아니하던 자라도 그 품의 남편과 그 자녀를 질시하여 (KR) Второзаконие 28:56 Женщина жившая у тебя в неге и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причине роскоши и изнеженности, будет безжалостным оком смотреть на мужа недра своего и на сына своего и на дочьсвою(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:56 والمرأة المتنعمة فيك والمترفهة التي لم تجرب ان تضع اسفل قدمها على الارض للتنعم والترفه تبخل عينها على رجل حضنها وعلى ابنها وبنتها व्यवस्था विवरण 28:56 और तुझ में जो स्त्री यहाँ तक कोमल और सुकुमार हो कि सुकुमारपन के और कोमलता के मारे भूमि पर पाँव धरते भी डरती हो, वह भी अपने प्राणप्रिय पति, और बेटे, और बेटी को, (IN) Deuteronomio 28:56 L’occhio della più morbida e delicata donna fra voi, la quale non si sarebbe pure attentata di posar la pianta del piede in terra, per delicatezza e morbidezza, sarà maligno inverso il marito del suo seno, e inverso il suo figliuolo, e inverso la sua figliuola;(IT) Deuteronômio 28:56 A tenra e a delicada entre vós, que nunca a planta de seu pé provou a sentar sobre a terra, de ternura e delicadeza, seu olho será maligno para com o marido de seu seio, e para com seu filho, e para com sua filha,(PT) Deu 28:56 Menm fanm nou konnen ki pi bon moun nan mitan nou an, fanm ki pa ta janm ap mache nan lari tèlman li gen bon jan ak bon levasyon an, li va fèmen kè l', li p'ap konn ni mari li renmen anpil la, ni pitit fi, ni pitit gason.(Creole) Deuteronomy 28:56 Pieszczotliwa między wami, i w rozkoszy wychowana niewiasta, która ledwie nogą swoją dostępowała ziemi dla pieszczoty i rozkoszy, będzie zajrzała mężowi swemu własnemu i synowi swemu, i córce swojej.(PO) 申命記 28:56 またあなたがたのうちのやさしい、柔和な女、すなわち柔和で、やさしく、足の裏を土に付けようともしない者でも、自分のふところの夫や、むすこ、娘にもかくして、 (JP) Deu 28:56 The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and sensitivity, will refuse to the husband of her bosom, and to her son and her daughter,(nkjv) ======= Deuteronomy 28:57 ============ Deu 28:57 and toward her afterbirth which issues from between her legs and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you in your towns.(nasb) Deuteronomio 28:57 y para con su chiquita que sale de entre sus pies, y para con sus hijos que dé a luz; pues los comerá a escondidas, a falta de todo, en el asedio y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá en tus ciudades.(ES) Deu 28:57 他 两 腿 中 间 出 来 的 婴 孩 与 他 所 要 生 的 儿 女 , 他 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 将 他 们 暗 暗 地 吃 了 。(CN-cuvs) Deu 28:57 他 兩 腿 中 間 出 來 的 嬰 孩 與 他 所 要 生 的 兒 女 , 他 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 將 他 們 暗 暗 地 吃 了 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:57 At sa kaniyang sanggol na lumalabas sa pagitan ng kaniyang mga paa at sa kaniyang mga anak na kaniyang ipanganganak; sapagka't kaniyang kakanin ng lihim sila dahil sa kakulangan ng lahat ng mga bagay, sa pagkubkob at sa kagipitan, na igigipit sa iyo ng iyong mga kaaway sa iyong mga pintuang-bayan.(Tagalog) Deutéronome 28:57 elle ne leur donnera rien de l'arrière-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrètement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans tes portes.(F) Deuteronomy 28:57 sẽ nhìn giận chồng rất yêu của mình, con trai và con gái mình, bởi cớ nhau bọc ra từ trong bụng, và những con cái mình sanh đẻ; vì trong cơn thiếu thốn mọi điều, nàng sẽ ăn nhẹm chúng nó.(VN) Deu 28:57 die Nachgeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden vor Mangel an allem heimlich essen in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in deinen Toren.(dhs) Deuteronomy 28:57 그 다리 사이에서 나온 태와 자기의 낳은 어린 자식을 가만히 먹으리니 이는 네 대적이 네 생명을 에워싸고 맹렬히 쳐서 곤란케 하므로 아무 것도 얻지 못함이리라 (KR) Второзаконие 28:57 и не даст им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде истеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:57 بمشيمتها الخارجة من بين رجليها وباولادها الذين تلدهم لانها تاكلهم سرا في عوز كل شيء في الحصار والضيقة التي يضايقك بها عدوك في ابوابك. व्यवस्था विवरण 28:57 अपनी खेरी, वरन् अपने जने हुए बच्चों को क्रूर दृष्टि से देखेगी, क्योंकि घिर जाने और उस संकट के समय जिसमें तेरे शत्रु तुझे तेरे फाटकों के भीतर घेरकर रखेंगे, वह सब वस्तुओं की घटी के मारे उन्हें छिप के खाएगी। (IN) Deuteronomio 28:57 e ciò, per la secondina che le uscirà d’infra le gambe, e per li suoi figliuoli che partorirà; perciocchè ella li mangerà di nascosto per mancamento d’ogni cosa, nell’assedio e nella distretta, della quale il tuo nemico ti stringerà dentro alle tue porte.(IT) Deuteronômio 28:57 E para com sua criança que sai dentre seus pés, e para com seus filhos que der à luz; pois os comerá ocultamente, a falta de tudo, no cerco e em apuros com que teu inimigo te oprimirá em tuas cidades.(PT) Deu 28:57 Pou li pa separe ak yo, l'a kache kò l' pou yo pa wè l' lè l'ap manje pitit li fenk fè a, ansanm ak tout manman vant lan. Paske, avèk lènmi k'ap sènen nou nan lavil nou yo, ap gen yon sèl mizè ak kè sere, p'ap gen anyen pou manje. Lè sa a, l'a kache kò l' pou l' pa bay yo anyen nan sa l'ap manje a.