BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 1:1 ============
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nasb)
1 Crónicas 1:1 Adán, Set, Enós,(ES)
1Ch 1:1 亚 当 生 塞 特 ; 塞 特 生 以 挪 士 ;(CN-cuvs)
1Ch 1:1 亞 當 生 塞 特 ; 塞 特 生 以 挪 士 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:1 ¶ Si Adam, si Seth, si Enos;(Tagalog)
1 Chroniques 1:1 ¶ Adam, Seth, Enosch,(F)
1 Chronicles 1:1 A-đam sanh Sết, Sết sanh Ê-nót;(VN)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(dhs)
1 Chronicles 1:1 아담, 셋, 에노스 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:1 Адам, Сиф, Енос,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:1 آدم شيث انوش
1 इतिहास 1:1 ¶ आदम, शेत, एनोश; (IN)
1 Cronache 1:1 ADAMO, Set, Enos;(IT)
1 Crônicas 1:1 Adão, Sete, Enos,(PT)
1Ch 1:1 Adan te papa Sèt, Sèt te papa Enòk,(Creole)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:1 ¶ アダム、セツ、エノス、 (JP)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:2 ============
1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(nasb)
1 Crónicas 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared,(ES)
1Ch 1:2 以 挪 士 生 该 南 ; 该 南 生 玛 勒 列 ; 玛 勒 列 生 雅 列 ;(CN-cuvs)
1Ch 1:2 以 挪 士 生 該 南 ; 該 南 生 瑪 勒 列 ; 瑪 勒 列 生 雅 列 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:2 Si Cainan, si Mahalaleel, si Jared;(Tagalog)
1 Chroniques 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,(F)
1 Chronicles 1:2 Ê-nót sanh Kê-nan, Kê-nan sanh Ma-ha-la-le, Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt;(VN)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(dhs)
1 Chronicles 1:2 게난, 마할랄렐, 야렛 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:2 Каинан, Малелеил, Иаред,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:2 قينان مهللئيل يارد
1 इतिहास 1:2 केनान, महललेल, येरेद; (IN)
1 Cronache 1:2 Chenan, Mahaleel, Iered;(IT)
1 Crônicas 1:2 Cainã, Maalalel, Jarede,(PT)
1Ch 1:2 Enòk te papa Kenan, Kenan te papa Malaleyèl, Malaleyèl te papa Jerèd,(Creole)
1 Chronicles 1:2 Kienan, Mahalaleel, Jared.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:2 ケナン、マハラレル、ヤレド、 (JP)
1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:3 ============
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nasb)
1 Crónicas 1:3 Enoc, Matusalén, Lamec,(ES)
1Ch 1:3 雅 列 生 以 诺 ; 以 诺 生 玛 土 撒 拉 ; 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 ;(CN-cuvs)
1Ch 1:3 雅 列 生 以 諾 ; 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 ; 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:3 Si Enoch, si Mathusalem, si Lamech,(Tagalog)
1 Chroniques 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,(F)
1 Chronicles 1:3 Giê-rệt sanh Hê-nóc, Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la, Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc;(VN)
1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(dhs)
1 Chronicles 1:3 에녹, 므두셀라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:3 Енох, Мафусал, Ламех,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:3 اخنوخ متوشالح لامك
1 इतिहास 1:3 हनोक, मतूशेलह, लेमेक; (IN)
1 Cronache 1:3 Henoc, Metusela, Lemec;(IT)
1 Crônicas 1:3 Enoque, Matusalém, Lameque,(PT)
1Ch 1:3 Jerèd te papa Enòk, Enòk te papa Metouchela, Metouchela te papa Lemèk,(Creole)
1 Chronicles 1:3 Eonch, Matusalem, Lamech.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:3 エノク、メトセラ、ラメク、 (JP)
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:4 ============
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth.(nasb)
1 Crónicas 1:4 Noé, Sem, Cam y Jafet.(ES)
1Ch 1:4 拉 麦 生 挪 亚 ; 挪 亚 生 闪 、 含 、 雅 弗 。(CN-cuvs)
1Ch 1:4 拉 麥 生 挪 亞 ; 挪 亞 生 閃 、 含 、 雅 弗 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:4 Si Noe, si Sem, si Cham, at si Japhet.(Tagalog)
1 Chroniques 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet.(F)
1 Chronicles 1:4 Lê-méc sanh Nô-ê, Nô-ê sanh Sem, Cham và Gia-phết.(VN)
1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(dhs)
1 Chronicles 1:4 라멕, 노아, 셈, 함과, 야벳 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:4 Ной, Сим, Хам и Иафет.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:4 نوح سام حام يافث
1 इतिहास 1:4 नूह, शेम, हाम और येपेत। (IN)
1 Cronache 1:4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.(IT)
1 Crônicas 1:4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.(PT)
1Ch 1:4 Lemèk te papa Noe, Noe te papa Sèm, Kam ak Jafè.(Creole)
1 Chronicles 1:4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:4 ノア、セム、ハム、ヤペテ。 (JP)
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:5 ============
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.(nasb)
1 Crónicas 1:5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(ES)
1Ch 1:5 雅 弗 的 儿 子 是 歌 篾 、 玛 各 、 玛 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 设 、 提 拉 。(CN-cuvs)
1Ch 1:5 雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 、 瑪 各 、 瑪 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 設 、 提 拉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:5 Ang mga anak ni Japhet: si Gomer, at si Magog, at si Dadai, at si Javan, at si Tubal, at si Mesec, at si Tiras.(Tagalog)
1 Chroniques 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -(F)
1 Chronicles 1:5 Con trai của Gia-phết là Gô-me, Ma-gốc, Ma-đai, Gia-van, Tu-banh, Mê-siếc, và Ti-ra.(VN)
1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(dhs)
1 Chronicles 1:5 야벳의 아들은 고멜과, 마곡과, 마대와, 야완과, 두발과, 메섹과, 디라스요 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:5 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
1 इतिहास 1:5 येपेत के पुत्र: गोमेर, मागोग, मादै, यावान, तूबल, मेशेक और तीरास। (IN)
1 Cronache 1:5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.(IT)
1 Crônicas 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.(PT)
1Ch 1:5 Men non pitit Jafè yo: Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.(Creole)
1 Chronicles 1:5 Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:5 ヤペテの子らはゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラス。 (JP)
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:6 ============
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nasb)
1 Crónicas 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(ES)
1Ch 1:6 歌 篾 的 儿 子 是 亚 实 基 拿 、 低 法 ( 创 十 章 三 节 作 利 法 ) 、 陀 迦 玛 。(CN-cuvs)
1Ch 1:6 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 、 低 法 ( 創 十 章 三 節 作 利 法 ) 、 陀 迦 瑪 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:6 At ang mga anak ni Gomer: si Askenaz at si Riphath, at si Thogorma.(Tagalog)
1 Chroniques 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -(F)
1 Chronicles 1:6 Con trai của Gô-me là Ách-kê-na, Ði-phát, và Tô-ga-ma.(VN)
1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(dhs)
1 Chronicles 1:6 고멜의 아들은 아스그나스와, 디밧과, 도갈마요 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:6 وبنو جومر أشكناز وريفاث وتوجرمة.
1 इतिहास 1:6 गोमेर के पुत्र: अश्कनज, दीपत और तोगर्मा (IN)
1 Cronache 1:6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.(IT)
1 Crônicas 1:6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.(PT)
1Ch 1:6 Men non pitit Gomè yo: Achkenaz, Rifat ak Togama.(Creole)
1 Chronicles 1:6 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:6 ゴメルの子らはアシケナズ、デパテ、トガルマ。 (JP)
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:7 ============
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.(nasb)
1 Crónicas 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(ES)
1Ch 1:7 雅 完 的 儿 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 单 ( 有 作 罗 单 的 ) 。(CN-cuvs)
1Ch 1:7 雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 單 ( 有 作 羅 單 的 ) 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:7 At ang mga anak ni Javan: si Elisa, at si Tharsis, si Chithim at si Dodanim.(Tagalog)
1 Chroniques 1:7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.(F)
1 Chronicles 1:7 Con trai của Gia-van là Ê-li-sa, Ta-rê-si, Kít-tim, và Rô-đa-nim.(VN)
1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(dhs)
1 Chronicles 1:7 야완의 아들은 엘리사와, 다시스와, 깃딤과, 도다님이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:7 وبنو ياوان اليشة وترشيشة وكتيم ودودانيم.