(Creole) Deuteronomy 28:57 I łożyska swego, które wychodzi z niej przy porodzeniu, i synów swych, które urodzi; bo je poje w niedostatku wszystkiego potajemnie w oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój w bramach twoich.(PO) 申命記 28:57 自分の足の間からでる後産や、自分の産む子をひそかに食べるであろう。敵があなたの町々を囲み、激しく攻めなやまして、すべての物が欠乏するからである。 (JP) Deu 28:57 her placenta which comes out from between her feet and her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you at all your gates.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:58 ============ Deu 28:58 "If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, to fear this honored and awesome name, the Lord your God,(nasb) Deuteronomio 28:58 Si no cuidares de poner por obra todas las palabras de esta ley que están escritas en este libro, para que temas este nombre glorioso y temible: JEHOVÁ TU DIOS;(ES) Deu 28:58 这 书 上 所 写 律 法 的 一 切 话 是 叫 你 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 神 可 荣 可 畏 的 名 。 你 若 不 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 就 必 将 奇 灾 , 就 是 至 大 至 长 的 灾 , 至 重 至 久 的 病 , 加 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 ,(CN-cuvs) Deu 28:58 這 書 上 所 寫 律 法 的 一 切 話 是 叫 你 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 神 可 榮 可 畏 的 名 。 你 若 不 謹 守 遵 行 , 耶 和 華 就 必 將 奇 災 , 就 是 至 大 至 長 的 災 , 至 重 至 久 的 病 , 加 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 ,(CN-cuvt) Deuteronomy 28:58 Kung hindi mo isasagawa ang lahat ng mga salita ng kautusang ito na nasusulat sa aklat na ito, upang ikaw ay matakot dito sa maluwalhati at kakilakilabot na pangalang, Ang Panginoon Mong Dios.(Tagalog) Deutéronome 28:58 Si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, écrites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de l'Eternel, ton Dieu,(F) Deuteronomy 28:58 Nếu ngươi không cẩn thận làm theo các lời của luật pháp nầy, ghi trong sách nầy, không kính sợ danh vinh hiển và đáng sợ nầy là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,(VN) Deu 28:58 Wo du nicht wirst halten, daß du tust alle Worte dieses Gesetzes, die in diesem Buch geschrieben sind, daß du fürchtest diesen herrlichen und schrecklichen Namen, den HERRN, deinen Gott,(dhs) Deuteronomy 28:58 네가 만일 이 책에 기록한 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하지 아니하고 네 하나님 여호와라 하는 영화롭고 두려운 이름을 경외하지 아니하면 (KR) Второзаконие 28:58 Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сегославного и страшного имени Господа Бога твоего,(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:58 ان لم تحرص لتعمل بجميع كلمات هذا الناموس المكتوبة في هذا السفر لتهاب هذا الاسم الجليل المرهوب الرب الهك व्यवस्था विवरण 28:58 “यदि तू इन व्यवस्था के सारे वचनों का पालन करने में, जो इस पुस्तक में लिखे हैं, चौकसी करके उस आदरणीय और भययोग्य नाम का, जो यहोवा तेरे परमेश्वर का है भय न माने, (IN) Deuteronomio 28:58 Se tu non osservi di mettere in opera tutte le parole di questa Legge, che sono scritte in questo Libro, per temer questo Nome glorioso e tremendo, il Signore Iddio tuo,(IT) Deuteronômio 28:58 Se não cuidares de praticar todas as palavras desta lei que estão escritas neste livro, temendo este nome glorioso e terrível, O SENHOR TEU DEUS,(PT) Deu 28:58 Si nou pa swiv tout regleman ki ekri nan liv lalwa sa a, si nou pa gen krentif pou Bondye nou an, Seyè ki gen anpil pouvwa a, Bondye moun fèt pou respekte a,(Creole) Deuteronomy 28:58 Jeźliże nie będziesz przestrzegał, abyś czynił wszystkie słowa zakonu tego, które napisane są w księgach tych, żebyś się bał tego imienia chwalebnego i strasznego Pana, Boga twego;(PO) 申命記 28:58 もしあなたが、この書物にしるされているこの律法のすべての言葉を守り行わず、あなたの神、主というこの栄えある恐るべき名を恐れないならば、 (JP) Deu 28:58 "If you do not carefully observe all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, THE LORD YOUR GOD,(nkjv) ======= Deuteronomy 28:59 ============ Deu 28:59 then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.(nasb) Deuteronomio 28:59 entonces Jehová aumentará maravillosamente tus plagas y las plagas de tu simiente, plagas grandes y persistentes, y enfermedades malignas y duraderas;(ES) Deu 28:59 (CN-cuvs) Deu 28:59 (CN-cuvt) Deuteronomy 28:59 Kung magkagayo'y gagawin ng Panginoon na kamanghamangha ang salot sa iyo, at ang salot sa iyong binhi, malaking salot, at totoong malaon, at kakilakilabot na sakit, at totoong malaon.(Tagalog) Deutéronome 28:59 l'Eternel te frappera miraculeusement, toi et ta postérité, par des plaies grandes et de longue durée, par des maladies graves et opiniâtres.(F) Deuteronomy 28:59 thì Ðức Giê-hô-va sẽ giáng cho ngươi và dòng giống ngươi những tai vạ lạ thường, lớn lao và lâu bền, nhựng chứng độc bịnh hung.(VN) Deu 28:59 so wird der HERR erschrecklich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, mit bösen und langwierigen Krankheiten,(dhs) Deuteronomy 28:59 여호와께서 너의 재앙과 네 자손의 재앙을 극렬하게 하시리니 그 재앙이 크고 오래고 질병이 중하고 오랠 것이라 (KR) Второзаконие 28:59 то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими ипостоянными, и болезнями злыми и постоянными;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:59 يجعل الرب ضرباتك وضربات نسلك عجيبة ضربات عظيمة راسخة وامراضا ردية ثابتة. व्यवस्था विवरण 28:59 तो यहोवा तुझको और तेरे वंश को भयानक-भयानक दण्ड देगा, वे दुष्ट और बहुत दिन रहनेवाले रोग और भारी-भारी दण्ड होंगे। (IN) Deuteronomio 28:59 il Signore percoterà te e la tua progenie di battiture strane, grandi e durabili; e di malattie malvage e durabili.