1 इतिहास 1:7 यावान के पुत्र: एलीशा, तर्शीश, और कित्ती और रोदानी लोग। (IN)
1 Cronache 1:7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.(IT)
1 Crônicas 1:7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.(PT)
1Ch 1:7 Men non pitit Javan yo: Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.(Creole)
1 Chronicles 1:7 Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:7 ヤワンの子らはエリシャ、タルシシ、キッテム、ロダニム。 (JP)
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:8 ============
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nasb)
1 Crónicas 1:8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(ES)
1Ch 1:8 含 的 儿 子 是 古 实 、 麦 西 、 弗 、 迦 南 。(CN-cuvs)
1Ch 1:8 含 的 兒 子 是 古 實 、 麥 西 、 弗 、 迦 南 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:8 Ang mga anak ni Cham: si Chus, at si Misraim, si Phuth, at si Canaan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -(F)
1 Chronicles 1:8 Con trai của Cham là Cúc, Mích-ra-im, Phút, và Ca-na-an.(VN)
1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(dhs)
1 Chronicles 1:8 함의 아들은 구스와, 미스라임과, 붓과, 가나안이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:8 بنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
1 इतिहास 1:8 हाम के पुत्र: कूश, मिस्र पूत और कनान थे। (IN)
1 Cronache 1:8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.(IT)
1 Crônicas 1:8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.(PT)
1Ch 1:8 Men non pitit Kam yo: Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole)
1 Chronicles 1:8 Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:8 ハムの子らはクシ、エジプト、プテ、カナン。 (JP)
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:9 ============
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(nasb)
1 Crónicas 1:9 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(ES)
1Ch 1:9 古 实 的 儿 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 玛 、 撒 弗 提 迦 。 拉 玛 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvs)
1Ch 1:9 古 實 的 兒 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 瑪 、 撒 弗 提 迦 。 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:9 At ang mga anak ni Chus: si Seba, at si Havila, at si Sabtha, at si Racma, at si Sabtecha. At ang mga anak ni Racma: si Seba, at si Dedan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.(F)
1 Chronicles 1:9 con trai của Cúc là Sê-ba, Ha-vi-la, Sáp-ta, Ra-ê-ma là Sê-ba, và Ðê-đan.(VN)
1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(dhs)
1 Chronicles 1:9 구스의 아들은 스바와, 하윌라와, 삽다와, 라아마와, 삽드가요, 라아마의 아들은 스바와, 드단이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:9 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتا ورعما وسبتكا. وبنو رعما شبا وددان.
1 इतिहास 1:9 कूश के पुत्र: सबा, हवीला, सबता, रामाह और सब्तका थे। और रामाह के पुत्र: शेबा और ददान थे। (IN)
1 Cronache 1:9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.(IT)
1 Crônicas 1:9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.(PT)
1Ch 1:9 Men non pitit Kouch yo: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Men non pitit Rama yo: Seba ak Dedan.(Creole)
1 Chronicles 1:9 A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:9 クシの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシバとデダン。 (JP)
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:10 ============
1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(nasb)
1 Crónicas 1:10 Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(ES)
1Ch 1:10 古 实 生 宁 录 ; 他 为 世 上 英 雄 之 首 。(CN-cuvs)
1Ch 1:10 古 實 生 寧 錄 ; 他 為 世 上 英 雄 之 首 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:10 At naging anak ni Chus si Nimrod: siya ang nagpasimulang naging makapangyarihan sa lupa.(Tagalog)
1 Chroniques 1:10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -(F)
1 Chronicles 1:10 Cúc sinh Nim-rốt; người khởi đầu làm anh hùng trên mặt đất.(VN)
1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(dhs)
1 Chronicles 1:10 구스가 또 니므롯을 낳았으니 세상에 처음 영걸한 자며 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:10 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
1 इतिहास 1:10 और कूश से निम्रोद उत्‍पन्‍न हुआ; पृथ्वी पर पहला वीर वही हुआ। (IN)
1 Cronache 1:10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.(IT)
1 Crônicas 1:10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.(PT)
1Ch 1:10 Kouch te papa Nimwòd ki te premye gwo chèf sou latè.(Creole)
1 Chronicles 1:10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:10 クシはニムロデを生んだ。ニムロデは初めて世の権力ある者となった。 (JP)
1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:11 ============
1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,(nasb)
1 Crónicas 1:11 Mizraim engendró a Ludim, Ananim, Lehabim, Naftuhim,(ES)
1Ch 1:11 麦 西 生 路 低 人 、 亚 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、(CN-cuvs)
1Ch 1:11 麥 西 生 路 低 人 、 亞 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:11 At naging anak ni Misraim si Ludim, at si Ananim, at si Laabim, at si Nephtuim,(Tagalog)
1 Chroniques 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,(F)
1 Chronicles 1:11 Mích-ra-im sinh họ Lu-đim, họ A-na-min, họ Lê-ha-bim, họ Náp-tu-him,(VN)
1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(dhs)
1 Chronicles 1:11 미스라임은 루딤과, 아나밈과, 르하빔과, 납두힘과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:11 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
1 इतिहास 1:11 और मिस्र से लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही, (IN)
1 Cronache 1:11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;(IT)
1 Crônicas 1:11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,(PT)
1Ch 1:11 Mizrayim fè pitit. Se yo ki te zansèt moun peyi Lidi yo, moun Anam yo, moun Leyab yo, moun Naftou yo,(Creole)
1 Chronicles 1:11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:11 エジプトはルデびと、アナムびと、レハブびと、ナフトびと、 (JP)
1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:12 ============
1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.(nasb)
1 Crónicas 1:12 Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.(ES)
1Ch 1:12 帕 斯 鲁 细 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 托 人 ; 从 迦 斐 托 出 来 的 有 非 利 士 人 。(CN-cuvs)
1Ch 1:12 帕 斯 魯 細 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 ; 從 迦 斐 託 出 來 的 有 非 利 士 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:12 At si Phetrusim, at si Chasluim (na pinanggalingan ng mga Filisteo), at si Caphtorim.(Tagalog)
1 Chroniques 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -(F)
1 Chronicles 1:12 họ Phát-ru-sim, họ Cách-lu-him, bởi đó sanh ra họ Phi-li-tin, và họ Cáp-tô-rim.(VN)
1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(dhs)
1 Chronicles 1:12 바드루심과, 가슬루힘과, 갑도림을 낳았으니 블레셋 족속은 가슬루힘에게서 나왔으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:12 وفتروسيم وكسلوحيم الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
1 इतिहास 1:12 पत्रूसी, कसलूही (जिनसे पलिश्ती उत्‍पन्‍न हुए) और कप्तोरी उत्‍पन्‍न हुए। (IN)
1 Cronache 1:12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.(IT)
1 Crônicas 1:12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.(PT)
1Ch 1:12 moun Patwous yo, moun Kaslou yo ak moun lil Kaftò yo. Se nan ras sa a moun Filisti yo soti.(Creole)
1 Chronicles 1:12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:12 パテロスびと、カスルびと、カフトルびとを生んだ。カフトルびとからペリシテびとが出た。 (JP)
1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:13 ============
1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth,(nasb)
1 Crónicas 1:13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito; y a Het,(ES)
1Ch 1:13 迦 南 生 长 子 西 顿 , 又 生 赫(CN-cuvs)
1Ch 1:13 迦 南 生 長 子 西 頓 , 又 生 赫(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:13 At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth,(Tagalog)
1 Chroniques 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,(F)
1 Chronicles 1:13 Ca-na-an sanh ra Si-đôn, là trưởng nam, và Hếch,(VN)
1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(dhs)
1 Chronicles 1:13 가나안은 맏아들 시돈과, 헷을 낳고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:13 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
1 इतिहास 1:13 कनान से उसका जेठा सीदोन और हित्त, (IN)
1 Cronache 1:13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,(IT)
1 Crônicas 1:13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;(PT)
1Ch 1:13 Men non pitit Kanaran yo: Sidon, premye pitit li ak Et. Se yo menm ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole)
1 Chronicles 1:13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:13 カナンは長子シドンとヘテを生んだ。 (JP)
1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:14 ============
1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,(nasb)
1 Crónicas 1:14 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo;(ES)
1Ch 1:14 和 耶 布 斯 人 、 亚 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、(CN-cuvs)
1Ch 1:14 和 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:14 At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo,(Tagalog)
1 Chroniques 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(F)
1 Chronicles 1:14 cùng họ Gie-bu-sít, họ A-mô-rít, họ Ghi-rê-ga-sít,(VN)
1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(dhs)
1 Chronicles 1:14 또 여부스 족속과, 아모리 족속과, 기르가스 족속과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:14 Иевусея, Аморрея, Гергесея,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:14 واليبوسي والاموري والجرجاشي
1 इतिहास 1:14 और यबूसी, एमोरी, गिर्गाशी, (IN)
1 Cronache 1:14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,(IT)
1 Crônicas 1:14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;(PT)
1Ch 1:14 Kanaran te zansèt moun Jebis yo, moun Amori yo, moun Gigach yo,(Creole)
1 Chronicles 1:14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:14 またエブスびと、アモリびと、ギルガシびと、 (JP)
1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:15 ============
1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites,(nasb)
1 Crónicas 1:15 al heveo, al araceo, al sineo;(ES)
1Ch 1:15 希 未 人 、 亚 基 人 、 西 尼 人 、(CN-cuvs)
1Ch 1:15 希 未 人 、 亞 基 人 、 西 尼 人 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:15 At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo,(Tagalog)
1 Chroniques 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(F)
1 Chronicles 1:15 họ Hê-vít, họ A-rê-kít, họ Si-nít,(VN)
1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(dhs)
1 Chronicles 1:15 히위 족속과, 알가 족속과, 신 족속과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:15 Евея, Аркея, Синея,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:15 والحوّي والعرقيّ والسيني
1 इतिहास 1:15 हिव्वी, अर्की, सीनी, (IN)
1 Cronache 1:15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,(IT)
1 Crônicas 1:15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;(PT)
1Ch 1:15 moun Evi yo, moun Aka yo, moun Sini yo,(Creole)
1 Chronicles 1:15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:15 ヒビびと、アルキびと、セニびと、 (JP)
1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:16 ============
1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites.(nasb)
1 Crónicas 1:16 al arvadeo, al samareo y al hamateo.(ES)
1Ch 1:16 亚 瓦 底 人 、 洗 玛 利 人 , 并 哈 马 人 。(CN-cuvs)
1Ch 1:16 亞 瓦 底 人 、 洗 瑪 利 人 , 並 哈 馬 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:16 At ang Arvadeo, at ang Samareo, at ang Hamatheo.(Tagalog)
1 Chroniques 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.(F)
1 Chronicles 1:16 họ A-va-đít, họ Xê-ma-rít, và họ Ha-ma-tít.(VN)
1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(dhs)
1 Chronicles 1:16 아르왓 족속과, 스말 족속과, 하맛 족속을 낳았더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:16 Арвадея, Цемарея и Хамафея.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:16 والاروادي والصماريّ والحماثيّ
1 इतिहास 1:16 अर्वदी, समारी और हमाती उत्‍पन्‍न हुए। (IN)
1 Cronache 1:16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.(IT)
1 Crônicas 1:16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.(PT)
1Ch 1:16 moun Avad yo, moun Zema yo ak moun Amat yo.(Creole)
1 Chronicles 1:16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:16 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとを生んだ。 (JP)
1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:17 ============
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech.(nasb)
1 Crónicas 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.(ES)
1Ch 1:17 闪 的 儿 子 是 以 拦 、 亚 述 、 亚 法 撒 、 路 德 、 亚 兰 、 乌 斯 、 户 勒 、 基 帖 、 米 设 ( 创 十23 作 玛 施 ) 。(CN-cuvs)
1Ch 1:17 閃 的 兒 子 是 以 攔 、 亞 述 、 亞 法 撒 、 路 德 、 亞 蘭 、 烏 斯 、 戶 勒 、 基 帖 、 米 設 ( 創 十23 作 瑪 施 ) 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:17 Ang mga anak ni Sem: si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram, at si Hus, at si Hul, at si Gether, at si Mesec.(Tagalog)
1 Chroniques 1:17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -(F)
1 Chronicles 1:17 con trai của Sem là Ê-lam, A-su-rơ, A-các-sát, Lút, A-ram, Uùt-xơ, Hu-lơ, Ghê-te, và Mê-siếc.(VN)
1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(dhs)
1 Chronicles 1:17 셈의 아들은 엘람과, 앗수르와, 아르박삿과, 룻과, 아람과, 우스와, 훌과, 게델과, 메섹이라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:17 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام وعوص وحول وجاثر وماشك.
1 इतिहास 1:17 शेम के पुत्र: एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद, अराम, ऊस, हूल, गेतेर और मेशेक थे। (IN)
1 Cronache 1:17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.(IT)
1 Crônicas 1:17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.(PT)
1Ch 1:17 Men non pitit Sèm yo: Elam, Asou, Apachad, Lidi, Aram. Men non pitit Aram yo: Ouz, Oul, Getè ak Mechèk. Se yo ki zansèt moun ki pote non yo.(Creole)
1 Chronicles 1:17 Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:17 セムの子らはエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラム、ウズ、ホル、ゲテル、メセクである。 (JP)
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:18 ============
1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.(nasb)
1 Crónicas 1:18 Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.(ES)
1Ch 1:18 亚 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。(CN-cuvs)
1Ch 1:18 亞 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:18 At naging anak ni Arphaxad si Sela, at naging anak ni Sela si Heber.(Tagalog)
1 Chroniques 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(F)
1 Chronicles 1:18 A-bác-sát sanh Sê-lách; Sê-lách sanh Hê-be.(VN)
1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(dhs)
1 Chronicles 1:18 아르박삿은 셀라를 낳고, 셀라는 에벨을 낳고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:18 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
1 इतिहास 1:18 और अर्पक्षद से शेलह और शेलह से एबेर उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 1:18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.(IT)
1 Crônicas 1:18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.(PT)
1Ch 1:18 Apachab te papa Chelak, Chelak te papa Ebè.(Creole)
1 Chronicles 1:18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:18 アルパクサデはシラを生み、シラはエベルを生んだ。 (JP)
1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:19 ============
1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.(nasb)
1 Crónicas 1:19 Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno [fue] Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano [fue] Joctán.(ES)
1Ch 1:19 希 伯 生 了 两 个 儿 子 : 一 个 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。(CN-cuvs)
1Ch 1:19 希 伯 生 了 兩 個 兒 子 : 一 個 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:19 At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(F)
1 Chronicles 1:19 Hê-be sanh được hai con trai: một con kêu tên là Bê-lét; bởi vì trong đời người đó đất đã chia ra; còn tên của người em là Giốc-tan.(VN)
1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(dhs)
1 Chronicles 1:19 에벨은 두 아들을 낳아 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 이는 그 때에 땅이 나뉘었음이요 그 아우의 이름은 욕단이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:19 ولعابر ولد ابنان اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
1 इतिहास 1:19 एबेर के दो पुत्र उत्‍पन्‍न हुए: एक का नाम पेलेग इस कारण रखा गया कि उसके दिनों में पृथ्वी बाँटी गई; और उसके भाई का नाम योक्तान था। (IN)
1 Cronache 1:19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.(IT)
1 Crônicas 1:19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.(PT)
1Ch 1:19 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske sou tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Lòt pitit Ebè a te rele Joktan.(Creole)
1 Chronicles 1:19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:19 エベルにふたりの子が生れた。ひとりの名はペレグ――彼の代に地の民が散り分れたからである――その弟の名はヨクタンといった。 (JP)
1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:20 ============
1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nasb)
1 Crónicas 1:20 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet y Jera,(ES)
1Ch 1:20 约 坍 生 亚 摩 答 、 沙 列 、 哈 萨 玛 非 、 耶 拉 、(CN-cuvs)
1Ch 1:20 約 坍 生 亞 摩 答 、 沙 列 、 哈 薩 瑪 非 、 耶 拉 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:20 At naging anak ni Joctan si Elmodad, at si Seleph, at si Asarmaveth, at si Jera,(Tagalog)
1 Chroniques 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(F)
1 Chronicles 1:20 Giốc-tan sanh A-mô-đát, Sê-lép, Ha-sa-ma-vết, Giê-rách,(VN)
1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(dhs)
1 Chronicles 1:20 욕단이 알모닷과, 셀렙과, 하살마웹과, 예라와 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:20 ويقطان ولد الموداد وشالف وحضرموت ويارح
1 इतिहास 1:20 और योक्तान से अल्मोदाद, शेलेप, हसर्मावेत, येरह, (IN)
1 Cronache 1:20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,(IT)
1 Crônicas 1:20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,(PT)
1Ch 1:20 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azamavèt, Jerak,(Creole)
1 Chronicles 1:20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:20 ヨクタンはアルモダデ、シャレフ、ハザル・マウテ、エラ、 (JP)
1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:21 ============
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nasb)
1 Crónicas 1:21 A Adoram también, a Uzal, Dicla,(ES)
1Ch 1:21 哈 多 兰 、 乌 萨 、 德 拉 、(CN-cuvs)
1Ch 1:21 哈 多 蘭 、 烏 薩 、 德 拉 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:21 At si Adoram, at si Uzal, at si Dicla;(Tagalog)
1 Chroniques 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(F)
1 Chronicles 1:21 Ha-đô-ram, U-xa, Ðiếc-la,(VN)
1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(dhs)
1 Chronicles 1:21 하도람과, 우살과, 디글라와 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:21 Гадорама, Узала, Диклу,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:21 وهدورام وأوزال ودقلة
1 इतिहास 1:21 हदोराम, ऊजाल, दिक्ला, (IN)
1 Cronache 1:21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,(IT)
1 Crônicas 1:21 E a Adorão, Uzal, Dicla,(PT)
1Ch 1:21 Adoram, Ouzal, Dikla,(Creole)
1 Chronicles 1:21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:21 ハドラム、ウザル、デクラ、 (JP)
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:22 ============
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nasb)
1 Crónicas 1:22 Ebal, Abimael, Seba,(ES)
1Ch 1:22 以 巴 录 、 亚 比 玛 利 、 示 巴 、(CN-cuvs)
1Ch 1:22 以 巴 錄 、 亞 比 瑪 利 、 示 巴 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:22 At si Hebal, at si Abimael, at si Seba;(Tagalog)
1 Chroniques 1:22 Ebal, Abimaël, Séba,(F)
1 Chronicles 1:22 Ê-banh, A-bi-ma-ên, Sê-ba,(VN)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(dhs)
1 Chronicles 1:22 에발과, 아비마엘과, 스바와 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:22 Евала, Авимаила, Шеву,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:22 وعيبال وأبيمايل وشبا
1 इतिहास 1:22 एबाल, अबीमाएल, शेबा, (IN)
1 Cronache 1:22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.(IT)
1 Crônicas 1:22 Ebal, Abimael, Sebá,(PT)
1Ch 1:22 Ebal, Abimayèl, Seba,(Creole)
1 Chronicles 1:22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:22 エバル、アビマエル、シバ、 (JP)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:23 ============
1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(nasb)
1 Crónicas 1:23 Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán.(ES)
1Ch 1:23 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 。 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 1:23 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 。 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:23 At si Ophir, at si Havila, at si Jobab. Lahat ng ito'y mga anak ni Joctan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(F)
1 Chronicles 1:23 Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Hết thảy những người đó đều là con trai của Giốc-tan.(VN)
1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(dhs)
1 Chronicles 1:23 오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 욕단의 아들들은 이러하니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:23 وأوفير وحويلة ويوباب. كل هؤلاء بنو يقطان
1 इतिहास 1:23 ओपीर, हवीला और योबाब उत्‍पन्‍न हुए; ये ही सब योक्तान के पुत्र थे। (IN)
1 Cronache 1:23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.(IT)
1 Crônicas 1:23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.(PT)
1Ch 1:23 Ofi, Avila ak Jobab. Tout moun sa yo se pitit Joktan yo ye.(Creole)
1 Chronicles 1:23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:23 オフル、ハビラ、ヨバブを生んだ。これらはみなヨクタンの子である。 (JP)
1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:24 ============
1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(nasb)
1 Crónicas 1:24 Sem, Arfaxad, Sela,(ES)
1Ch 1:24 闪 生 亚 法 撒 ; 亚 法 撒 生 沙 拉 ;(CN-cuvs)
1Ch 1:24 閃 生 亞 法 撒 ; 亞 法 撒 生 沙 拉 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:24 Si Sem, si Arphaxad, si Sela;(Tagalog)
1 Chroniques 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach,(F)
1 Chronicles 1:24 Sem sanh A-bác-sát, A-bác-sát sanh Sê-lách,(VN)
1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(dhs)
1 Chronicles 1:24 셈, 아르박삿, 셀라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:24 Сим, Арфаксад, Сала,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:24 سام ارفكشاد شالح
1 इतिहास 1:24 शेम, अर्पक्षद, शेलह, (IN)
1 Cronache 1:24 SEM, Arfacsad, Sela,(IT)
1 Crônicas 1:24 Sem, Arfaxade, Selá,(PT)
1Ch 1:24 Soti nan Sèm rive sou Abraram, nou jwenn Sèm, Apachad, Chelak,(Creole)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arfachsad, Selech.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:24 セム、アルパクサデ、シラ、 (JP)
1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:25 ============
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nasb)
1 Crónicas 1:25 Heber, Peleg, Reu,(ES)