(IT) Deuteronômio 28:59 O SENHOR aumentará maravilhosamente tuas pragas e as pragas de tua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades malignas e duradouras;(PT) Deu 28:59 Seyè a va voye gwo malè sa yo sou nou ak sou pitit nou yo, l'a voye gwo epidemi ki pa tande rete, move maladi ki pa konn renmèd.(Creole) Deuteronomy 28:59 Rozmnoży na podziw Pan plagi twoje, i plagi nasienia twego, plagi wielkie i trwałe, także choroby złe i długie;(PO) 申命記 28:59 主はあなたとその子孫の上に激しい災を下されるであろう。その災はきびしく、かつ久しく、その病気は重く、かつ久しいであろう。 (JP) Deu 28:59 then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues--great and prolonged plagues--and serious and prolonged sicknesses.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:60 ============ Deu 28:60 He will bring back on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.(nasb) Deuteronomio 28:60 Y traerá sobre ti todas las enfermedades de Egipto, de las cuales tenías temor, y se te pegarán.(ES) Deu 28:60 也 必 使 你 所 惧 怕 、 埃 及 人 的 病 都 临 到 你 , 贴 在 你 身 上 ,(CN-cuvs) Deu 28:60 也 必 使 你 所 懼 怕 、 埃 及 人 的 病 都 臨 到 你 , 貼 在 你 身 上 ,(CN-cuvt) Deuteronomy 28:60 At kaniyang pararatingin uli sa iyo ang lahat ng mga sakit sa Egipto, na iyong kinatakutan at kakapit sa iyo.(Tagalog) Deutéronome 28:60 Il amènera sur toi toutes les maladies d'Egypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi.(F) Deuteronomy 28:60 Ngài sẽ khiến giáng trên ngươi các bịnh hoạn của xứ Ê-díp-tô mà ngươi đã run sợ đó, và nó sẽ đeo dính theo ngươi.(VN) Deu 28:60 und wird dir zuwenden alle Seuchen Ägyptens, davor du dich fürchtest, und sie werden dir anhangen;(dhs) Deuteronomy 28:60 여호와께서 네가 두려워하던 애굽의 모든 질병을 네게로 가져다가 네 몸에 들어붓게 하실 것이며 (KR) Второзаконие 28:60 и наведет на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:60 ويرد عليك جميع ادواء مصر التي فزعت منها فتلتصق بك. व्यवस्था विवरण 28:60 और वह मिस्र के उन सब रोगों को फिर तेरे ऊपर लगा देगा, जिनसे तू भय खाता था; और वे तुझ में लगे रहेंगे। (IN) Deuteronomio 28:60 E farà ritornar sopra te tutti i languori di Egitto, de’ quali tu hai avuta paura; ed essi si attaccheranno a te.(IT) Deuteronômio 28:60 E fará voltar sobre ti todos os males do Egito, diante dos quais temeste, e se te pegarão.(PT) Deu 28:60 L'a voye sou nou ankò tout malè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo, malè ki te fè nou tranble yo. Nou p'ap janm ka soti anba yo.(Creole) Deuteronomy 28:60 I obróci na cię wszystkie choroby Egipskie, którycheś się lękał, i chwycą się ciebie.(PO) 申命記 28:60 主はまた、あなたが恐れた病気、すなわちエジプトのもろもろの病気を再び臨ませて、あなたの身につかせられるであろう。 (JP) Deu 28:60 Moreover He will bring back on you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:61 ============ Deu 28:61 Also every sickness and every plague which, not written in the book of this law, the Lord will bring on you until you are destroyed.(nasb) Deuteronomio 28:61 Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la traerá sobre ti, hasta que tú seas destruido.(ES) Deu 28:61 又 必 将 没 有 写 在 这 律 法 书 上 的 各 样 疾 病 、 灾 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡 。(CN-cuvs) Deu 28:61 又 必 將 沒 有 寫 在 這 律 法 書 上 的 各 樣 疾 病 、 災 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 滅 亡 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:61 Bawa't sakit din naman, at bawa't salot, na hindi nasusulat sa aklat ng kautusang ito'y pararatingin nga sa iyo ng Panginoon, hanggang sa ikaw ay maibuwal.(Tagalog) Deutéronome 28:61 Et même, l'Eternel fera venir sur toi, jusqu'à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.(F) Deuteronomy 28:61 Vả lại, các thứ chứng bịnh và tai vạ không có chép trong sách luật pháp nầy, thì Ðức Giê-hô-va cũng sẽ khiến giáng trên ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị tiêu diệt đi.(VN) Deu 28:61 dazu alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt werdest.(dhs) Deuteronomy 28:61 또 이 율법 책에 기록지 아니한 모든 질병과 모든 재앙을 너의 멸망하기까지 여호와께서 네게 내리실 것이니 (KR) Второзаконие 28:61 и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведет на тебя, доколе не будешь истреблен;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:61 ايضا كل مرض وكل ضربة لم تكتب في سفر الناموس هذا يسلطه الرب عليك حتى تهلك. व्यवस्था विवरण 28:61 और जितने रोग आदि दण्ड इस व्यवस्था की पुस्तक में नहीं लिखे हैं, उन सभी को भी यहोवा तुझको यहाँ तक लगा देगा, कि तेरा सत्यानाश हो जाएगा। (IN) Deuteronomio 28:61 Il Signore ti farà eziandio venire addosso ogni altra infermità e piaga, che non è scritta nel Libro di questa Legge; finchè tu sii distrutto.(IT) Deuteronômio 28:61 Assim como toda enfermidade e toda praga que não está escrita no livro desta lei, o SENHOR a enviará sobre ti, até que tu sejas destruído.