1Ch 1:25 沙 拉 生 希 伯 ; 希 伯 生 法 勒 ; 法 勒 生 拉 吴 ;(CN-cuvs)
1Ch 1:25 沙 拉 生 希 伯 ; 希 伯 生 法 勒 ; 法 勒 生 拉 吳 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:25 Si Heber, si Peleg, si Reu;(Tagalog)
1 Chroniques 1:25 Héber, Péleg, Rehu,(F)
1 Chronicles 1:25 Sê-lách sanh Hê-be, Hê-be sanh Bê-léc, Bê-léc sanh Rê-hu,(VN)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(dhs)
1 Chronicles 1:25 에벨, 벨렉, 르우 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:25 Евер, Фалек, Рагав,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:25 عابر فالج رعو
1 इतिहास 1:25 एबेर, पेलेग, रू, (IN)
1 Cronache 1:25 Eber, Peleg, Reu, Serug,(IT)
1 Crônicas 1:25 Héber, Pelegue, Reú,(PT)
1Ch 1:25 Ebè, Pelèg, Reou,(Creole)
1 Chronicles 1:25 Heber, Peleg, Rechu,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:25 エベル、ペレグ、リウ、 (JP)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:26 ============
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nasb)
1 Crónicas 1:26 Serug, Nacor, Taré,(ES)
1Ch 1:26 拉 吴 生 西 鹿 ; 西 鹿 生 拿 鹤 ; 拿 鹤 生 他 拉 ;(CN-cuvs)
1Ch 1:26 拉 吳 生 西 鹿 ; 西 鹿 生 拿 鶴 ; 拿 鶴 生 他 拉 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:26 Si Serug, si Nachor, si Thare;(Tagalog)
1 Chroniques 1:26 Serug, Nachor, Térach,(F)
1 Chronicles 1:26 Rê-hu sanh Sê-rúc, Sê-rúc sanh Na-cô, Na-cô sanh Tha-rê,(VN)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(dhs)
1 Chronicles 1:26 스룩, 나홀, 데라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:26 Серух, Нахор, Фарра,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:26 سروج ناحور تارح
1 इतिहास 1:26 सरूग, नाहोर, तेरह, (IN)
1 Cronache 1:26 Nahor, Tare,(IT)
1 Crônicas 1:26 Serugue, Naor, Terá,(PT)
1Ch 1:26 Sewoug, Nakò, Terak(Creole)
1 Chronicles 1:26 Sarug, Nachor, Tare,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:26 セルグ、ナホル、テラ、 (JP)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:27 ============
1Ch 1:27 Abram, that is Abraham.(nasb)
1 Crónicas 1:27 y Abram, el cual [es] Abraham.(ES)
1Ch 1:27 他 拉 生 亚 伯 兰 , 亚 伯 兰 就 是 亚 伯 拉 罕 。(CN-cuvs)
1Ch 1:27 他 拉 生 亞 伯 蘭 , 亞 伯 蘭 就 是 亞 伯 拉 罕 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:27 Si Abram, (na siyang Abraham.)(Tagalog)
1 Chroniques 1:27 Abram, qui est Abraham.(F)
1 Chronicles 1:27 Tha-rê sanh Áp-ram, cũng gọi là Áp-ra-ham.(VN)
1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(dhs)
1 Chronicles 1:27 아브람 곧 아브라함 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:27 Аврам, он же Авраам.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:27 ابرام وهو ابراهيم.
1 इतिहास 1:27 अब्राम, वह अब्राहम भी कहलाता है। (IN)
1 Cronache 1:27 Abramo, che è Abrahamo.(IT)
1 Crônicas 1:27 E Abrão, o qual é Abraão.(PT)
1Ch 1:27 ak Abram ki te rele Abraram tou.(Creole)
1 Chronicles 1:27 Abram; ten jest Abraham.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:27 アブラムすなわちアブラハムである。 (JP)
1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:28 ============
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nasb)
1 Crónicas 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.(ES)
1Ch 1:28 亚 伯 拉 罕 的 儿 子 是 以 撒 、 以 实 玛 利 。(CN-cuvs)
1Ch 1:28 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 是 以 撒 、 以 實 瑪 利 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:28 Ang mga anak ni Abraham: si Isaac, at si Ismael.(Tagalog)
1 Chroniques 1:28 ¶ Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.(F)
1 Chronicles 1:28 con trai của Áp-ra-ham là Y-sác và Ích-ma-ên.(VN)
1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(dhs)
1 Chronicles 1:28 아브라함의 아들은 이삭과, 이스마엘이라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:28 ابنا ابراهيم اسحق واسماعيل.
1 इतिहास 1:28 अब्राहम के पुत्र इसहाक और इश्माएल। (IN)
1 Cronache 1:28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.(IT)
1 Crônicas 1:28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.(PT)
1Ch 1:28 Abraram te gen de pitit gason: Izarak ak Izmayèl.(Creole)
1 Chronicles 1:28 Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:28 アブラハムの子らはイサクとイシマエルである。 (JP)
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:29 ============
1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nasb)
1 Crónicas 1:29 Y éstas [son] sus descendencias: El primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,(ES)
1Ch 1:29 以 实 玛 利 的 儿 子 记 在 下 面 : 以 实 玛 利 的 长 子 是 尼 拜 约 , 其 次 是 基 达 、 押 德 别 、 米 比 衫 、(CN-cuvs)
1Ch 1:29 以 實 瑪 利 的 兒 子 記 在 下 面 : 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 其 次 是 基 達 、 押 德 別 、 米 比 衫 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:29 Ito ang kanilang mga lahi: ang panganay ni Ismael, si Nabajot; saka si Cedar, at si Adbeel, at si Misam,(Tagalog)
1 Chroniques 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,(F)
1 Chronicles 1:29 Nầy là dòng dõi của chúng: Con cả của Ích-ma-ên là Nê-ba-giốt; kế đến Kê-đa, Át-bê-ên, Mi-bô-sam,(VN)
1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(dhs)
1 Chronicles 1:29 이스마엘의 세계는 이러하니 그 맏아들은 느바욧이요, 다음은 게달과, 앗브엘과, 밉삼과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:29 هذه مواليدهم. بكر اسماعيل نبايوت وقيدار وأدبئيل ومبسام
1 इतिहास 1:29 ¶ इनकी वंशावलियाँ ये हैं। इश्माएल का जेठा नबायोत, फिर केदार, अदबएल, मिबसाम, (IN)
1 Cronache 1:29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,(IT)
1 Crônicas 1:29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,(PT)
1Ch 1:29 Pitit gason Izmayèl yo te vin zansèt douz branch fanmi: Se te Nebajòt, premye pitit Izmayèl la, Keda, Adbeyèl, Mibsam,(Creole)
1 Chronicles 1:29 A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:29 彼らの子孫は次のとおりである。イシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、 (JP)
1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:30 ============
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nasb)
1 Crónicas 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(ES)
1Ch 1:30 米 施 玛 、 度 玛 、 玛 撒 、 哈 达 、 提 玛 、(CN-cuvs)
1Ch 1:30 米 施 瑪 、 度 瑪 、 瑪 撒 、 哈 達 、 提 瑪 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:30 Si Misma, at si Duma, si Maasa; si Hadad, at si Thema,(Tagalog)
1 Chroniques 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,(F)
1 Chronicles 1:30 Mích-ma, Ðu-ma, Ma-sa, Ha-đát, Thê-ma,(VN)
1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(dhs)
1 Chronicles 1:30 미스마와, 두마와, 맛사와, 하닷과, 데마와 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:30 ومشماع ودومة ومسّا وحدد وتيما
1 इतिहास 1:30 मिश्मा, दूमा, मस्सा, हदद, तेमा, (IN)
1 Cronache 1:30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,(IT)
1 Crônicas 1:30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,(PT)
1Ch 1:30 Michma, Douma, Masa, Adad, Tema,(Creole)
1 Chronicles 1:30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:30 ミシマ、ドマ、マッサ、ハダデ、テマ、 (JP)
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:31 ============
1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.(nasb)
1 Crónicas 1:31 Jetur, Nafis y Cedema. Éstos son los hijos de Ismael.(ES)
1Ch 1:31 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 玛 。 这 都 是 以 实 玛 利 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 1:31 伊 突 、 拿 非 施 、 基 底 瑪 。 這 都 是 以 實 瑪 利 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:31 Si Jetur, si Naphis, at si Cedma. Ito ang mga anak ni Ismael.(Tagalog)
1 Chroniques 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.(F)
1 Chronicles 1:31 Giê-hu, Na-phích, và Kết-ma. Ðó là các con trai của Ích-ma-ên.(VN)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(dhs)
1 Chronicles 1:31 여둘과, 나비스와, 게드마라 이스마엘의 아들들은 이러하니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:31 ويطور ونافيش وقدمة. هؤلاء هم بنو اسماعيل
1 इतिहास 1:31 यतूर, नापीश, केदमा। ये इश्माएल के पुत्र हुए। (IN)
1 Cronache 1:31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.(IT)
1 Crônicas 1:31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.(PT)
1Ch 1:31 Jetou, Nafich ak Kedma.(Creole)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:31 エトル、ネフシ、ケデマ。これらはイシマエルの子孫である。 (JP)
1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:32 ============
1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nasb)
1 Crónicas 1:32 Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.(ES)
1Ch 1:32 亚 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 儿 子 , 就 是 心 兰 、 约 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 书 亚 。 约 珊 的 儿 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvs)
1Ch 1:32 亞 伯 拉 罕 的 妾 基 土 拉 所 生 的 兒 子 , 就 是 心 蘭 、 約 珊 、 米 但 、 米 甸 、 伊 施 巴 、 書 亞 。 約 珊 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:32 At ang mga anak ni Cethura, na babae ni Abraham: kaniyang ipinanganak si Zimram, at si Jocsan, at si Medan, at si Madian, at si Isbac, at si Sua. At ang mga anak ni Jocsan: si Seba, at si Dan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -(F)
1 Chronicles 1:32 Kê-tu-ra, vợ nhỏ của Áp-ra-ham, sanh các con trai là Xim-ram, Giốc-san, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác, và Su-ách. Giốc-san sanh Sê-ba, và Ðê-đan.(VN)
1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(dhs)
1 Chronicles 1:32 아브라함의 첩 그두라의 낳은 아들은 시므란과, 욕산과, 므단과, 미디안과, 이스박과, 수아요 욕산의 아들은 스바와, 드단이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:32 واما بنو قطورة سرية ابراهيم فانها ولدت زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا. وابنا يقشان شبا وددان.