(PT) Deu 28:61 Sa ki pi rèd ankò, Seyè a va voye sou nou tout kalite epidemi ak maladi yo pa pale nan liv lalwa Seyè a jouk la fini nèt avèk nou.(Creole) Deuteronomy 28:61 Wszelaką też niemoc, i wszelaką plagę, która nie jest napisana w księgach zakonu tego, przywiedzie Pan na cię, aż cię wytraci.(PO) 申命記 28:61 またこの律法の書にのせてないもろもろの病気と、もろもろの災とを、主はあなたが滅びるまで、あなたの上に下されるであろう。 (JP) Deu 28:61 Also every sickness and every plague, which is not written in this Book of the Law, will the Lord bring upon you until you are destroyed.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:62 ============ Deu 28:62 Then you shall be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God.(nasb) Deuteronomio 28:62 Y quedaréis pocos en número, en lugar de haber sido como las estrellas del cielo en multitud; por cuanto no obedeciste a la voz de Jehová tu Dios.(ES) Deu 28:62 你 们 先 前 虽 然 像 天 上 的 星 那 样 多 , 却 因 不 听 从 耶 和 华 ─ 你 神 的 话 , 所 剩 的 人 数 就 稀 少 了 。(CN-cuvs) Deu 28:62 你 們 先 前 雖 然 像 天 上 的 星 那 樣 多 , 卻 因 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 所 剩 的 人 數 就 稀 少 了 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:62 At kayo'y malalabing kaunti sa bilang, pagkatapos na kayo'y naging gaya ng mga bituin sa langit sa karamihan; sapagka't hindi ninyo dininig ang tinig ng Panginoon mong Dios.(Tagalog) Deutéronome 28:62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras point obéi à la voix de l'Eternel, ton Dieu.(F) Deuteronomy 28:62 Số các ngươi vốn đông như sao trên trời, nhưng vì không có nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, nên chỉ sẽ còn lại ít.(VN) Deu 28:62 Und wird euer ein geringer Haufe übrigbleiben, die ihr zuvor gewesen seid wie Sterne am Himmel nach der Menge, darum daß du nicht gehorcht hast der Stimme des HERRN, deines Gottes.(dhs) Deuteronomy 28:62 너희가 하늘의 별같이 많았을지라도 네 하나님 여호와의 말씀을 순종치 아니하므로 남는 자가 얼마되지 못할 것이라 (KR) Второзаконие 28:62 и останется вас немного, тогда как множеством вы подобны были звездам небесным, ибо ты не слушал гласа Господа Бога твоего.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:62 فتبقون نفرا قليلا عوض ما كنتم كنجوم السماء في الكثرة لانك لم تسمع لصوت الرب الهك. व्यवस्था विवरण 28:62 और तू जो अपने परमेश्वर यहोवा की न मानेगा, इस कारण आकाश के तारों के समान अनगिनत होने के बदले तुझमें से थोड़े ही मनुष्य रह जाएँगे। (IN) Deuteronomio 28:62 E voi resterete poca gente, là dove per addietro sarete stati come le stelle del cielo, in moltitudine; perciocchè tu non avrai ubbidito alla voce del Signore Iddio tuo.(IT) Deuteronômio 28:62 E restareis em pouca gente, em lugar de haver sido como as estrelas do céu em multidão; porquanto não obedeceste à voz do SENHOR teu Deus.(PT) Deu 28:62 Epi nou menm, moun pèp Izrayèl yo, ki te anpil tankou zetwal ki nan syèl la, n'a tounen yon ti ponyen moun, paske nou pa t' koute sa Seyè a, Bondye nou an, te di nou.(Creole) Deuteronomy 28:62 I zostanie was bardzo mało, którzyście przedtem byli jako gwiazdy niebieskie przez mnóstwo, ponieważeś nie był posłuszny głosowi Pana, Boga twego,(PO) 申命記 28:62 あなたがたは天の星のように多かったが、あなたの神、主の声に聞き従わなかったから、残る者が少なくなるであろう。 (JP) Deu 28:62 You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:63 ============ Deu 28:63 It shall come about that as the Lord delighted over you to prosper you, and multiply you, so the Lord will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it.(nasb) Deuteronomio 28:63 Y será que tal como Jehová se gozó sobre vosotros para haceros bien, y para multiplicaros, así se gozará Jehová sobre vosotros para arruinaros, y para destruiros; y seréis arrancados de sobre la tierra, a la cual entráis para poseerla.(ES) Deu 28:63 先 前 耶 和 华 怎 样 喜 悦 善 待 你 们 , 使 你 们 众 多 , 也 要 照 样 喜 悦 毁 灭 你 们 , 使 你 们 灭 亡 ; 并 且 你 们 从 所 要 进 去 得 的 地 上 必 被 拔 除 。(CN-cuvs) Deu 28:63 先 前 耶 和 華 怎 樣 喜 悅 善 待 你 們 , 使 你 們 眾 多 , 也 要 照 樣 喜 悅 毀 滅 你 們 , 使 你 們 滅 亡 ; 並 且 你 們 從 所 要 進 去 得 的 地 上 必 被 拔 除 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:63 At mangyayari, na kung paanong ang Panginoon ay nagagalak sa inyo na gawin kayong mabuti at paramihin kayo: ay gayon magagalak ang Panginoon sa inyo na ipalipol kayo, at ibuwal kayo; at kayo'y palalayasin sa lupa na inyong pinapasok upang ariin.(Tagalog) Deutéronome 28:63 De même que l'Eternel prenait plaisir à vous faire du bien et à vous multiplier, de même l'Eternel prendra plaisir à vous faire périr et à vous détruire; et vous serez arrachés du pays dont tu vas entrer en possession.(F) Deuteronomy 28:63 Hễ Ðức Giê-hô-va lấy làm vui mà làm lành và gia thêm các ngươi thể nào, thì Ðức Giê-hô-va cũng sẽ lấy làm vui mà làm cho các ngươi hư mất và tiêu diệt các ngươi thể ấy. Các ngươi sẽ bị truất khỏi xứ mà mình vào nhận lấy,(VN) Deu 28:63 Und wie sich der HERR über euch zuvor freute, daß er euch Gutes täte und mehrte euch, also wird er sich über euch freuen, daß er euch umbringe und vertilge; und werdet verstört werden von dem Lande, in das du jetzt einziehst, es einzunehmen.(dhs) Deuteronomy 28:63 이왕에 여호와께서 너희에게 선을 행하시고 너희로 번성케 하시기를 기뻐하시던 것 같이 이제는 여호와께서 너희를 망하게 하시며 멸하시기를 기뻐하시리니 너희가 들어가 얻는 땅에서 뽑힐 것이요 (KR) Второзаконие 28:63 И как радовался Господь, делая вам добро и умножая вас, так будет радоваться Господь, погубляя вас и истребляя вас, и извержены будете из земли, в которую ты идешь, чтобы владеть ею.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:63 وكما فرح الرب لكم ليحسن اليكم ويكثركم كذلك يفرح الرب لكم ليفنيكم ويهلككم فتستأصلون من الارض التي انت داخل اليها لتمتلكها. व्यवस्था विवरण 28:63 और जैसे अब यहोवा को तुम्हारी भलाई और बढ़ती करने से हर्ष होता है, वैसे ही तब उसको तुम्हारा नाश वरन् सत्यानाश करने से हर्ष होगा; और जिस भूमि के अधिकारी होने को तुम जा रहे हो उस पर से तुम उखाड़े जाओगे। (IN) Deuteronomio 28:63 E avverrà che, siccome il Signore si sarà rallegrato in voi, facendovi del bene, e moltiplicandovi; così si rallegrerà in voi, facendovi perire, e distruggendovi; e sarete divelti d’in su la terra, nella quale tu entri per possederla.(IT) Deuteronômio 28:63 E será que como o SENHOR se alegrou sobre vós para fazer-vos bem, e para multiplicar-vos, assim se alegrará o SENHOR sobre vós para vos arruinar, e para destruir-vos; e sereis tirados de sobre a terra, à qual entrais para possuí-la.(PT) Deu 28:63 Menm jan Seyè a, Bondye nou an, te pran plezi pou l' te fè nou byen, pou l' te fè nou vin anpil la, se konsa tou l'a pran plezi pou l' fè nou pèdi tout bagay, pou l' fini nèt ak nou. L'a rache nou met deyò nan peyi kote nou pral antre a, peyi nou pral pran pou nou rete a.(Creole) Deuteronomy 28:63 I stanie się, że jako się radował Pan nad wami, dobrze wam czyniąc i rozmnażając was, tak się radować będzie Pan nad wami tracąc was, i wygładzając was; i będziecie wykorzenieni z ziemi, do której idziecie, abyście ją posiedli.(PO) 申命記 28:63 さきに主があなたがたを良くあしらい、あなたがたを多くするのを喜ばれたように、主は今あなたがたを滅ぼし絶やすのを喜ばれるであろう。あなたがたは、はいって取る地から抜き去られるであろう。 (JP) Deu 28:63 And it shall be, that just as the Lord rejoiced over you to do you good and multiply you, so the Lord will rejoice over you to destroy you and bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land which you go to possess.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:64 ============ Deu 28:64 Moreover, the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth; and there you shall serve other gods, wood and stone, which you or your fathers have not known.(nasb) Deuteronomio 28:64 Y Jehová te esparcirá por todos los pueblos, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de ella; y allí servirás a dioses ajenos que no conociste tú ni tus padres, al leño y a la piedra.(ES) Deu 28:64 耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 , 从 地 这 边 到 地 那 边 , 你 必 在 那 里 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 、 木 头 石 头 的 神 。(CN-cuvs) Deu 28:64 耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 , 從 地 這 邊 到 地 那 邊 , 你 必 在 那 裡 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 、 木 頭 石 頭 的 神 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:64 At pangangalatin ka ng Panginoon sa lahat ng mga bayan, mula sa isang dulo ng lupa hanggang sa kabilang dulo ng lupa; at doo'y maglilingkod ka sa ibang mga dios, na hindi mo nakilala, ninyo ng inyong mga magulang, sa makatuwid baga'y sa mga dios na kahoy at bato.(Tagalog) Deutéronome 28:64 L'Eternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrémité de la terre à l'autre; et là, tu serviras d'autres dieux que n'ont connus ni toi, ni tes pères, du bois et de la pierre.(F) Deuteronomy 28:64 và Ðức Giê-hô-va sẽ tản lạc ngươi trong các dân, từ cuối đầu nầy của đất đến cuối đầu kia; tại đó, ngươi sẽ hầu việc các thần khác bằng cây và bằng đá mà ngươi cùng tổ phụ ngươi không hề biết.(VN) Deu 28:64 Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Völker von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennst noch deine Väter: Holz und Steinen.(dhs) Deuteronomy 28:64 여호와께서 너를 땅 이 끝에서, 저 끝까지 만민 중에 흩으시리니 네가 그 곳에서 너와 네 열조의 알지 못하던 목석 우상을 섬길 것이라 (KR) Второзаконие 28:64 И рассеет тебя Господь по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:64 ويبددك الرب في جميع الشعوب من اقصاء الارض الى اقصائها وتعبد هناك آلهة اخرى لم تعرفها انت ولا آباؤك من خشب وحجر. व्यवस्था विवरण 28:64 और यहोवा तुझको पृथ्वी के इस छोर से लेकर उस छोर तक के सब देशों के लोगों में तितर-बितर करेगा; और वहाँ रहकर तू अपने और अपने पुरखाओं के अनजाने काठ और पत्थर के दूसरे देवताओं की उपासना करेगा। (IN) Deuteronomio 28:64 E il Signore ti dispergerà fra tutti i popoli, da uno estremo della terra all’altro estremo; e quivi servirai ad altri dii, i quali nè tu, nè i tuoi padri, non avete conosciuti; al legno ed alla pietra.(IT) Deuteronômio 28:64 E o SENHOR te espalhará por todos os povos, desde um extremo da terra até o outro extremo dela; e ali servirás a deuses alheios que não conheceste tu nem teus pais, à madeira e à pedra.(PT) Deu 28:64 Seyè a va gaye nou nan mitan tout nasyon ki toupatou sou latè. Lè n'a rive la, n'a sèvi lòt bondye ni zansèt nou yo, ni nou menm nou pa t' janm tande pale, zidòl fèt an bwa, zidòl fèt ak wòch.