1 इतिहास 1:32 ¶ फिर कतूरा जो अब्राहम की रखैल थी, उसके ये पुत्र उत्‍पन्‍न हुए, अर्थात् उससे जिम्रान, योक्षान, मदान, मिद्यान, यिशबाक और शूह उत्‍पन्‍न हुए। योक्षान के पुत्र: शेबा और ददान। (IN)
1 Cronache 1:32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.(IT)
1 Crônicas 1:32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.(PT)
1Ch 1:32 Abraram te gen yon lòt fanm kay ki te rele Ketoura. Ketoura sa a fè sis pitit gason pou li. Men non yo: Zimran, Joksan, Medan, Madyan, Jisbak ak Swak. Joksan te gen de pitit gason. Se te Seba ak Dedan.(Creole)
1 Chronicles 1:32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:32 アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである。彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバク、シュワを産んだ。ヨクシャンの子らはシバとデダンである。 (JP)
1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:33 ============
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(nasb)
1 Crónicas 1:33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Enoc, Abida y Eldaa; todos éstos [fueron] hijos de Cetura.(ES)
1Ch 1:33 米 甸 的 儿 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 诺 、 亚 比 大 、 以 勒 大 。 这 都 是 基 土 拉 的 子 孙 。(CN-cuvs)
1Ch 1:33 米 甸 的 兒 子 是 以 法 、 以 弗 、 哈 諾 、 亞 比 大 、 以 勒 大 。 這 都 是 基 土 拉 的 子 孫 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:33 At ang mga anak ni Madian: si Epha, at si Epher, at si Henoch, at si Abida, at si Eldaa. Lahat ng ito'y mga anak ni Cethura.(Tagalog)
1 Chroniques 1:33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.(F)
1 Chronicles 1:33 con trai của Ma-đi-an là Ê-pha, Ê-phe, Ha-nóc, A-bi-đa, và Eân-đa. Những người ấy đều là con cháu của Kê-tu-ra.(VN)
1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(dhs)
1 Chronicles 1:33 미디안의 아들은 에바와, 에벨과, 하녹과, 아비다와, 엘다아니 그두라의 아들들은 이러하니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:33 وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وابيداع وألدعة. فكل هؤلاء بنو قطورة.
1 इतिहास 1:33 और मिद्यान के पुत्र: एपा, एपेर, हनोक, अबीदा और एल्दा, ये सब कतूरा के वंशज हैं। (IN)
1 Cronache 1:33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.(IT)
1 Crônicas 1:33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.(PT)
1Ch 1:33 Madyan te gen senk pitit gason. Se te Efa, Efè, Enòk, Abida ak Elda. Tout moun sa yo, se nan branch fanmi Ketoura a yo ye.(Creole)
1 Chronicles 1:33 Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:33 ミデアンの子らはエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア。これらはみなケトラの子孫である。 (JP)
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:34 ============
1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nasb)
1 Crónicas 1:34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.(ES)
1Ch 1:34 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 的 儿 子 是 以 扫 和 以 色 列 。(CN-cuvs)
1Ch 1:34 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 的 兒 子 是 以 掃 和 以 色 列 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:34 At naging anak ni Abraham si Isaac. Ang mga anak ni Isaac: si Esau, at si Israel.(Tagalog)
1 Chroniques 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.(F)
1 Chronicles 1:34 Áp-ra-ham sanh ra Y-sác. Con trai của Y-sác là Ê-sau và Y-sơ-ra-ên.(VN)
1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(dhs)
1 Chronicles 1:34 아브라함이 이삭을 낳았으니 이삭의 아들은 에서와, 이스라엘이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:34 وولد ابراهيم اسحق وابنا اسحق عيسو واسرائيل
1 इतिहास 1:34 ¶ अब्राहम से इसहाक उत्‍पन्‍न हुआ। इसहाक के पुत्र: एसाव और इस्राएल। (IN)
1 Cronache 1:34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.(IT)
1 Crônicas 1:34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.(PT)
1Ch 1:34 Izarak, pitit gason Abraram, te gen de pitit gason: Se te Ezaou ak Izrayèl.(Creole)
1 Chronicles 1:34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:34 アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。 (JP)
1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:35 ============
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.(nasb)
1 Crónicas 1:35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.(ES)
1Ch 1:35 以 扫 的 儿 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 乌 施 、 雅 兰 、 可 拉 。(CN-cuvs)
1Ch 1:35 以 掃 的 兒 子 是 以 利 法 、 流 珥 、 耶 烏 施 、 雅 蘭 、 可 拉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:35 Ang mga anak ni Esau: si Eliphas, si Rehuel, at si Jeus, at si Jalam, at si Cora.(Tagalog)
1 Chroniques 1:35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -(F)
1 Chronicles 1:35 con trai của Ê-sau là Ê-li-pha, Rê -u-ên, Giê-úc, Gia-lam, và Cô-ra.(VN)
1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(dhs)
1 Chronicles 1:35 에서의 아들은 엘리바스와, 르우엘과, 여우스와, 얄람과, 고라요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:35 بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح.
1 इतिहास 1:35 एसाव के पुत्र: एलीपज, रूएल, यूश, यालाम और कोरह थे। (IN)
1 Cronache 1:35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.(IT)
1 Crônicas 1:35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.(PT)
1Ch 1:35 Men non pitit Ezaou yo: Elifaz, Reouyèl, Jeouch, Jalam ak Kore.(Creole)
1 Chronicles 1:35 A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:35 エサウの子らはエリパズ、リウエル、エウシ、ヤラム、コラ。 (JP)
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:36 ============
1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.(nasb)
1 Crónicas 1:36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.(ES)
1Ch 1:36 以 利 法 的 儿 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 纳 斯 、 亭 纳 、 亚 玛 力 。(CN-cuvs)
1Ch 1:36 以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 、 阿 抹 、 洗 玻 、 迦 坦 、 基 納 斯 、 亭 納 、 亞 瑪 力 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:36 Ang mga anak ni Eliphas: si Theman, at si Omar, si Sephi, at si Gatham, si Chenas, at si Timna, at si Amalec.(Tagalog)
1 Chroniques 1:36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -(F)
1 Chronicles 1:36 con trai của Ê-li-pha là Thê-man, Ô-ma, Xê-phi, Ga-tham, Kê-na, Thim-na, và A-ma-léc.(VN)
1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(dhs)
1 Chronicles 1:36 엘리바스의 아들은 데만과, 오말과, 스비와, 가담과, 그나스와, 딤나와, 아말렉이요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:36 بنو اليفاز تيمان واومار وصفي وجعثام وقناز وتمناع وعماليق.