(Creole) Deuteronomy 28:64 I rozproszy cię Pan między wszystkie narody, od kończyn ziemi i aż do kończyn ziemi; tamże służyć będziesz bogom cudzym, którycheś nie znał, ty i ojcowie twoi, drewnu i kamieniowi.(PO) 申命記 28:64 主は地のこのはてから、かのはてまでのもろもろの民のうちにあなたがたを散らされるであろう。その所で、あなたもあなたの先祖たちも知らなかった木や石で造ったほかの神々にあなたは仕えるであろう。 (JP) Deu 28:64 "Then the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known--wood and stone.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:65 ============ Deu 28:65 Among those nations you shall find no rest, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.(nasb) Deuteronomio 28:65 Y entre estas naciones no tendrás tranquilidad, ni la planta de tu pie tendrá reposo; sino que allí Jehová te dará un corazón temeroso, y desfallecimiento de ojos y tristeza de alma.(ES) Deu 28:65 在 那 些 国 中 , 你 必 不 得 安 逸 , 也 不 得 落 脚 之 地 ; 耶 和 华 却 使 你 在 那 里 心 中 跳 动 , 眼 目 失 明 , 精 神 消 耗 。(CN-cuvs) Deu 28:65 在 那 些 國 中 , 你 必 不 得 安 逸 , 也 不 得 落 腳 之 地 ; 耶 和 華 卻 使 你 在 那 裡 心 中 跳 動 , 眼 目 失 明 , 精 神 消 耗 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:65 At sa gitna ng mga bansang ito ay hindi ka makakasumpong ng ginhawa, at mawawalan ng kapahingahan ang talampakan ng iyong paa: kundi bibigyan ka ng Panginoon doon ng sikdo ng puso, at pangangalumata, at panglalambot ng kaluluwa:(Tagalog) Deutéronome 28:65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Eternel rendra ton coeur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.(F) Deuteronomy 28:65 Trong các nước ấy, ngươi không được an tịnh, bàn chân ngươi không được nghỉ ngơi; nhưng tại đó Ðức Giê-hô-va sẽ ban cho ngươi một tấm lòng run sợ, mắt mờ yếu, và linh hồn hao mòn.(VN) Deu 28:65 Dazu wirst du unter denselben Völkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fußsohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und eine verdorrte Seele,(dhs) Deuteronomy 28:65 그 열국 중에서 네가 평안함을 얻지 못하며 네 발바닥을 쉴 곳도 얻지 못하고 오직 여호와께서 거기서 너의 마음으로 떨고 눈으로 쇠하고 정신으로 산란케 하시리니 (KR) Второзаконие 28:65 Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, иГосподь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:65 وفي تلك الامم لا تطمئن ولا يكون قرار لقدمك بل يعطيك الرب هناك قلبا مرتجفا وكلال العينين وذبول النفس. व्यवस्था विवरण 28:65 और उन जातियों में तू कभी चैन न पाएगा, और न तेरे पाँव को ठिकाना मिलेगा; क्योंकि वहाँ यहोवा ऐसा करेगा कि तेरा हृदय काँपता रहेगा, और तेरी आँखें धुँधली पड़ जाएँगी, और तेरा मन व्याकुल रहेगा; (IN) Deuteronomio 28:65 Ancora fra quelle genti non avrai alcuna requie, e la pianta del tuo piè non avrà alcun riposo; e il Signore vi darà quivi un cuor tremante, e consumamento d’occhi, e doglia d’animo.(IT) Deuteronômio 28:65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; que ali te dará o SENHOR coração temeroso, e caimento de olhos, e tristeza de alma:(PT) Deu 28:65 Antan n'ap viv nan mitan lòt nasyon sa yo, nou p'ap janm gen kè poze, nou p'ap janm ka rete yon sèl kote. Seyè a va fè nou viv ak kè sote, nan lapenn ak dekourajman.(Creole) Deuteronomy 28:65 A między onymi narodami nie wytchniesz sobie, ani będzie miała odpoczynku stopa nogi twojej, dać też Pan tamże serce lękliwe, i oczy zemdlone, i myśl sfrasowaną.(PO) 申命記 28:65 その国々の民のうちであなたは安きを得ず、また足の裏を休める所も得られないであろう。主はその所で、あなたの心をおののかせ、目を衰えさせ、精神を打ちしおれさせられるであろう。 (JP) Deu 28:65 And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and anguish of soul.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:66 ============ Deu 28:66 So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life.(nasb) Deuteronomio 28:66 Y tu vida estará en suspenso delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida.(ES) Deu 28:66 你 的 性 命 必 悬 悬 无 定 ; 你 昼 夜 恐 惧 , 自 料 性 命 难 保 。(CN-cuvs) Deu 28:66 你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 ; 你 晝 夜 恐 懼 , 自 料 性 命 難 保 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:66 At ang iyong buhay ay mabibitin sa pagaalinglangan sa harap mo; at ikaw ay matatakot gabi't araw, at mawawalan ng katiwalaan ang iyong buhay.(Tagalog) Deutéronome 28:66 Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.(F) Deuteronomy 28:66 Sự sống ngươi vẫn không chắc trước mặt ngươi; ngày và đêm ngươi hằng sợ hãi, khó liệu bảo tồn sự sống mình.(VN) Deu 28:66 daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.(dhs) Deuteronomy 28:66 네 생명이 의심나는 곳에 달린 것 같아서 주야로 두려워하며 네 생명을 확신할수 없을 것이라 (KR) Второзаконие 28:66 жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:66 وتكون حياتك معلّقة قدامك وترتعب ليلا ونهارا ولا تأمن على حياتك. व्यवस्था विवरण 28:66 और तुझको जीवन का नित्य सन्देह रहेगा; और तू दिन-रात थरथराता रहेगा, और तेरे जीवन का कुछ भरोसा न रहेगा। (IN) Deuteronomio 28:66 E la tua vita ti starà dirimpetto in pendente; e sarai in ispavento notte e giorno; e non sarai sicuro della tua vita.(IT) Deuteronômio 28:66 E terás tua vida como suspensa diante de ti, e estarás temeroso de noite e de dia, e não confiarás de tua vida.(PT) Deu 28:66 Lavi nou ap toujou an danje. Lajounen kou lannwit, n'ap nan laperèz, n'ap pè pou lanmò pa pran nou.(Creole) Deuteronomy 28:66 I będzie żywot twój jakoby zawieszony przed tobą, i będziesz się lękał w nocy i we dnie, i nie będziesz pewien żywota twego.(PO) 申命記 28:66 あなたの命は細い糸にかかっているようになり、夜昼恐れおののいて、その命もおぼつかなく思うであろう。 (JP) Deu 28:66 Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:67 ============ Deu 28:67 In the morning you shall say, 'Would that it were evening!' And at evening you shall say, 'Would that it were morning!' because of the dread of your heart which you dread, and for the sight of your eyes which you will see.(nasb) Deuteronomio 28:67 Por la mañana dirás: ¡Quién diera que fuese la tarde! y por la tarde dirás: ¡Quién diera que fuese la mañana! por el miedo de tu corazón con que estarás amedrentado y por lo que verán tus ojos.(ES) Deu 28:67 你 因 心 里 所 恐 惧 的 , 眼 中 所 看 见 的 , 早 晨 必 说 , 巴 不 得 到 晚 上 才 好 ; 晚 上 必 说 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。(CN-cuvs) Deu 28:67 你 因 心 裡 所 恐 懼 的 , 眼 中 所 看 見 的 , 早 晨 必 說 , 巴 不 得 到 晚 上 才 好 ; 晚 上 必 說 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:67 Sa kinaumagaha'y iyong sasabihin, Kahi manawari ay gumabi na! at sa kinagabiha'y iyong sasabihin, Kahi manawari ay umumaga na! dahil sa takot ng iyong puso na iyong ikatatakot, at dahil sa paningin ng iyong mga mata na iyong ikakikita.(Tagalog) Deutéronome 28:67 Dans l'effroi qui remplira ton coeur et en présence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin: Puisse le soir être là! et tu diras le soir: Puisse le matin être là!(F) Deuteronomy 28:67 Bởi cớ sự kinh khủng đầy dẫy lòng ngươi, và bị cảnh mắt ngươi sẽ thấy, nên sớm mai ngươi sẽ nói: Chớ chi được chiều tối rồi! Chiều tối ngươi sẽ nói: Ước gì được sáng mai rồi!(VN) Deu 28:67 Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß es Abend wäre! des Abends wirst du sagen: Ach, das es Morgen wäre! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, was du mit deinen Augen sehen wirst.(dhs) Deuteronomy 28:67 네 마음의 두려움과 눈의 보는 것으로 인하여 아침에는 이르기를 아하, 저녁이 되었으면 좋겠다 할 것이요 저녁에는 이르기를 아하, 아침이 되었으면 좋겠다 하리라 (KR) Второзаконие 28:67 от трепета сердца твоего, которым ты будешь объят, и от того, что ты будешь видеть глазами твоими, утром ты скажешь: „о, если бы пришел вечер!", а вечером скажешь: „о, если бы наступило утро!"(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:67 في الصباح تقول يا ليته المساء وفي المساء تقول يا ليته الصباح من ارتعاب قلبك الذي ترتعب ومن منظر عينيك الذي تنظر. व्यवस्था विवरण 28:67 तेरे मन में जो भय बना रहेगा, और तेरी आँखों को जो कुछ दिखता रहेगा, उसके कारण तू भोर को आह मारके कहेगा, 'सांझ कब होगी!' और सांझ को आह मारकर कहेगा, 'भोर कब होगा!' (IN) Deuteronomio 28:67 La mattina tu dirai: Oh! fosse pur sera! e la sera dirai: Oh! fosse pur mattina! per lo spavento del tuo cuore, del quale sarai spaventato, e per le cose che vedrai con gli occhi.(IT) Deuteronômio 28:67 Pela manhã dirás: Quem dera fosse a tarde! E à tarde dirás: Quem dera fosse a manhã! pelo medo de teu coração com que estarás amedrontado, e pelo que verão teus olhos.(PT) Deu 28:67 Devan bagay n'a wè k'ap pase devan je nou, n'a gen yon sèl laperèz nan kè nou, kè nou va bat bip-bip! Chak maten n'a mande kilè aswè va rive. Chak aswè n'a mande kilè la jou.(Creole) Deuteronomy 28:67 Rano rzeczesz: Któż mi da wieczór? a w wieczór rzeczesz: Któż mi da zaranie? dla trwogi serca twego, którą się zatrwożysz, i dla tego, na co oczyma twemi patrzeć musisz.(PO) 申命記 28:67 あなたが心にいだく恐れと、目に見るものによって、朝には『ああ夕であればよいのに』と言い、夕には『ああ朝であればよいのに』と言うであろう。 (JP) Deu 28:67 In the morning you shall say, 'Oh, that it were evening!' And at evening you shall say, 'Oh, that it were morning!' because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.(nkjv) ======= Deuteronomy 28:68 ============ Deu 28:68 The Lord will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I spoke to you, 'You will never see it again!' And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer."(nasb) Deuteronomio 28:68 Y Jehová te hará volver a Egipto en navíos, por el camino del cual te ha dicho: Nunca más volveréis; y allí seréis vendidos a vuestros enemigos como esclavos y como esclavas, y no habrá quien os compre.(ES) Deu 28:68 耶 和 华 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 诉 你 不 得 再 见 的 路 ; 在 那 里 你 必 卖 己 身 与 仇 敌 作 奴 婢 , 却 无 人 买 。(CN-cuvs) Deu 28:68 耶 和 華 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 訴 你 不 得 再 見 的 路 ; 在 那 裡 你 必 賣 己 身 與 仇 敵 作 奴 婢 , 卻 無 人 買 。(CN-cuvt) Deuteronomy 28:68 At pababalikin ka ng Panginoon sa Egipto sa pamamagitan ng sasakyan, sa daan na aking sinabi sa iyo, Hindi mo na uli makikita; at doo'y pabibili kayo sa inyong mga kaaway na pinaka aliping lalake, at babae, at walang taong bibili sa inyo.(Tagalog) Deutéronome 28:68 Et l'Eternel te ramènera sur des navires en Egypte, et tu feras ce chemin dont je t'avais dit: Tu ne le reverras plus! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes; et il n'y aura personne pour vous acheter.(F) Deuteronomy 28:68 Ðức Giê-hô-va sẽ khiến ngươi đi tàu trở lại xứ Ê-díp-tô, bởi con đường mà trước ta đã nói: Ngươi không thấy nó nữa; ở đó, ngươi sẽ đem bán mình cho kẻ thù nghịch làm nô và tì, nhưng không có ai mua!