1 इतिहास 1:36 एलीपज के ये पुत्र हुए: तेमान, ओमार, सपी, गाताम, कनज, तिम्ना और अमालेक। (IN)
1 Cronache 1:36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.(IT)
1 Crônicas 1:36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.(PT)
1Ch 1:36 Se Elifaz ki zansèt branch fanmi sa yo: Teman, Oma, Zefi, Gayetan, Kenaz, Timna ak Amalèk.(Creole)
1 Chronicles 1:36 Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:36 エリパズの子らはテマン、オマル、ゼピ、ガタム、ケナズ、テムナ、アマレク。 (JP)
1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:37 ============
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.(nasb)
1 Crónicas 1:37 Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.(ES)
1Ch 1:37 流 珥 的 儿 子 是 拿 哈 、 谢 拉 、 沙 玛 、 米 撒 。(CN-cuvs)
1Ch 1:37 流 珥 的 兒 子 是 拿 哈 、 謝 拉 、 沙 瑪 、 米 撒 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:37 Ang mga anak ni Rehuel: si Nahath, si Zera, si Samma, at si Mizza.(Tagalog)
1 Chroniques 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.(F)
1 Chronicles 1:37 con trai của Rê -u-ên là Na-hát, Xê-rách, Sam-ma, và Mích-xa.(VN)
1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(dhs)
1 Chronicles 1:37 르우엘의 아들은 나핫과, 세라와, 삼마와, 밋사요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:37 بنو رعوئيل نحث وزارح وشمّة ومزّة.
1 इतिहास 1:37 रूएल के पुत्र: नहत, जेरह, शम्मा और मिज्जा। (IN)
1 Cronache 1:37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.(IT)
1 Crônicas 1:37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.(PT)
1Ch 1:37 Reouyèl te zansèt branch fanmi sa yo: Naat, Zera, Chanma ak Miza.(Creole)
1 Chronicles 1:37 Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:37 リウエルの子らはナハテ、ゼラ、シャンマ、ミッザ。 (JP)
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:38 ============
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.(nasb)
1 Crónicas 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, Disón, Ezer y Disán.(ES)
1Ch 1:38 西 珥 的 儿 子 是 罗 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亚 拿 、 底 顺 、 以 察 、 底 珊 。(CN-cuvs)
1Ch 1:38 西 珥 的 兒 子 是 羅 坍 、 朔 巴 、 祭 便 、 亞 拿 、 底 順 、 以 察 、 底 珊 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:38 At ang mga anak ni Seir: si Lotan at si Sobal at si Sibeon at si Ana, at si Dison at si Eser at si Disan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -(F)
1 Chronicles 1:38 con trai của Sê -i-rơ là Lô-than, Sô-banh, Xi-bê-ôn, A-na, Ði-sôn, Ét-xe, và Ði-san.(VN)
1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(dhs)
1 Chronicles 1:38 세일의 아들은 로단과, 소발과, 시브온과, 아나와, 디손과, 에셀과, 디산이요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:38 وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان.
1 इतिहास 1:38 ¶ फिर सेईर के पुत्र: लोतान, शोबाल, सिबोन, अना, दीशोन, एसेर और दीशान हुए। (IN)
1 Cronache 1:38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.(IT)
1 Crônicas 1:38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.(PT)
1Ch 1:38 Se Seyi ki zansèt premye moun ki te rete nan peyi Edon an. Men non pitit li yo: Lotan, Chobal, Zibeyon, Ana, Dichon, Ezè ak Dichan.(Creole)
1 Chronicles 1:38 A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:38 セイルの子らはロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、デション、エゼル、デシャン。 (JP)
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:39 ============
1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna.(nasb)
1 Crónicas 1:39 Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna [fue] hermana de Lotán.(ES)
1Ch 1:39 罗 坍 的 儿 子 是 何 利 、 荷 幔 ; 罗 坍 的 妹 子 是 亭 纳 。(CN-cuvs)
1Ch 1:39 羅 坍 的 兒 子 是 何 利 、 荷 幔 ; 羅 坍 的 妹 子 是 亭 納 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:39 At ang mga anak ni Lotan: si Hori at si Homam: at si Timna ay kapatid na babae ni Lotan.(Tagalog)
1 Chroniques 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -(F)
1 Chronicles 1:39 con trai của Lô-than là Hô-ri và Hô-man; còn Thim-na là em gái Lô-than.(VN)
1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(dhs)
1 Chronicles 1:39 로단의 아들은 호리와, 호맘이요, 로단의 누이는 딤나요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:39 وابنا لوطان حوري وهومام. واخت لوطان تمناع
1 इतिहास 1:39 और लोतान के पुत्र: होरी और होमाम, और लोतान की बहन तिम्ना थीं। (IN)
1 Cronache 1:39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.(IT)
1 Crônicas 1:39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.(PT)
1Ch 1:39 Men non pitit Lotan yo: Ori ak Oman. Lotan te gen yon sè ki te rele Timna.(Creole)
1 Chronicles 1:39 A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:39 ロタンの子らはホリとホマム。ロタンの妹はテムナ。 (JP)
1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:40 ============
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah.(nasb)
1 Crónicas 1:40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Ana.(ES)
1Ch 1:40 朔 巴 的 儿 子 是 亚 勒 文 、 玛 拿 辖 、 以 巴 录 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 儿 子 是 亚 雅 、 亚 拿 。(CN-cuvs)
1Ch 1:40 朔 巴 的 兒 子 是 亞 勒 文 、 瑪 拿 轄 、 以 巴 錄 、 示 非 、 阿 南 。 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 、 亞 拿 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:40 Ang mga anak ni Sobal: si Alian at si Manahach at si Ebal, si Sephi at si Onam. At ang mga anak ni Sibeon: si Aia at si Ana.(Tagalog)
1 Chroniques 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -(F)
1 Chronicles 1:40 con trai của Sô-banh là A-li-an, Ma-na-hát, Ê-banh, Sê-phi, và Ô-nam. con trai của Xi-bê-ôn là Ai-gia và A-na.(VN)
1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(dhs)
1 Chronicles 1:40 소발의 아들은 알랸과, 마나핫과, 에발과, 스비와, 오남이요 시브온의 아들은 아야와, 아나요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:40 بنو شوبال عليان ومناحة وعيبال وشفي واونام. وابنا صبعون أيّة وعنى.
1 इतिहास 1:40 शोबाल के पुत्र: अल्यान, मानहत, एबाल, शपी और ओनाम। और सिबोन के पुत्र: अय्या, और अना। (IN)
1 Cronache 1:40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.(IT)
1 Crônicas 1:40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.(PT)
1Ch 1:40 Men pitit Chobal yo: Aljan, Manarat, Ebal, Chefi, Onam. Men non pitit Zibeyon yo: Aja ak Ana.(Creole)
1 Chronicles 1:40 Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:40 ショバルの子らはアルヤン、マナハテ、エバル、シピ、オナム。ヂベオンの子らはアヤとアナ。 (JP)
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:41 ============
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran.(nasb)
1 Crónicas 1:41 Disón fue hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Esbán, Itrán y Querán.(ES)
1Ch 1:41 亚 拿 的 儿 子 是 底 顺 。 底 顺 的 儿 子 是 哈 默 兰 、 伊 是 班 、 益 兰 、 基 兰 。(CN-cuvs)
1Ch 1:41 亞 拿 的 兒 子 是 底 順 。 底 順 的 兒 子 是 哈 默 蘭 、 伊 是 班 、 益 蘭 、 基 蘭 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:41 Ang mga anak ni Ana: si Dison. At ang mga anak ni Dison: si Hamran at si Hesban at si Ithran at si Cheran.(Tagalog)
1 Chroniques 1:41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -(F)
1 Chronicles 1:41 con trai của A-na là Ði-sôn. con trai của Ði-sôn là Ham-ran, Ếch-ban, Dít-ran, và Kê-ran.(VN)
1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(dhs)
1 Chronicles 1:41 아나의 아들은 디손이요 디손의 아들은 하므란과, 에스반과, 이드란과, 그란이요, (KR)
1-Я Паралипоменон 1:41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:41 ابن عنى ديشون وبنو ديشون حمران وأشبان ويثران وكران.
1 इतिहास 1:41 अना का पुत्र: दीशोन। और दीशोन के पुत्र: हम्रान, एशबान, यित्रान और करान। (IN)
1 Cronache 1:41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.(IT)
1 Crônicas 1:41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.(PT)
1Ch 1:41 Ana te papa Dichon, Dichon te papa Amram, Echban, Jitran ak Keran.(Creole)
1 Chronicles 1:41 Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:41 アナの子はデション。デションの子らはハムラン、エシバン、イテラン、ケラン。 (JP)
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:42 ============
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nasb)
1 Crónicas 1:42 Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván [y] Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.(ES)
1Ch 1:42 以 察 的 儿 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亚 干 。 底 珊 的 儿 子 是 乌 斯 、 亚 兰 。(CN-cuvs)
1Ch 1:42 以 察 的 兒 子 是 辟 罕 、 撒 番 、 亞 干 。 底 珊 的 兒 子 是 烏 斯 、 亞 蘭 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:42 Ang mga anak ni Eser: si Bilham, at si Zaavan, at si Jaacan. Ang mga anak ni Disan: si Hus at si Aran.(Tagalog)
1 Chroniques 1:42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -(F)
1 Chronicles 1:42 con trai của Ét-xe là Binh-han, Xa-van, và Gia-a-can. con trai của Ði-san là Uùt-xơ, và A-ran.(VN)
1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(dhs)
1 Chronicles 1:42 에셀의 아들은 빌한과, 사아완과, 야아간이요 디산의 아들은 우스와, 아란이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:42 بنو إيصر بلهان وزعوان ويعقان. وابنا ديشان عوص واران
1 इतिहास 1:42 एसेर के पुत्र: बिल्हान, जावान और याकान। और दीशान के पुत्र: ऊस और अरान। (IN)
1 Cronache 1:42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.(IT)
1 Crônicas 1:42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.(PT)
1Ch 1:42 Ezè te papa Bilan, Zavan ak Jakan. Dichan menm te papa Ouz ak Aran.(Creole)
1 Chronicles 1:42 Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:42 エゼルの子らはビルハン、ザワン、ヤカン。デシャンの子らはウズとアラン。 (JP)
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:43 ============
1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nasb)
1 Crónicas 1:43 Y éstos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad [fue] Dinaba.(ES)
1Ch 1:43 以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 , 在 以 东 地 作 王 的 记 在 下 面 : 有 比 珥 的 儿 子 比 拉 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。(CN-cuvs)
1Ch 1:43 以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 之 先 , 在 以 東 地 作 王 的 記 在 下 面 : 有 比 珥 的 兒 子 比 拉 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:43 Ang mga ito nga ang mga hari na nagsipaghari sa lupain ng Edom bago naghari ang sinomang hari sa mga anak ni Israel: si Belah na anak ni Beor: at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.(Tagalog)
1 Chroniques 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -(F)
1 Chronicles 1:43 Khi trước dân Y-sơ-ra-ên chưa có một vua cai trị, thì đây là danh các vua trị vì xứ Ê-đôm: Bê-la, con trai Bê-ô; tên bổn thành là Ðin-ha-ba.(VN)
1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(dhs)
1 Chronicles 1:43 이스라엘 자손을 치리하는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스린 왕이 이러하니라 브올의 아들 벨라니 그 도성 이름은 딘하바며 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:43 هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة.
1 इतिहास 1:43 ¶ जब किसी राजा ने इस्राएलियों पर राज्य न किया था, तब एदोम के देश में ये राजा हुए अर्थात् बोर का पुत्र बेला और उसकी राजधानी का नाम दिन्हाबा था। (IN)
1 Cronache 1:43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.(IT)
1 Crônicas 1:43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.(PT)
1Ch 1:43 Men wa ki te gouvènen peyi Edon an, anvan te gen ankenn wa nan peyi Izrayèl la. Premye a te Bela, pitit gason Beyò. Lavil kote li moun lan te rele Dinaba.(Creole)
1 Chronicles 1:43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:43 イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。ベオルの子ベラ。その都の名はデナバといった。 (JP)
1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:44 ============
1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.(nasb)
1 Crónicas 1:44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.(ES)
1Ch 1:44 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 谢 拉 的 儿 子 约 巴 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1Ch 1:44 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 謝 拉 的 兒 子 約 巴 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:44 At namatay si Belah, at si Jobab na anak ni Zera na taga Bosra ay naghari na kahalili niya.(Tagalog)
1 Chroniques 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -(F)
1 Chronicles 1:44 Vua Bê-la băng, Giô-báp, con trai Xê-rách, người Bốt-ra, kế vị.(VN)
1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(dhs)
1 Chronicles 1:44 벨라가 죽으매 보스라 세라의 아들 요밥이 대신하여 왕이 되었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:44 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
1 इतिहास 1:44 बेला के मरने पर, बोस्राई जेरह का पुत्र योबाब, उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN)
1 Cronache 1:44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.(IT)
1 Crônicas 1:44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.(PT)
1Ch 1:44 Lè Bela mouri, se Jobab, pitit gason Zerak, moun lavil Bozra, ki te gouvènen nan plas li.(Creole)
1 Chronicles 1:44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:44 ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブが代って王となった。 (JP)
1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:45 ============
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.(nasb)
1 Crónicas 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.(ES)
1Ch 1:45 约 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 户 珊 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1Ch 1:45 約 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 戶 珊 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:45 At namatay si Jobab, at si Husam sa lupain ng mga Themaneo ay naghari na kahalili niya.(Tagalog)
1 Chroniques 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -(F)
1 Chronicles 1:45 Vua Giô-háp băng, Hu-sam, người xứ Thê-man, kế vị.(VN)
1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(dhs)
1 Chronicles 1:45 요밥이 죽으매 데만 족속의 땅 사람 후삼이 대신하여 왕이 되었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:45 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
1 इतिहास 1:45 और योबाब के मरने पर, तेमानियों के देश का हूशाम उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN)
1 Cronache 1:45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.(IT)
1 Crônicas 1:45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.(PT)
1Ch 1:45 Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.(Creole)
1 Chronicles 1:45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:45 ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。 (JP)
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:46 ============
1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.(nasb)
1 Crónicas 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad [fue] Avit.(ES)
1Ch 1:46 户 珊 死 了 , 比 达 的 儿 子 哈 达 接 续 他 作 王 。 这 哈 达 就 是 在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亚 未 得 。(CN-cuvs)
1Ch 1:46 戶 珊 死 了 , 比 達 的 兒 子 哈 達 接 續 他 作 王 。 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:46 At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith.(Tagalog)
1 Chroniques 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -(F)
1 Chronicles 1:46 Vua Hu-sam băng, Ha-đát, con trai Bê-đát, kế vị; chính vua nầy đánh được dân Ma-đi-an tại đồng Mô-áp; tên bổn thành là A-vít.(VN)
1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(dhs)
1 Chronicles 1:46 후삼이 죽으매 브닷의 아들 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 하닷은 모압 들에서 미디안을 친 자요 그 도성 이름은 아윗이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:46 ومات حوشام فملك مكانه هدد بن بدد الذي كسّر مديان في بلاد موآب واسم مدينته عويت
1 इतिहास 1:46 फिर हूशाम के मरने पर, बदद का पुत्र हदद, उसके स्थान पर राजा हुआ: यह वही है जिस ने मिद्यानियों को मोआब के देश में मार दिया; और उसकी राजधानी का नाम अबीत था। (IN)
1 Cronache 1:46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.(IT)
1 Crônicas 1:46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.(PT)
1Ch 1:46 Lè Oucham mouri, se Adad, pitit gason Bedad, ki te gouvènen nan plas li. Se Adad sa a ki te bat moun peyi Madyan yo nan plenn Moab la. Yo te rele lavil kote li moun lan Avit.(Creole)
1 Chronicles 1:46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:46 ホシャムが死んで、ベダテの子ハダデが代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った。彼の都の名はアビテといった。 (JP)
1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:47 ============
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.(nasb)
1 Crónicas 1:47 Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.(ES)
1Ch 1:47 哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1Ch 1:47 哈 達 死 了 , 瑪 士 利 加 人 桑 拉 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:47 At namatay si Adad, at si Samla na taga Masreca ay naghari na kahalili niya.(Tagalog)
1 Chroniques 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -(F)
1 Chronicles 1:47 Vua Ha-đát băng, Sam-la người Ma-rê-ca, kế vị.(VN)
1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(dhs)
1 Chronicles 1:47 하닷이 죽으매 마스레가 사믈라가 대신하여 왕이 되었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:47 ومات هدد فملك مكانه سملة من مسريقة.
1 इतिहास 1:47 और हदद के मरने पर, मस्रेकाई सम्ला उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN)
1 Cronache 1:47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.(IT)
1 Crônicas 1:47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.(PT)
1Ch 1:47 Lè Adad mouri, se Samla, moun Masreka, ki te gouvènen nan plas li.(Creole)
1 Chronicles 1:47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:47 ハダデが死んで、マスレカのサムラが代って王となった。 (JP)
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:48 ============
1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.(nasb)
1 Crónicas 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.(ES)
1Ch 1:48 桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1Ch 1:48 桑 拉 死 了 , 大 河 邊 的 利 河 伯 人 掃 羅 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:48 At namatay si Samla, at si Saul na taga Rehoboth sa tabi ng Ilog ay naghari na kahalili niya.(Tagalog)
1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -(F)
1 Chronicles 1:48 Vua Sam-la băng, Sau-lơ, người Rê-hô-bốt ở trên bờ sông, kế vị.(VN)
1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(dhs)
1 Chronicles 1:48 사믈라가 죽으매 하숫가의 르호봇 사울이 대신하여 왕이 되었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:48 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
1 इतिहास 1:48 फिर सम्ला के मरने पर शाऊल, जो महानद के तट पर के रहोबोत नगर का था, वह उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN)
1 Cronache 1:48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.(IT)
1 Crônicas 1:48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.(PT)
1Ch 1:48 Lè Samla mouri, se Sayil, moun lavil Reyobòt bò larivyè Lefrat la, ki te gouvènen nan plas li.(Creole)
1 Chronicles 1:48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką(PO)
歴代誌Ⅰ 1:48 サムラが死んで、ユフラテ川のほとりのレホボテのサウルが代って王となった。 (JP)
1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:49 ============
1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.(nasb)
1 Crónicas 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.(ES)
1Ch 1:49 扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
1Ch 1:49 掃 羅 死 了 , 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 接 續 他 作 王 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:49 At namatay si Saul, at si Baal-hanan na anak ni Achbor ay naghari na kahalili niya.(Tagalog)
1 Chroniques 1:49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -(F)
1 Chronicles 1:49 Vua Sau-lơ băng, Ba-anh-Ha-nan, con trai Aïc-bồ, kế vị.(VN)
1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(dhs)
1 Chronicles 1:49 사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 대신하여 왕이 되었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
1 इतिहास 1:49 और शाऊल के मरने पर अकबोर का पुत्र बाल्हानान उसके स्थान पर राजा हुआ। (IN)
1 Cronache 1:49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.(IT)
1 Crônicas 1:49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.(PT)
1Ch 1:49 Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.(Creole)
1 Chronicles 1:49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:49 サウルが死んで、アクボルの子バアル・ハナンが代って王となった。 (JP)
1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:50 ============
1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nasb)
1 Crónicas 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad [fue] Pai; y el nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.(ES)
1Ch 1:50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的 孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。(CN-cuvs)
1Ch 1:50 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 。 他 的 京 城 名 叫 巴 伊 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 薩 合 的 孫 女 , 瑪 特 列 的 女 兒 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:50 At namatay si Baal-hanan, at si Adad ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Pai: at ang pangalan ng kaniyang asawa ay Meetabel, na anak na babae ni Matred, na anak na babae ni Me-zaab.(Tagalog)
1 Chroniques 1:50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -(F)
1 Chronicles 1:50 Vua Ba-anh-Ha-nan băng, Ha-đát kế vị; tên bổn thành là Pha -i; còn vợ người tên là Mê-hê-ta-bê-ên, con gái của Mát-rết, cháu ngoại Mê-xa-háp.(VN)
1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(dhs)
1 Chronicles 1:50 바알하난이 죽으매 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바이요 그 아내의 이름은 므헤다벨이라 메사합의 손녀요 마드렛의 딸이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:50 ومات بعل حانان فملك مكانه هدد واسم مدينته فاعي واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء الذهب.
1 इतिहास 1:50 और बाल्हानान के मरने पर, हदद उसके स्थान पर राजा हुआ; और उसकी राजधानी का नाम पाऊ हुआ, उसकी पत्‍नी का नाम महेतबेल था जो मेज़ाहाब की नातिनी और मत्रेद की बेटी थी। (IN)
1 Cronache 1:50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.(IT)
1 Crônicas 1:50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.(PT)
1Ch 1:50 Lè Baalanan mouri, se Ada ki te gouvènen nan plas li. Yo te rele lavil kote li moun lan Payi. Madanm li te rele Metabèl. Se te pitit fi Matrèb, ki pou tèt pa l' te pitit fi Mezarab.(Creole)
1 Chronicles 1:50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:50 バアル・ハナンが死んで、ハダデが代って王となった。彼の都の名はパイといった。彼の妻はマテレデの娘であって、名をメヘタベルといった。マテレデはメザハブの娘である。 (JP)
1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:51 ============
1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(nasb)
1 Crónicas 1:51 Murió también Hadad. Y los duques de Edom fueron; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,(ES)
1Ch 1:51 哈 达 死 了 , 以 东 人 的 族 长 有 亭 纳 族 长 、 亚 勒 瓦 族 长 、 耶 帖 族 长 、(CN-cuvs)
1Ch 1:51 哈 達 死 了 , 以 東 人 的 族 長 有 亭 納 族 長 、 亞 勒 瓦 族 長 、 耶 帖 族 長 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:51 At namatay si Adad. At ang mga pangulo ng Edom: ang pangulong Timna, ang pangulong Alia, ang pangulong Jetheh;(Tagalog)
1 Chroniques 1:51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,(F)
1 Chronicles 1:51 Vua Ha-đát băng. Các trưởng tộc xứ Ê-đôm là: trưởng tộc Thim-na, trưởng tộc A-li-a; trưởng tộc Giê-tết,(VN)
1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(dhs)
1 Chronicles 1:51 하닷이 죽은 후에 에돔의 족장이 이러하니 딤나 족장과, 알랴 족장과, 여뎃 족장과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:51 ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت
1 इतिहास 1:51 और हदद मर गया। फिर एदोम के अधिपति ये थे: अर्थात् अधिपति तिम्ना, अधिपति अल्वा, अधिपति यतेत, (IN)
1 Cronache 1:51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,(IT)
1 Crônicas 1:51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,(PT)
1Ch 1:51 Ada mouri. Apre sa, men non pitit Ezaou yo ki te chèf branch fanmi yo: Se te Timna, Alva, Jetèt,(Creole)
1 Chronicles 1:51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:51 ハダデも死んだ。 エドムの族長は、テムナ侯、アルヤ侯、エテテ侯、 (JP)
1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:52 ============
1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(nasb)
1 Crónicas 1:52 el duque Oholibama, el duque Ela, el duque Pinón,(ES)
1Ch 1:52 亚 何 利 巴 玛 族 长 、 以 拉 族 长 、 比 嫩 族 长 、(CN-cuvs)
1Ch 1:52 亞 何 利 巴 瑪 族 長 、 以 拉 族 長 、 比 嫩 族 長 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:52 Ang pangulong Oholibama, ang pangulong Ela, ang pangulong Phinon;(Tagalog)
1 Chroniques 1:52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,(F)
1 Chronicles 1:52 trưởng tộc Ô-hô-li-ba-ma, trưởng tộc Ê-la, trưởng tộc Phi-nôn,(VN)
1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(dhs)
1 Chronicles 1:52 오홀리바마 족장과, 엘라 족장과, 비논 족장과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:52 امير اهوليبامة امير ايلة امير فينون
1 इतिहास 1:52 अधिपति ओहोलीबामा, अधिपति एला, अधिपति पीनोन, (IN)
1 Cronache 1:52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,(IT)
1 Crônicas 1:52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,(PT)
1Ch 1:52 Olibama, Ela, Pinon,(Creole)
1 Chronicles 1:52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:52 アホリバマ侯、エラ侯、ピノン侯、 (JP)
1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:53 ============
1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(nasb)
1 Crónicas 1:53 el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,(ES)
1Ch 1:53 基 纳 斯 族 长 、 提 幔 族 长 、 米 比 萨 族 长 、(CN-cuvs)
1Ch 1:53 基 納 斯 族 長 、 提 幔 族 長 、 米 比 薩 族 長 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:53 Ang pangulong Chenaz, ang pangulong Theman, ang pangulong Mibzar;(Tagalog)
1 Chroniques 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,(F)
1 Chronicles 1:53 trưởng tộc Kê-na, trưởng tộc Thê-man, trưởng tộc Mép-xa,(VN)
1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(dhs)
1 Chronicles 1:53 그나스 족장과, 데만 족장과, 밉살 족장과 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:53 امير قناز امير تيمان امير مبصار
1 इतिहास 1:53 अधिपति कनज, अधिपति तेमान, अधिपति मिबसार, (IN)
1 Cronache 1:53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,(IT)
1 Crônicas 1:53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,(PT)
1Ch 1:53 Kenaz, Teman, Mibza,(Creole)
1 Chronicles 1:53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,(PO)
歴代誌Ⅰ 1:53 ケナズ侯、テマン侯、ミブザル侯、 (JP)
1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:54 ============
1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nasb)
1 Crónicas 1:54 el duque Magdiel y el duque Iram. Éstos [fueron] los duques de Edom.(ES)
1Ch 1:54 玛 基 叠 族 长 、 以 兰 族 长 。 这 都 是 以 东 人 的 族 长 。(CN-cuvs)
1Ch 1:54 瑪 基 疊 族 長 、 以 蘭 族 長 。 這 都 是 以 東 人 的 族 長 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 1:54 Ang pangulong Magdiel, ang pangulong Iram. Ito ang mga pangulo ng Edom.(Tagalog)
1 Chroniques 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.(F)
1 Chronicles 1:54 trưởng tộc Mác-đi-ên, và trưởng tộc Y-ram. Ðó là các trưởng tộc của Ê-đôm.(VN)
1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(dhs)
1 Chronicles 1:54 막디엘 족장과, 이람 족장이라 에돔 족장이 이러하였더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 1:54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 1:54 امير مجديئيل امير عيرام. هؤلاء امراء ادوم
1 इतिहास 1:54 अधिपति मग्दीएल, अधिपति ईराम। एदोम के ये अधिपति हुए। (IN)
1 Cronache 1:54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom.(IT)
1 Crônicas 1:54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.(PT)
1Ch 1:54 Masdiyèl, Iram. Se te non tout chèf peyi Edon yo sa.(Creole)
1 Chronicles 1:54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.(PO)
歴代誌Ⅰ 1:54 マグデエル侯、イラム侯。これらはエドムの族長である。 (JP)
1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:1 ============
1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nasb)
1 Crónicas 2:1 Éstos [son] los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,(ES)
1Ch 2:1 以 色 列 的 儿 子 是 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、 以 萨 迦 、 西 布 伦 、(CN-cuvs)
1Ch 2:1 以 色 列 的 兒 子 是 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 以 薩 迦 、 西 布 倫 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:1 Ito ang mga anak ni Israel: si Ruben, si Simeon, si Levi, at si Juda, at si Issachar, at si Zabulon;(Tagalog)
1 Chroniques 2:1 ¶ Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,(F)
1 Chronicles 2:1 Con trai của Y-sơ-ra-ên là Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Sa-bu-lôn,(VN)
1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(dhs)
1 Chronicles 2:1 이스라엘의 아들은 이러하니 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론과 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون
1 इतिहास 2:1 ¶ इस्राएल के ये पुत्र हुए; रूबेन, शिमोन, लेवी, यहूदा, इस्साकार, जबूलून, (IN)
1 Cronache 2:1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon;(IT)
1 Crônicas 2:1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,(PT)
1Ch 2:1 Men non pitit gason Izrayèl yo: Woubenn, Simeyon, Levi, Jida, Isaka, Zabilon,(Creole)
1 Chronicles 2:1 Cić są synowie Izraelowi: Ruben, Symeon, Lewi, i Juda, Isaschar i Zabulon,(PO)
歴代誌Ⅰ 2:1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、 (JP)
1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0339_13_1_Chronicles_01_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0335_12_2_Kings_22_multinational.html
0336_12_2_Kings_23_multinational.html
0337_12_2_Kings_24_multinational.html
0338_12_2_Kings_25_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_multinational.html
0341_13_1_Chronicles_03_multinational.html
0342_13_1_Chronicles_04_multinational.html
0343_13_1_Chronicles_05_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."