(VN) Deu 28:68 Und der HERR wird dich mit Schiffen wieder nach Ägypten führen, den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer dasein.(dhs) Deuteronomy 28:68 여호와께서 너를 배에 실으시고 전에 네게 고하여 이르시기를 네가 다시는 그 길을 보지 아니하리라 하시던 그 길로 너를 애굽으로 끌어가실 것이라 거기서 너희가 너희 몸을 대적에게 노비로 팔려하나 너희를 살 자가 없으리라 (KR) Второзаконие 28:68 и возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: „ты более не увидишь его"; и там будете продаваться врагам вашим в рабов и в рабынь, и не будет покупающего.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 28:68 ويردك الرب الى مصر في سفن في الطريق التي قلت لك لا تعد تراها فتباعون هناك لاعدائك عبيدا واماء وليس من يشتري व्यवस्था विवरण 28:68 और यहोवा तुझको नावों पर चढ़ाकर मिस्र में उस मार्ग से लौटा देगा, जिसके विषय में मैंने तुझसे कहा था, कि वह फिर तेरे देखने में न आएगा; और वहाँ तुम अपने शत्रुओं के हाथ दास-दासी होने के लिये बिकाऊ तो रहोगे, परन्तु तुम्हारा कोई ग्राहक न होगा।” (IN) Deuteronomio 28:68 E il Signore ti farà ritornare in Egitto, per navi, per far viaggio nel paese, del quale io ti ho detto: Mai più non lo vedrai. E quivi voi vi venderete a’ vostri nemici per servi e per serve, e non vi sarà chi vi comperi.(IT) Deuteronômio 28:68 E o SENHOR te fará voltar ao Egito em navios pelo caminho do qual te disse: Nunca mais voltareis: e ali sereis vendidos a vossos inimigos por escravos e por escravas, e não haverá quem vos compre.(PT) Deu 28:68 Seyè a va fè nou tounen nan peyi Lejip nan bato, atout se li menm ki te pwomèt nou pa t'ap janm tounen la ankò. N' aval vann tèt nou bay lènmi nou yo pou nou sèvi yo esklav, men pesonn p'ap vle achte nou.(Creole) Deuteronomy 28:68 I wróci cię Pan do Egiptu w okrętach, drogą, o którejmci powiedział: Nie oglądasz jej więcej; a tam zaprzedawać się będziecie nieprzyjaciołom swoim za niewolniki, i za niewolnice, a nie będzie kto by was kupił.(PO) 申命記 28:68 主はあなたを舟に乗せ、かつてわたしがあなたに告げて、『あなたは再びこれを見ることはない』と言った道によって、あなたをエジプトへ連れもどされるであろう。あなたがたはそこで男女の奴隷として敵に売られるが、だれも買う者はないであろう」。 (JP) Deu 28:68 And the Lord will take you back to Egypt in ships, by the way of which I said to you, 'You shall never see it again.' And there you shall be offered for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you."(nkjv) ======= Deuteronomy 29:1 ============ Deu 29:1 These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.(nasb) Deuteronomio 29:1 Éstas son las palabras del pacto que Jehová mandó a Moisés que hiciera con los hijos de Israel en la tierra de Moab, además del pacto que Él hizo con ellos en Horeb.(ES) Deu 29:1 这 是 耶 和 华 在 摩 押 地 吩 咐 摩 西 与 以 色 列 人 立 约 的 话 , 是 在 他 和 他 们 於 何 烈 山 所 立 的 约 之 外 。(CN-cuvs) Deu 29:1 這 是 耶 和 華 在 摩 押 地 吩 咐 摩 西 與 以 色 列 人 立 約 的 話 , 是 在 他 和 他 們 於 何 烈 山 所 立 的 約 之 外 。(CN-cuvt) Deuteronomy 29:1 Ito ang mga salita ng tipan na iniutos ng Panginoon kay Moises na gawin sa mga anak ni Israel sa lupain ng Moab, bukod sa tipang kaniyang ginawa sa kanila sa Horeb.(Tagalog) Deutéronome 29:1 ¶ Voici les paroles de l'alliance que l'Eternel ordonna à Moïse de traiter avec les enfants d'Israël au pays de Moab, outre l'alliance qu'il avait traitée avec eux à Horeb.(F) Deuteronomy 29:1 Nầy là các lời của sự giao ước mà Ðức Giê-hô-va dặn biểu Môi-se lập cùng dân Y-sơ-ra-ên, trong xứ Mô-áp, ngoài sự giao ước Ngài đã lập cùng chúng tại Hô-rếp.(VN) Deu 29:1 Dies sind die Worte des Bundes, den der HERR dem Mose geboten hat zu machen mit den Kindern Israel in der Moabiter Lande, zum andernmal, nachdem er denselben mit ihnen gemacht hatte am Horeb.(dhs) Deuteronomy 29:1 호렙에서 이스라엘 자손과 세우신 언약 외에 여호와께서 모세에게 명하사 모압 땅에서 또 그들과 세우신 언약의 말씀이 이러하 니라 (KR) Второзаконие 29:1 Вот слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве.(RU) (SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 29:1 هذه هي كلمات العهد الذي امر الرب موسى ان يقطعه مع بني اسرائيل في ارض موآب فضلا عن العهد الذي قطعه معهم في حوريب व्यवस्था विवरण 29:1 ¶ इस्राएलियों से जो वाचा के बाँधने की आज्ञा यहोवा ने मूसा को मोआब के देश में दी उसके ये ही वचन हैं, और जो वाचा उसने उनसे होरेब पहाड़ पर बाँधी थी यह उससे अलग है। (IN) Deuteronomio 29:1 QUESTE son le parole del patto, che il Signore comandò a Mosè di fare co’ figliuoli d’Israele nel paese di Moab; oltre al patto ch’egli avea fatto con loro in Horeb.(IT) Deuteronômio 29:1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR mandou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que estabeleceu com eles em Horebe.(PT) Deu 29:1 Men pawòl ki te nan kontra Seyè a te bay Moyiz lòd pase ak moun pèp Izrayèl yo, lè yo te nan peyi Moab la. Kontra sa a te vin mete sou kontra li te deja fè ak yo sou Mòn Orèb la.(Creole) Deuteronomy 29:1 Teć są słowa przymierza, które przykazał Pan Mojżeszowi postanowić z synami Izraelskimi w ziemi Moabskiej nad ono przymierze, które postanowił z nimi na Horeb.(PO) 申命記 29:1 これは主がモーセに命じて、モアブの地でイスラエルの人々と結ばせられた契約の言葉であって、ホレブで彼らと結ばれた契約のほかのものである。 (JP) Deu 29:1 These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |