BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 2:1 ============
1Ch 2:1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nasb)
1 Crónicas 2:1 Éstos [son] los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,(ES)
1Ch 2:1 以 色 列 的 儿 子 是 流 便 、 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、 以 萨 迦 、 西 布 伦 、(CN-cuvs)
1Ch 2:1 以 色 列 的 兒 子 是 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、 以 薩 迦 、 西 布 倫 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:1 Ito ang mga anak ni Israel: si Ruben, si Simeon, si Levi, at si Juda, at si Issachar, at si Zabulon;(Tagalog)
1 Chroniques 2:1 ¶ Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,(F)
1 Chronicles 2:1 Con trai của Y-sơ-ra-ên là Ru-bên, Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Sa-bu-lôn,(VN)
1Ch 2:1 Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,(dhs)
1 Chronicles 2:1 이스라엘의 아들은 이러하니 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와, 잇사갈과, 스불론과 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون
1 इतिहास 2:1 ¶ इस्राएल के ये पुत्र हुए; रूबेन, शिमोन, लेवी, यहूदा, इस्साकार, जबूलून, (IN)
1 Cronache 2:1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon;(IT)
1 Crônicas 2:1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,(PT)
1Ch 2:1 Men non pitit gason Izrayèl yo: Woubenn, Simeyon, Levi, Jida, Isaka, Zabilon,(Creole)
1 Chronicles 2:1 Cić są synowie Izraelowi: Ruben, Symeon, Lewi, i Juda, Isaschar i Zabulon,(PO)
歴代誌Ⅰ 2:1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、 (JP)
1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:2 ============
1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.(nasb)
1 Crónicas 2:2 Dan, José, Benjamín, Neftalí, Gad y Aser.(ES)
1Ch 2:2 但 、 约 瑟 、 便 雅 悯 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亚 设 。(CN-cuvs)
1Ch 2:2 但 、 約 瑟 、 便 雅 憫 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亞 設 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:2 Si Dan, si Jose, at si Benjamin, si Neftali, si Gad at si Aser.(Tagalog)
1 Chroniques 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.(F)
1 Chronicles 2:2 Ðan, Giô-sép, Bên-gia-min, Nép-ta-li, Gát, và A-se.(VN)
1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.(dhs)
1 Chronicles 2:2 단과, 요셉과, 베냐민과, 납달리와, 갓과, 아셀이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير.
1 इतिहास 2:2 दान, यूसुफ, बिन्यामीन, नप्ताली, गाद और आशेर। (IN)
1 Cronache 2:2 Dan, Giuseppe e Beniamino; Neftali, Gad ed Aser.(IT)
1 Crônicas 2:2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade, e Aser.(PT)
1Ch 2:2 Dann, Jozèf, Benjamen, Neftali, Gad ak Asè.(Creole)
1 Chronicles 2:2 Dan, Józef, i Benjamin, Neftali, Gad i Aser.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。 (JP)
1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:3 ============
1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan and Shelah; these three were born to him by Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord, so He put him to death.(nasb)
1 Crónicas 2:3 Los hijos de Judá: Er, Onán y Sela. [Estos] tres le nacieron de la hija de Súa, cananea. Y Er, primogénito de Judá, fue malo delante de Jehová; y Él lo mató.(ES)
1Ch 2:3 犹 大 的 儿 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 , 这 三 人 是 迦 南 人 书 亚 女 儿 所 生 的 。 犹 大 的 长 子 珥 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 就 使 他 死 了 。(CN-cuvs)
1Ch 2:3 猶 大 的 兒 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 , 這 三 人 是 迦 南 人 書 亞 女 兒 所 生 的 。 猶 大 的 長 子 珥 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 就 使 他 死 了 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:3 Ang mga anak ni Juda: si Er, at si Onan, at si Sela: na siyang tatlong ipinanganak sa kaniya ng anak na babae ni Sua, na Cananea. At si Er, na panganay ni Juda, ay masama sa paningin ng Panginoon; at pinatay niya siya.(Tagalog)
1 Chroniques 2:3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.(F)
1 Chronicles 2:3 Con trai của Giu-đa là Ê-rơ, Ô-nan, và Sê-la. Ba người nầy Giu-đa sanh ra bởi con gái Su-a, người Ca-na-an. Ê-rơ, con cả của Giu-đa, làm sự dữ trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết nó đi.(VN)
1Ch 2:3 Die Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn.(dhs)
1 Chronicles 2:3 유다의 아들은 에르와, 오난과, 셀라니 이 세 사람은 가나안 사람 수아의 딸이 유다로 말미암아 낳은 자요 유다의 맏아들 에르는 여호와 보시기에 악하였으므로 여호와께서 죽이셨고 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, – трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, неблагоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته.
1 इतिहास 2:3 ¶ यहूदा के ये पुत्र हुए एर, ओनान और शेला, उसके ये तीनों पुत्र, शूआ नामक एक कनानी स्त्री की बेटी से उत्‍पन्‍न हुए। और यहूदा का जेठा एर, यहोवा की दृष्टि में बुरा था, इस कारण उसने उसको मार डाला। (IN)
1 Cronache 2:3 I figliuoli di Giuda furono Er, ed Onan, e Sela. Questi tre gli nacquero dalla figliuola di Sua, Cananea. Or Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, ed egli lo fece morire.(IT)
1 Crônicas 2:3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, e Selá. [Estes] três lhe nasceram de Bete-Suá, Cananeia. E Er, primogênito, de Judá, foi mau diante do Senhor, que o matou.(PT)
1Ch 2:3 Jida te gen senk pitit gason antou. Chwa, moun peyi Kanaran, te fè twa pitit pou li. Se te Er, Onan ak Chela. Er, pi gran pitit gason Jida a, te sitèlman fè sa ki mal, Seyè a touye l'.(Creole)
1 Chronicles 2:3 Synowie Judy: Her, i Onan, i Sela. Ci trzej urodzili mu się z córki Sui Chananejskiej. Ale Her, pierworodny Judy, był złym przed oczyma Pańskiemi; przetoż go zabił.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。 (JP)
1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by the daughter of Shua, the Canaanitess. Er, the firstborn of Judah, was wicked in the sight of the Lord; so He killed him.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:4 ============
1Ch 2:4 Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.(nasb)
1 Crónicas 2:4 Y Tamar su nuera le dio a luz a Fares y a Zera. Todos los hijos de Judá [fueron] cinco.(ES)
1Ch 2:4 犹 大 的 儿 妇 他 玛 给 犹 大 生 法 勒 斯 和 谢 拉 。 犹 大 共 有 五 个 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 2:4 猶 大 的 兒 婦 他 瑪 給 猶 大 生 法 勒 斯 和 謝 拉 。 猶 大 共 有 五 個 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:4 At ipinanganak sa kaniya ni Thamar na kaniyang manugang na babae si Phares at si Zara. Lahat na anak ni Juda ay lima.(Tagalog)
1 Chroniques 2:4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.(F)
1 Chronicles 2:4 Ta-ma, là dâu của Giu-đa, sanh cho người Phê-rết và Xê-rách. Tổng cộng các con của Giu-đa được năm người.(VN)
1Ch 2:4 Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf.(dhs)
1 Chronicles 2:4 유다의 며느리 다말이 유다로 말미암아 베레스와 세라를 낳았으니 유다의 아들이 모두 다섯이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة.
1 इतिहास 2:4 यहूदा की बहू तामार से पेरेस और जेरह उत्‍पन्‍न हुए। यहूदा के कुल पाँच पुत्र हुए। (IN)
1 Cronache 2:4 E Tamar, sua nuora, gli partorì Fares e Zara. Tutti i figliuoli di Giuda furono cinque.(IT)
1 Crônicas 2:4 E Tamar, sua nora, lhe deu à luz Perez e a Zerá. Todos os filhos de Judá foram cinco.(PT)
1Ch 2:4 Tama, bèlfi Jida a, fè de pitit pou Jida. Se te Perèz ak Zerak.(Creole)
1 Chronicles 2:4 Tamar zasię, niewiastka jego, urodziła mu Faresa i Zarę. Wszystkich synów Judowych pięć.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。 (JP)
1Ch 2:4 And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:5 ============
1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.(nasb)
1 Crónicas 2:5 Los hijos de Fares: Hezrón y Hamul.(ES)
1Ch 2:5 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 仑 、 哈 母 勒 。(CN-cuvs)
1Ch 2:5 法 勒 斯 的 兒 子 是 希 斯 崙 、 哈 母 勒 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:5 Ang mga anak ni Phares: si Hesron at si Hamul.(Tagalog)
1 Chroniques 2:5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.(F)
1 Chronicles 2:5 Con trai của Phê-rết là Hết-rôn và Ha-mun.(VN)
1Ch 2:5 Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.(dhs)
1 Chronicles 2:5 베레스의 아들은 헤스론과, 하물이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:5 ابنا فارص حصرون وحامول.
1 इतिहास 2:5 पेरेस के पुत्र: हेस्रोन और हामूल। (IN)
1 Cronache 2:5 I figliuoli di Fares furono Hesron ed Hamul.(IT)
1 Crônicas 2:5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.(PT)
1Ch 2:5 Perèz te gen de pitit gason. Se te Ezwon ak Amoul.(Creole)
1 Chronicles 2:5 Synowie Faresowi: Hesron i Hamuel.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:5 ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。 (JP)
1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:6 ============
1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Dara; five of them in all.(nasb)
1 Crónicas 2:6 Y los hijos de Zera: Zimri, Etán, Hemán, y Calcol y Darda; cinco en total.(ES)
1Ch 2:6 谢 拉 的 儿 子 是 心 利 、 以 探 、 希 幔 、 甲 各 、 大 拉 ( 即 达 大 ) , 共 五 人 。(CN-cuvs)
1Ch 2:6 謝 拉 的 兒 子 是 心 利 、 以 探 、 希 幔 、 甲 各 、 大 拉 ( 即 達 大 ) , 共 五 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:6 At ang mga anak ni Zara: si Zimri, at si Ethan, at si Heman, at si Calcol, at si Darda: lima silang lahat.(Tagalog)
1 Chroniques 2:6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -(F)
1 Chronicles 2:6 Con trai của Xê-rách là Xim-ri, Ê-than, Hê-man, Canh-côn, và Ða-ra, cộng là năm người.(VN)
1Ch 2:6 Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.(dhs)
1 Chronicles 2:6 세라의 아들은 시므리와 에단과, 헤만과, 갈골과, 다라니 모두 다섯 사람이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة.
1 इतिहास 2:6 और जेरह के पुत्र: जिम्री, एतान, हेमान, कलकोल और दारा सब मिलकर पाँच पुत्र हुए। (IN)
1 Cronache 2:6 Ed i figliuoli di Zara furono Zimri, ed Etan, ed Heman, e Calcol, e Dara. In tutto cinque.(IT)
1 Crônicas 2:6 E os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, e Calcol, e Darda; cinco ao todo.(PT)
1Ch 2:6 Zerak te gen senk pitit gason: Zimri, Etan, Eman, Kalkòl ak Dada.(Creole)
1 Chronicles 2:6 Synowie zaś Zary: Zamry, i Etan, i Heman, i Chalkol, i Darda; wszystkich tych było pięć.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。 (JP)
1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara--five of them in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:7 ============
1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who violated the ban.(nasb)
1 Crónicas 2:7 Hijo de Carmi fue Acar, el que perturbó a Israel, porque prevaricó en el anatema.(ES)
1Ch 2:7 迦 米 的 儿 子 是 亚 干 , 这 亚 干 在 当 灭 的 物 上 犯 了 罪 , 连 累 了 以 色 列 人 。(CN-cuvs)
1Ch 2:7 迦 米 的 兒 子 是 亞 干 , 這 亞 干 在 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 , 連 累 了 以 色 列 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:7 At ang mga anak ni Carmi: si Achar, na mangbabagabag ng Israel, na gumawa ng pagsalangsang sa itinalagang bagay.(Tagalog)
1 Chroniques 2:7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -(F)
1 Chronicles 2:7 Con trai của Cạt-mi là A-ca, tức kẻ làm rối loạn trong Y-sơ-ra-ên, phạm đến vật nghiêm cấm.(VN)
1Ch 2:7 Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.(dhs)
1 Chronicles 2:7 가르미의 아들은 아갈이니 저는 마땅히 멸할 물건으로 인하여 이스라엘을 괴롭게 한 자며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام.
1 इतिहास 2:7 फिर कर्मी का पुत्र: आकार जो अर्पण की हुई वस्तु के विषय में विश्वासघात करके इस्राएलियों को कष्ट देनेवाला हुआ। (IN)
1 Cronache 2:7 E il figliuolo di Carmi fu Acar, quel che conturbò Israele, che commise misfatto intorno all’interdetto.(IT)
1 Crônicas 2:7 O filho de Carmi foi Acar, o perturbador de Israel, porque transgrediu naquilo que estava separado por maldiçãos.(PT)
1Ch 2:7 Se Aka, pitit gason Kami, yon moun fanmi Zerak la, ki te rale malè sou pèp Izrayèl la, lè li te pran nan sa pou yo te boule nèt pou Seyè a.(Creole)
1 Chronicles 2:7 Asynowie Zamrego: Charmi, wnuk Acharowy, który zamięszanie uczynił w Izraelu, zgrzeszywszy kradzieżą rzeczy przeklętych.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。 (JP)
1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:8 ============
1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah.(nasb)
1 Crónicas 2:8 Azarías fue hijo de Etán.(ES)
1Ch 2:8 以 探 的 儿 子 是 亚 撒 利 雅 . 。(CN-cuvs)
1Ch 2:8 以 探 的 兒 子 是 亞 撒 利 雅 . 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:8 At ang mga anak ni Ethan: si Azaria.(Tagalog)
1 Chroniques 2:8 Fils d'Ethan: Azaria.(F)
1 Chronicles 2:8 Con trai của Ê-than là A-xa-ria.(VN)
1Ch 2:8 Die Kinder Ethans sind: Asarja.(dhs)
1 Chronicles 2:8 에단의 아들은 아사랴더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:8 Сын Ефана: Азария.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:8 وابن ايثان عزريا.
1 इतिहास 2:8 और एतान का पुत्र: अजर्याह। (IN)
1 Cronache 2:8 E il figliuolo di Etan fu Azaria.(IT)
1 Crônicas 2:8 O filho de Etã foi Azarias.(PT)
1Ch 2:8 Etan te papa Azarya.(Creole)
1 Chronicles 2:8 Asynowie Etanowi: Azaryjasz.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:8 エタンの子はアザリヤである。 (JP)
1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:9 ============
1Ch 2:9 Now the sons of Hezron, who were born to him were Jerahmeel, Ram and Chelubai.(nasb)
1 Crónicas 2:9 Los hijos que nacieron a Hezrón: Jerameel, Ram y Quelubai.(ES)
1Ch 2:9 希 斯 仑 所 生 的 儿 子 是 耶 拉 篾 、 兰 、 基 路 拜 。(CN-cuvs)
1Ch 2:9 希 斯 崙 所 生 的 兒 子 是 耶 拉 篾 、 蘭 、 基 路 拜 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:9 Ang mga anak naman ni Hesron, na mga ipinanganak sa kaniya: si Jerameel, at si Ram, at si Chelubai.(Tagalog)
1 Chroniques 2:9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.(F)
1 Chronicles 2:9 Con trai Hết-rôn sanh ra là Giê-rác-mê-en, Ram, và Kê-lu-bai.(VN)
1Ch 2:9 Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.(dhs)
1 Chronicles 2:9 헤스론의 낳은 아들은 여라므엘과, 람과, 글루배라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي.
1 इतिहास 2:9 हेस्रोन के जो पुत्र उत्‍पन्‍न हुए यरहमेल, राम और कलूबै। (IN)
1 Cronache 2:9 Ed i figliuoli che nacquero ad Hesron furono Ierameel, e Ram, e Chelubai.(IT)
1 Crônicas 2:9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram: Jerameel, Rão, e Quelubai.(PT)
1Ch 2:9 Ezwon te papa Jerakmeyèl, Ram ak Keloubayi.(Creole)
1 Chronicles 2:9 A synowie Esronowi, którzy mu się urodzili: Jerameel, i Ram, i Chalubaj.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。 (JP)
1Ch 2:9 Also the sons of Hezron who were born to him were Jerahmeel, Ram, and Chelubai.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:10 ============
1Ch 2:10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah;(nasb)
1 Crónicas 2:10 Y Ram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón, príncipe de los hijos de Judá;(ES)
1Ch 2:10 兰 生 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 生 拿 顺 。 拿 顺 作 犹 大 人 的 首 领 。(CN-cuvs)
1Ch 2:10 蘭 生 亞 米 拿 達 ; 亞 米 拿 達 生 拿 順 。 拿 順 作 猶 大 人 的 首 領 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:10 At naging anak ni Ram si Aminadab; at naging anak ni Aminadab si Nahason, na prinsipe ng mga anak ng Juda;(Tagalog)
1 Chroniques 2:10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.(F)
1 Chronicles 2:10 Ram sanh ra A-mi-na-đáp, A-mi-na-đáp sanh Na-ha-sôn, làm quan trưởng của người Giu-đa.(VN)
1Ch 2:10 Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.(dhs)
1 Chronicles 2:10 람은 암미나답을 낳았고, 암미나답은 나손을 낳았으니, 나손은 유다 자손의 방백이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا
1 इतिहास 2:10 और राम से अम्मीनादाब और अम्मीनादाब से नहशोन उत्‍पन्‍न हुआ जो यहूदा वंशियों का प्रधान बना। (IN)
1 Cronache 2:10 E Ram generò Amminadab, ed Amminadab generò Nahasson, capo de’ figliuoli di Giuda.(IT)
1 Crônicas 2:10 E Rão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naasom, príncipe dos filhos de Judá;(PT)
1Ch 2:10 Ram te papa Aminadab, Aminadab te papa Nachon, yonn nan gwo chèf fanmi Jida yo. Nachon te papa Salma.(Creole)
1 Chronicles 2:10 Ale Ram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, książęcia synów Judzkich.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。 (JP)
1Ch 2:10 Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:11 ============
1Ch 2:11 Nahshon became the father of Salma, Salma became the father of Boaz,(nasb)
1 Crónicas 2:11 y Naasón engendró a Salma, y Salma engendró a Boaz;(ES)
1Ch 2:11 拿 顺 生 撒 门 ; 撒 门 生 波 阿 斯 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:11 拿 順 生 撒 門 ; 撒 門 生 波 阿 斯 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:11 At naging anak ni Nahason si Salma, at naging anak ni Salma si Booz;(Tagalog)
1 Chroniques 2:11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.(F)
1 Chronicles 2:11 Na-ha-sôn sanh Sanh-ma,(VN)
1Ch 2:11 Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.(dhs)
1 Chronicles 2:11 나손은 살마를 낳았고, 살마는 보아스를 낳았고 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز
1 इतिहास 2:11 और नहशोन से सल्मा और सल्मा से बोआज; (IN)
1 Cronache 2:11 E Nahasson generò Salma, e Salma generò Booz,(IT)
1 Crônicas 2:11 E Naasom gerou a Salmom, e Salmom gerou a Boaz;(PT)
1Ch 2:11 Salma te papa Boz.(Creole)
1 Chronicles 2:11 A Naason spłodził Salmona, a Salmon spłodził Booza.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、 (JP)
1Ch 2:11 Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:12 ============
1Ch 2:12 Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;(nasb)
1 Crónicas 2:12 y Boaz engendró a Obed, y Obed engendró a Isaí;(ES)
1Ch 2:12 波 阿 斯 生 俄 备 得 ; 俄 备 得 生 耶 西 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:12 波 阿 斯 生 俄 備 得 ; 俄 備 得 生 耶 西 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:12 At naging anak ni Booz si Obed, at naging anak ni Obed si Isai;(Tagalog)
1 Chroniques 2:12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.(F)
1 Chronicles 2:12 Sanh-ma sanh Bô-ô, Bô-ô sanh Ô-bết, Ô-bết sanh Y-sai.(VN)
1Ch 2:12 Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.(dhs)
1 Chronicles 2:12 보아스는 오벳을 낳았고, 오벳은 이새를 낳았고 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى.
1 इतिहास 2:12 और बोआज से ओबेद और ओबेद से यिशै उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:12 e Booz generò Obed, ed Obed generò Isai.(IT)
1 Crônicas 2:12 E Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;(PT)
1Ch 2:12 Boz te papa Obèd, Obèd te papa Izayi.(Creole)
1 Chronicles 2:12 A Booz spłodził Obeda, a Obed spłodził Isajego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。 (JP)
1Ch 2:12 Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:13 ============
1Ch 2:13 and Jesse became the father of Eliab his firstborn, then Abinadab the second, Shimea the third,(nasb)
1 Crónicas 2:13 e Isaí engendró a Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Sima el tercero;(ES)
1Ch 2:13 耶 西 生 长 子 以 利 押 , 次 子 亚 比 拿 达 , 三 子 示 米 亚 ( 即 沙 玛 , 见 撒 上 十 六 章 九 节 ) ,(CN-cuvs)
1Ch 2:13 耶 西 生 長 子 以 利 押 , 次 子 亞 比 拿 達 , 三 子 示 米 亞 ( 即 沙 瑪 , 見 撒 上 十 六 章 九 節 ) ,(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:13 At naging anak ni Isai ang kaniyang panganay na si Eliab, at si Abinadab ang ikalawa, at si Sima ang ikatlo;(Tagalog)
1 Chroniques 2:13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,(F)
1 Chronicles 2:13 Y-sai sanh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, thứ ba là Si-mê-a,(VN)
1Ch 2:13 Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;(dhs)
1 Chronicles 2:13 이새는 맏아들 엘리압과, 둘째로 아비나답과, 세째로 시므아와 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго – Аминадава, третьего– Самму,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث
1 इतिहास 2:13 और यिशै से उसका जेठा एलीआब और दूसरा अबीनादाब तीसरा शिमा, (IN)
1 Cronache 2:13 Ed Isai generò Eliab, suo primogenito, ed Abinadab il secondo, e Sima il terzo,(IT)
1 Crônicas 2:13 E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e o segundo Abinadabe, o terceiro Simeia;(PT)
1Ch 2:13 Men pitit Izayi yo: Eliyab, premye pitit gason l', Abinadab, dezyèm pitit gason l', Chimeya, twazyèm pitit gason l',(Creole)
1 Chronicles 2:13 A Isaj spłodził pierworodnego swego Elijaba, i Abinadaba wtórego, i Samma trzeciego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、 (JP)
1Ch 2:13 Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:14 ============
1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(nasb)
1 Crónicas 2:14 el cuarto Natanael, el quinto Radai;(ES)
1Ch 2:14 四 子 拿 坦 业 , 五 子 拉 代 ,(CN-cuvs)
1Ch 2:14 四 子 拿 坦 業 , 五 子 拉 代 ,(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:14 Si Nathanael ang ikaapat, si Radai ang ikalima;(Tagalog)
1 Chroniques 2:14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,(F)
1 Chronicles 2:14 thứ tư là Na-tha-na-ên, thứ năm là Ra-đai,(VN)
1Ch 2:14 Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften;(dhs)
1 Chronicles 2:14 네째로 느다넬과, 다섯째로 랏대와 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:14 четвертого – Нафанаила, пятого – Раддая,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس
1 इतिहास 2:14 चौथा नतनेल और पाँचवाँ रद्दैं। (IN)
1 Cronache 2:14 Natanael il quarto, Raddai il quinto,(IT)
1 Crônicas 2:14 O quarto Natanael, o quinto Radai;(PT)
1Ch 2:14 Netanèl, katriyèm pitit gason li, Radayi, senkyèm pitit gason li, Ozèm, sizyèm pitit gason li(Creole)
1 Chronicles 2:14 Natanaela czwartego, Raddaja piątego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:14 第四にネタンエル、第五にラダイ、 (JP)
1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:15 ============
1Ch 2:15 Ozem the sixth, David the seventh;(nasb)
1 Crónicas 2:15 el sexto Osem, el séptimo David;(ES)
1Ch 2:15 六 子 阿 鲜 , 七 子 大 卫 。(CN-cuvs)
1Ch 2:15 六 子 阿 鮮 , 七 子 大 衛 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:15 Si Osem ang ikaanim, si David ang ikapito:(Tagalog)
1 Chroniques 2:15 Otsem le sixième, David le septième.(F)
1 Chronicles 2:15 thứ sáu là Ô-xem, thứ bảy là Ða-vít.(VN)
1Ch 2:15 Ozem, den sechsten; David, den siebenten.(dhs)
1 Chronicles 2:15 여섯째로 오셈과, 일곱째로 다윗을 낳았으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:15 шестого – Оцема, седьмого – Давида.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:15 واوصم السادس وداود السابع.
1 इतिहास 2:15 छठा ओसेम और सातवाँ दाऊद उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:15 Osem il sesto, Davide il settimo;(IT)
1 Crônicas 2:15 O sexto Ozém, o sétimo Davi;(PT)
1Ch 2:15 ak David, setyèm pitit gason l'.(Creole)
1 Chronicles 2:15 Ozema szóstego, Dawida siódmego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:15 第六にオゼム、第七にダビデを生んだ。 (JP)
1Ch 2:15 Ozem the sixth, and David the seventh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:16 ============
1Ch 2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the three sons of Zeruiah were Abshai, Joab and Asahel.(nasb)
1 Crónicas 2:16 de los cuales Sarvia y Abigail [fueron] hermanas. Los hijos de Sarvia fueron tres: Abisai, Joab y Asael.(ES)
1Ch 2:16 他 们 的 姊 妹 是 洗 鲁 雅 和 亚 比 该 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 是 亚 比 筛 、 约 押 、 亚 撒 黑 , 共 三 人 。(CN-cuvs)
1Ch 2:16 他 們 的 姊 妹 是 洗 魯 雅 和 亞 比 該 。 洗 魯 雅 的 兒 子 是 亞 比 篩 、 約 押 、 亞 撒 黑 , 共 三 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:16 At ang kanilang mga kapatid na babae si Sarvia at si Abigail. At ang mga naging anak ni Sarvia; si Abisai, at si Joab, at si Asael, tatlo.(Tagalog)
1 Chroniques 2:16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.(F)
1 Chronicles 2:16 Còn Xê-ru-gia và A-bi-ga-in là chị em của những người ấy. Xê-ru-gia có ba con là A-bi-sai, Giô-áp, và A-xa-ên.(VN)
1Ch 2:16 Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.(dhs)
1 Chronicles 2:16 저희의 자매(姉妹)는 스루야와, 아비가일이라 스루야의 아들은 아비새와, 요압과 아사헬 삼형제요 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил,трое.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة.
1 इतिहास 2:16 इनकी बहनें सरूयाह और अबीगैल थीं। और सरूयाह के पुत्र अबीशै, योआब और असाहेल ये तीन थे। (IN)
1 Cronache 2:16 e le lor sorelle, Seruia ed Abigail. E i figliuoli di Seruia furono tre: Abisai, Ioab, e Asael.(IT)
1 Crônicas 2:16 As irmãs dos quais foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe, e Asael.(PT)
1Ch 2:16 De pitit fi Izayi yo te rele Sewouya ak Abigayil. Sewouya, pitit fi Izayi a, te gen twa pitit gason: Abichayi, Joab ak Asayèl.(Creole)
1 Chronicles 2:16 A siostry ich: Sareija, i Abigail; a synowie Sarwii: Abisaj, i Joab, i Asael, trzej.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。 (JP)
1Ch 2:16 Now their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah were Abishai, Joab, and Asahel--three.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:17 ============
1Ch 2:17 Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(nasb)
1 Crónicas 2:17 Abigail dio a luz a Amasa, cuyo padre [fue] Jeter ismaelita.(ES)
1Ch 2:17 亚 比 该 生 亚 玛 撒 ; 亚 玛 撒 的 父 亲 是 以 实 玛 利 人 益 帖 。(CN-cuvs)
1Ch 2:17 亞 比 該 生 亞 瑪 撒 ; 亞 瑪 撒 的 父 親 是 以 實 瑪 利 人 益 帖 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:17 At ipinanganak ni Abigail si Amasa: at ang ama ni Amasa ay si Jether na Ismaelita.(Tagalog)
1 Chroniques 2:17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.(F)
1 Chronicles 2:17 A-bi-ga-in sanh A-ma-sa; cha của A-ma-sa là Giê-the, người Ích-ma-ên.(VN)
1Ch 2:17 Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.(dhs)
1 Chronicles 2:17 아비가일은 아마사를 낳았으니 아마사의 아비는 이스마엘 사람 예델이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер, Измаильтянин.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي
1 इतिहास 2:17 और अबीगैल से अमासा उत्‍पन्‍न हुआ, और अमासा का पिता इश्माएली येतेर था। (IN)
1 Cronache 2:17 Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita.(IT)
1 Crônicas 2:17 E Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jéter, o Ismaelita.(PT)
1Ch 2:17 Abigayil te fè yon pitit gason pou Jetè, yon moun nan fanmi Izmayèl. Pitit la te rele Amasa.(Creole)
1 Chronicles 2:17 A Abigail urodziła Amazę, a ojciec Amazy był Jeter Ismaelczyk.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。 (JP)
1Ch 2:17 Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:18 ============
1Ch 2:18 Now Caleb the son of Hezron had sons by Azubah his wife, and by Jerioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.(nasb)
1 Crónicas 2:18 Caleb, hijo de Hezrón, engendró [hijos] de Azuba, [su] esposa, y de Jeriot. Y los hijos de ella [fueron] Jeser, Sobad y Ardón.(ES)
1Ch 2:18 希 斯 仑 的 儿 子 迦 勒 娶 阿 苏 巴 和 耶 略 为 妻 , 阿 苏 巴 的 儿 子 是 耶 设 、 朔 罢 、 押 墩 。(CN-cuvs)
1Ch 2:18 希 斯 崙 的 兒 子 迦 勒 娶 阿 蘇 巴 和 耶 略 為 妻 , 阿 蘇 巴 的 兒 子 是 耶 設 、 朔 罷 、 押 墩 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:18 At nagkaanak si Caleb na anak ni Hesron kay Azuba na asawa niya, at kay Jerioth: at ang mga ito ang kaniyang mga anak: si Jeser, at si Sobad, at si Ardon.(Tagalog)
1 Chroniques 2:18 ¶ Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.(F)
1 Chronicles 2:18 Ca-lép, con của Hết-rôn, lấy vợ, là A-xu-ba, với Giê-ri-ốt, rồi sanh con là Giê-se, Sô-báp, và Aït-đôn.(VN)
1Ch 2:18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.(dhs)
1 Chronicles 2:18 헤스론의 아들 갈렙이 그 아내 아수바와 여리옷에게서 아들을 낳았으니 그 낳은 아들은 예셀과 소밥과 아르돈이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены своей , и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون.
1 इतिहास 2:18 ¶ हेस्रोन के पुत्र कालेब के अजूबा नाम एक स्त्री से, और यरीओत से, बेटे उत्‍पन्‍न हुए; और इसके पुत्र ये हूए; अर्थात् येशेर, शोबाब और अर्दोन। (IN)
1 Cronache 2:18 Or Caleb, figliuolo di Hesron, generò figliuoli con Azuba, sua moglie, e con Ieriot; e questi furono i figliuoli di quella: Ieser, e Sobab, ed Ardon.(IT)
1 Crônicas 2:18 E Calebe filho de Hezrom gerou de sua mulher Azuba, e de Jeriote. E os filhos dela foram: Jeser, Sobabe, e Ardom.(PT)
1Ch 2:18 Kalèb, pitit Ezwon, te marye ak Azouba. Yo te gen yon pitit fi yo te rele Jeriòt ak twa lòt pitit gason: Jechè, Chobab ak Adon.(Creole)
1 Chronicles 2:18 A Kaleb, syn Hesronowy, spłodził z Azubą, małżonką swoją, i z Jeryjotą synów. A ci byli synowie jego: Jeser, i Sobab, i Ardon.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。 (JP)
1Ch 2:18 Caleb the son of Hezron had children by Azubah, his wife, and by Jerioth. Now these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:19 ============
1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.(nasb)
1 Crónicas 2:19 Y muerta Azuba, Caleb tomó por esposa a Efrata, la cual le dio a luz a Hur.(ES)
1Ch 2:19 阿 苏 巴 死 了 , 迦 勒 又 娶 以 法 他 , 生 了 户 珥 。(CN-cuvs)
1Ch 2:19 阿 蘇 巴 死 了 , 迦 勒 又 娶 以 法 他 , 生 了 戶 珥 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:19 At namatay si Azuba, at nagasawa si Caleb kay Ephrata, na siyang nanganak kay Hur sa kaniya.(Tagalog)
1 Chroniques 2:19 Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.(F)
1 Chronicles 2:19 A-xu-ba qua đời, thì Ca-lép lấy Ê-phơ-rát; nàng sanh Hu-rơ cho người.(VN)
1Ch 2:19 Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.(dhs)
1 Chronicles 2:19 아수바가 죽은 후에 갈렙이 또 에브랏에게 장가 들었더니 에브랏이 그로 말미암아 훌을 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:19 И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور.
1 इतिहास 2:19 जब अजूबा मर गई, तब कालेब ने एप्रात को ब्याह लिया; और जिससे हूर उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:19 E, morta Azuba, Caleb prese Efrat, la quale gli partorì Hur.(IT)
1 Crônicas 2:19 E Azuba morreu, e Calebe tmou por mulher a Efrate, a qual lhe gerou a Hur.(PT)
1Ch 2:19 Lè Azouba mouri, Kalèb marye ak Efrata. Yo te gen yon pitit gason yo rele Our.(Creole)
1 Chronicles 2:19 A gdy umarła Azuba, pojął sobie Kaleb Esratę, która mu urodziła Hura.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。 (JP)
1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:20 ============
1Ch 2:20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.(nasb)
1 Crónicas 2:20 Y Hur engendró a Uri, y Uri engendró a Bezaleel.(ES)
1Ch 2:20 户 珥 生 乌 利 ; 乌 利 生 比 撒 列 。(CN-cuvs)
1Ch 2:20 戶 珥 生 烏 利 ; 烏 利 生 比 撒 列 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:20 At naging anak ni Hur si Uri, at naging anak ni Uri si Bezaleel.(Tagalog)
1 Chroniques 2:20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -(F)
1 Chronicles 2:20 Hu-rơ sanh U-ri, U-ri sanh ra Bết-sa-lê-ên.(VN)
1Ch 2:20 Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.(dhs)
1 Chronicles 2:20 훌은 우리를 낳았고, 우리는 브사렐을 낳았더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل.
1 इतिहास 2:20 और हूर से ऊरी और ऊरी से बसलेल उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:20 Ed Hur generò Uri, ed Uri generò Besaleel.(IT)
1 Crônicas 2:20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.(PT)
1Ch 2:20 Our te papa Ouri, Ouri te papa Bezaleyèl.(Creole)
1 Chronicles 2:20 A Hur spłodził Ury, a Ury spłodził Besaleela.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:20 ホルはウリを生み、ウリはベザレルを生んだ。 (JP)
1Ch 2:20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:21 ============
1Ch 2:21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.(nasb)
1 Crónicas 2:21 Después entró Hezrón a la hija de Maquir, padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le dio a luz a Segub.(ES)
1Ch 2:21 希 斯 仑 正 六 十 岁 娶 了 基 列 父 亲 玛 吉 的 女 儿 , 与 他 同 房 ; 玛 吉 的 女 儿 生 了 西 割 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:21 希 斯 崙 正 六 十 歲 娶 了 基 列 父 親 瑪 吉 的 女 兒 , 與 他 同 房 ; 瑪 吉 的 女 兒 生 了 西 割 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:21 At pagkatapos ay sumiping si Hesron sa anak na babae ni Machir na ama ni Galaad; na siya niyang naging asawa, nang siya'y may anim na pung taong gulang; at ipinanganak niya si Segub sa kaniya.(Tagalog)
1 Chroniques 2:21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.(F)
1 Chronicles 2:21 Sau khi ấy, Hết-rôn đã được sáu mươi tuổi, bèn cưới con gái của Ma-ki, là cha của Ga-la-át, mà làm vợ; người năm cùng nàng, nàng sanh được Sê-gúp.(VN)
1Ch 2:21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.(dhs)
1 Chronicles 2:21 그 후에 헤스론이 육십세에 길르앗의 아비 마길의 딸에게 장가들어 동침하였더니 저가 헤스론으로 말미암아 스굽을 낳았으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب.
1 इतिहास 2:21 इसके बाद हेस्रोन गिलाद के पिता माकीर की बेटी के पास गया, जिसे उसने तब ब्याह लिया, जब वह साठ वर्ष का था; और उससे सगूब उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:21 Poi Hesron entrò da una figliuola di Machir, padre di Galaad, e la prese, essendo egli già d’età di sessant’anni; ed essa gli partorì Segub.(IT)
1 Crônicas 2:21 Depois Hezrom se deitou com a filha de Maquir, pai de Gileade, a qual ele tomou por esposa quando ele tinha sessenta anos, e ela lhe gerou a Segube.(PT)
1Ch 2:21 Lè Ezwon te gen swasantan laj, li marye ak pitit fi Maki a, sè Galarad. Yo te gen yon pitit gason yo te rele Segoub.(Creole)
1 Chronicles 2:21 Potem wszedł Hesron do córki Machyra, ojca Galaadowego, a pojął ją, będąc w sześćdizesiąt lat; która mu urodziła Seguba.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。 (JP)
1Ch 2:21 Now afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:22 ============
1Ch 2:22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.(nasb)
1 Crónicas 2:22 Y Segub engendró a Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.(ES)
1Ch 2:22 西 割 生 睚 珥 。 睚 珥 在 基 列 地 有 二 十 三 个 城 邑 。(CN-cuvs)
1Ch 2:22 西 割 生 睚 珥 。 睚 珥 在 基 列 地 有 二 十 三 個 城 邑 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:22 At naging anak ni Segub si Jair, na nagkaroon ng dalawang pu't tatlong bayan sa lupain ng Galaad.(Tagalog)
1 Chroniques 2:22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.(F)
1 Chronicles 2:22 Sê-gúp sanh Giai-rơ, người nầy được hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.(VN)
1Ch 2:22 Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.(dhs)
1 Chronicles 2:22 스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물 세 성읍을 가졌더니 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в землеГалаадской.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد.
1 इतिहास 2:22 और सगूब से याईर जन्मा, जिसके गिलाद देश में तेईस नगर थे। (IN)
1 Cronache 2:22 E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad;(IT)
1 Crônicas 2:22 E Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.(PT)
1Ch 2:22 Segoub te papa Jayi. Jayi te gouvènen venntwa lavil nan peyi Galarad.(Creole)
1 Chronicles 2:22 A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miast w ziemi Galaadskiej.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。 (JP)
1Ch 2:22 Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:23 ============
1Ch 2:23 But Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and its villages, even sixty cities. All these were the sons of Machir, the father of Gilead.(nasb)
1 Crónicas 2:23 Y Gesur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Kenat con sus aldeas, sesenta lugares. Todos éstos fueron de los hijos de Maquir padre de Galaad.(ES)
1Ch 2:23 後 来 基 述 人 和 亚 兰 人 夺 了 睚 珥 的 城 邑 , 并 基 纳 和 其 乡 村 , 共 六 十 个 。 这 都 是 基 列 父 亲 玛 吉 之 子 的 。(CN-cuvs)
1Ch 2:23 後 來 基 述 人 和 亞 蘭 人 奪 了 睚 珥 的 城 邑 , 並 基 納 和 其 鄉 村 , 共 六 十 個 。 這 都 是 基 列 父 親 瑪 吉 之 子 的 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:23 At sinakop ni Gesur at ni Aram ang mga bayan ni Jair sa kanila, pati ng Cenath, at ang mga nayon niyaon, sa makatuwid baga'y anim na pung bayan. Lahat ng ito'y mga anak ni Machir na ama ni Galaad.(Tagalog)
1 Chroniques 2:23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.(F)
1 Chronicles 2:23 Dân Ghe-su-rơ và dân Sy-ri chiếm lấy những thành Giai-rơ và Kê-nát, luôn với các hương thôn của địa hạt nó, cộng là sáu mươi thành. Những người ấy đều là con cháu Ma-ki, cha Ga-la-át.(VN)
1Ch 2:23 Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.(dhs)
1 Chronicles 2:23 그술과 아람이 야일의 성읍들과 그낫과 그 성들 모두 육십을 그들에게서 빼앗았으며 저희는 다 길르앗의 아비 마길의 자손이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, – шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد.
1 इतिहास 2:23 और गशूर और अराम ने याईर की बस्तियों को और गाँवों समेत कनात को, उनसे ले लिया; ये सब नगर मिलकर साठ थे। ये सब गिलाद के पिता माकीर के पुत्र थे। (IN)
1 Cronache 2:23 e prese a’ Ghesurei, ed a’ Siri, le villate di Iair, e Chenat, con le terre del suo territorio, che sono sessanta terre. Esse furono dei figliuoli di Machir, padre di Galaad.(IT)
1 Crônicas 2:23 E Gesur e Arã tomaram deles as cidades de Jair, e a Quenate com suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.(PT)
1Ch 2:23 Men moun Gèchou ak moun Aram yo te pran nan men l' zòn Jayi a ak lavil Kenat ansanm ak tout ti bouk ki nan vwazinaj li yo. Sa te fè antou swasant bouk. Tout moun ki te rete nan zòn lan te fanmi Maki, papa Galarad.(Creole)
1 Chronicles 2:23 Bo wziął Giessurytom, i Assyryjczykom wsi Jairowe, i Kanat z miasteczkami jego, sześćdziesiąt miast. To wszystko pobrali synowie Machyra, ojca Galaadowego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。 (JP)
1Ch 2:23 (Geshur and Syria took from them the towns of Jair, with Kenath and its towns--sixty towns.) All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:24 ============
1Ch 2:24 After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron's wife, bore him Ashhur the father of Tekoa.(nasb)
1 Crónicas 2:24 Y muerto Hezrón en Caleb de Efrata, Abía esposa de Hezrón le dio a luz a Asur padre de Tecoa.(ES)
1Ch 2:24 希 斯 仑 在 迦 勒 以 法 他 死 後 , 他 的 妻 亚 比 雅 给 他 生 了 亚 施 户 ; 亚 施 户 是 提 哥 亚 的 父 亲 。(CN-cuvs)
1Ch 2:24 希 斯 崙 在 迦 勒 以 法 他 死 後 , 他 的 妻 亞 比 雅 給 他 生 了 亞 施 戶 ; 亞 施 戶 是 提 哥 亞 的 父 親 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:24 At pagkamatay ni Hesron sa Caleb-ephrata ay ipinanganak nga ni Abia na asawa ni Hesron sa kaniya si Ashur na ama ni Tecoa.(Tagalog)
1 Chroniques 2:24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.(F)
1 Chronicles 2:24 Sau khi Hết-rôn qua đời tại Ca-lép Ép-ra-tha rồi, thì vợ người là A-bi-gia, sanh cho người A-su-rơ, là cha của Thê-cô-a.(VN)
1Ch 2:24 Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.(dhs)
1 Chronicles 2:24 헤스론의 맏아들 여라므엘의 아들은 맏아들 람과 그 다음 브나와 오렌과 오셈과 아히야며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:24 По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع
1 इतिहास 2:24 और जब हेस्रोन कालेब एप्रात में मर गया, तब उसकी अबिय्याह नाम स्त्री से अशहूर उत्‍पन्‍न हुआ जो तकोआ का पिता हुआ। (IN)
1 Cronache 2:24 E dopo che fu morto Hesron, in Caleb di Efrata, Abia, moglie di Hesron, gli partorì Ashur, padre di Tecoa.(IT)
1 Crônicas 2:24 E depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia mulher de Hezrom, lhe gerou a Asur, pai de Tecoa.(PT)
1Ch 2:24 Lè Ezwon mouri, Kalèb marye ak Efrata, madanm Ezwon, papa l'. Efrata fè yon pitit gason pou li ki te rele Askou, papa Tekoa.(Creole)
1 Chronicles 2:24 A gdy umarł Hesron w Kaleb Efrata, tedy żona Hesronowa Abija porodziła mu Assura, ojca Tekui.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。 (JP)
1Ch 2:24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Hezron's wife Abijah bore him Ashhur the father of Tekoa.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:25 ============
1Ch 2:25 Now the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, then Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.(nasb)
1 Crónicas 2:25 Y los hijos de Jerameel primogénito de Hezrón fueron Ram su primogénito, Buna, Orem, Osem [y] Ahías.(ES)
1Ch 2:25 希 斯 仑 的 长 子 耶 拉 篾 生 长 子 兰 , 又 生 布 拿 、 阿 连 、 阿 鲜 、 亚 希 雅 。(CN-cuvs)
1Ch 2:25 希 斯 崙 的 長 子 耶 拉 篾 生 長 子 蘭 , 又 生 布 拿 、 阿 連 、 阿 鮮 、 亞 希 雅 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:25 At ang mga anak ni Jerameel na panganay ni Hesron ay si Ram ang panganay, at si Buna, at si Orem, at si Osem, si Achia.(Tagalog)
1 Chroniques 2:25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.(F)
1 Chronicles 2:25 Giê-rác-mê-ên, con trưởng nam của Hết-rôn, sanh Ram, là con đầu lòng, kế đến Bu-na, Ô-ren, Ô-xem, và A-hi-gia.(VN)
1Ch 2:25 Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.(dhs)
1 Chronicles 2:25 여라므엘이 다른 아내가 있었으니 이름은 아다라라 저는 오남의 어미더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, за ним Вуна, Орен, Оцем и Ахия.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا.
1 इतिहास 2:25 ¶ और हेस्रोन के जेठे यरहमेल के ये पुत्र हुए अर्थात् राम जो उसका जेठा था; और बूना, ओरेन, ओसेम और अहिय्याह। (IN)
1 Cronache 2:25 E i figliuoli di Ierameel, primogenito di Hesron, furono Ram, il primogenito; poi Buna, ed Oren, ed Osem, ed Ahia.(IT)
1 Crônicas 2:25 E os filhos de Jerameel primogênito de Hezrom foram: Rão (seu primogênito), Buna, Orém, Ozém, e Aías.(PT)
1Ch 2:25 Jerakmeyèl, premye pitit gason Ezwon an, te gen senk pitit gason: Ram, pi gran an, Bouna, Orèn, Ozèm ak Akija.(Creole)
1 Chronicles 2:25 Byli też synowie Jerameelowi, pierworodnego Hesronowego: Pierworodny Ram, po nim Buana, i Oren, i Osem z Abii.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。 (JP)
1Ch 2:25 The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron, were Ram, the firstborn, and Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:26 ============
1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(nasb)
1 Crónicas 2:26 Y tuvo Jerameel otra esposa llamada Atara, que [fue] madre de Onam.(ES)
1Ch 2:26 耶 拉 篾 又 娶 一 妻 名 叫 亚 他 拉 , 是 阿 南 的 母 亲 。(CN-cuvs)
1Ch 2:26 耶 拉 篾 又 娶 一 妻 名 叫 亞 他 拉 , 是 阿 南 的 母 親 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:26 At si Jerameel ay nagasawa ng iba, na ang pangalan ay Atara; siya ang ina ni Onam.(Tagalog)
1 Chroniques 2:26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -(F)
1 Chronicles 2:26 Giê-rác-mê-ên lại lấy vợ khác, tên là A-ta-ra, mẹ của Ô-nam.(VN)
1Ch 2:26 Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.(dhs)
1 Chronicles 2:26 여라므엘의 맏아들 람의 아들은 마아스와, 야민과, 에겔이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام.
1 इतिहास 2:26 और यरहमेल की एक और पत्‍नी थी, जिसका नाम अतारा था; वह ओनाम की माता थी। (IN)
1 Cronache 2:26 Or Ierameel ebbe un’altra moglie, il cui nome era Atara, che fu madre di Onam.(IT)
1 Crônicas 2:26 Jerameel também teve outra mulher chamada Atara, que foi mãe de Onã.(PT)
1Ch 2:26 Jerakmeyèl te gen yon lòt madanm ki te rele Atara. Atara fè yon pitit gason pou li. Se te Onam.(Creole)
1 Chronicles 2:26 Miał także drugą żonę Jerameel, imieniem Atara; ta jest matka Onamowa.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。 (JP)
1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:27 ============
1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin and Eker.(nasb)
1 Crónicas 2:27 Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Maas, Jamín y Equer.(ES)
1Ch 2:27 耶 拉 篾 长 子 兰 的 儿 子 是 玛 斯 、 雅 悯 、 以 结 。(CN-cuvs)
1Ch 2:27 耶 拉 篾 長 子 蘭 的 兒 子 是 瑪 斯 、 雅 憫 、 以 結 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:27 At ang mga anak ni Ram na panganay ni Jerameel ay si Maas, at si Jamin, at si Acar.(Tagalog)
1 Chroniques 2:27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -(F)
1 Chronicles 2:27 Con trai của Ram, con trưởng nam của Giê-rác-mê-ên, là Ma-ách, Gia-min, và Ê-ke.(VN)
1Ch 2:27 Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.(dhs)
1 Chronicles 2:27 오남의 아들들은 삼매와, 야다요 삼매의 아들은 나답과, 아비술이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر.
1 इतिहास 2:27 और यरहमेल के जेठे राम के ये पुत्र हुए, अर्थात् मास, यामीन और एकेर। (IN)
1 Cronache 2:27 E i figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Maas, e Iamin, ed Echer.(IT)
1 Crônicas 2:27 E os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim, e Equer.(PT)
1Ch 2:27 Ram, premye pitit gason Jerakmeyèl la, te gen twa pitit gason: Maz, Jamen ak Ekè.(Creole)
1 Chronicles 2:27 Ale synowie Ramowi, pierworodnego Jerameelowego, byli: Maas, i Jamin, i Achar.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。 (JP)
1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:28 ============
1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai were Nadab and Abishur.(nasb)
1 Crónicas 2:28 Y los hijos de Onam fueron Samai y Jada. Los hijos de Samai: Nadab y Abisur.(ES)
1Ch 2:28 阿 南 的 儿 子 是 沙 买 、 雅 大 。 沙 买 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 述 。(CN-cuvs)
1Ch 2:28 阿 南 的 兒 子 是 沙 買 、 雅 大 。 沙 買 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 述 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:28 At ang mga anak ni Onam ay si Sammai, at si Jada. At ang mga anak ni Sammai: si Nadab, at si Abisur.(Tagalog)
1 Chroniques 2:28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.(F)
1 Chronicles 2:28 Con trai của Ô-nam là Sa-mai và Gia-đa. Con trai của Sa-mai, là Na-đáp và A-bi-su.(VN)
1Ch 2:28 Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.(dhs)
1 Chronicles 2:28 아비술의 아내의 이름은 아비하일이라 저가 그로 말미암아 아반과 몰릿을 낳았으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور.
1 इतिहास 2:28 और ओनाम के पुत्र शम्मै और यादा हुए। और शम्मै के पुत्र नादाब और अबीशूर हुए। (IN)
1 Cronache 2:28 E i figliuoli di Onam furono Sammai, e Iada. E i figliuoli di Sammai furono Nadab ed Abisur.(IT)
1 Crônicas 2:28 E os filhos de Onã foram: Samai, e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe, e Abisur.(PT)
1Ch 2:28 Onam te gen de pitit gason: Chamayi ak Jada. Chamayi te gen de pitit gason tou: Nadad ak Abichou.(Creole)
1 Chronicles 2:28 Byli też synowie Onamowi: Semaj, i Jada, a synowie Semejego: Nadad i Abisur;(PO)
歴代誌Ⅰ 2:28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。 (JP)
1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. The sons of Shammai were Nadab and Abishur.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:29 ============
1Ch 2:29 The name of Abishur's wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.(nasb)
1 Crónicas 2:29 Y el nombre de la esposa de Abisur [fue] Abihail, la cual dio a luz a Abán y a Molib(ES)
1Ch 2:29 亚 比 述 的 妻 名 叫 亚 比 孩 , 亚 比 孩 给 他 生 了 亚 办 和 摩 利 。(CN-cuvs)
1Ch 2:29 亞 比 述 的 妻 名 叫 亞 比 孩 , 亞 比 孩 給 他 生 了 亞 辦 和 摩 利 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:29 At ang pangalan ng asawa ni Abisur ay Abihail; at ipinanganak niya sa kaniya si Aban, at si Molib.(Tagalog)
1 Chroniques 2:29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.(F)
1 Chronicles 2:29 Tên vợ của A-bi-su là A-bi-hai; nàng sanh cho người Aïc-ban và Mô-lít.(VN)
1Ch 2:29 Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.(dhs)
1 Chronicles 2:29 나답의 아들은 셀렛과, 압바임이라 셀렛은 아들이 없이 죽었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد.
1 इतिहास 2:29 और अबीशूर की पत्‍नी का नाम अबीहैल था, और उससे अहबान और मोलीद उत्‍पन्‍न हुए। (IN)
1 Cronache 2:29 E il nome della moglie di Abisur fu Abihail, la quale gli partorì Aban e Molid.(IT)
1 Crônicas 2:29 E o nome da mulher de Abisur era Abiail, a qual lhe gerou a Abã e a Molide.(PT)
1Ch 2:29 Madanm Abichou te rele Abijayil. Li fè de pitit gason pou Abichou: Aban ak Molib.(Creole)
1 Chronicles 2:29 A imię żony Abisurowej Abihail, która mu urodziła Achobbana i Molida.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。 (JP)
1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:30 ============
1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim, and Seled died without sons.(nasb)
1 Crónicas 2:30 Y los hijos de Nadab: Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos.(ES)
1Ch 2:30 拿 答 的 儿 子 是 西 列 、 亚 遍 ; 西 列 死 了 没 有 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 2:30 拿 答 的 兒 子 是 西 列 、 亞 遍 ; 西 列 死 了 沒 有 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:30 At ang mga anak ni Nadab: si Seled, at si Aphaim: nguni't si Seled ay namatay na walang anak.(Tagalog)
1 Chroniques 2:30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.(F)
1 Chronicles 2:30 Con trai của Na-đáp là Sê-le và Áp-ba-im. Nhưng Sê-le qua đời, không có con.(VN)
1Ch 2:30 Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.(dhs)
1 Chronicles 2:30 압바임의 아들은 이시요, 이시의 아들은 세산이요, 세산의 아들은 알래요 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين.
1 इतिहास 2:30 और नादाब के पुत्र सेलेद और अप्पैम हुए; सेलेद तो निःसन्तान मर गया। (IN)
1 Cronache 2:30 E i figliuoli di Nadab furono Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli.(IT)
1 Crônicas 2:30 E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.(PT)
1Ch 2:30 Nadab, frè Abichou a, te gen de pitit gason: Selèd ak Apayim. Men Selèd mouri san kite pitit gason.(Creole)
1 Chronicles 2:30 Synowie Nadabowi: Saled i Affaim; lecz Saled umarł bez potomstwa.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。 (JP)
1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim; Seled died without children.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:31 ============
1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi. And the son of Ishi was Sheshan. And the son of Sheshan was Ahlai.(nasb)
1 Crónicas 2:31 E Isi fue hijo de Apaim; y Sesán, hijo de Isi; e hijo de Sesán, Ahlai.(ES)
1Ch 2:31 亚 遍 的 儿 子 是 以 示 ; 以 示 的 儿 子 是 示 珊 ; 示 珊 的 儿 子 是 亚 来 。(CN-cuvs)
1Ch 2:31 亞 遍 的 兒 子 是 以 示 ; 以 示 的 兒 子 是 示 珊 ; 示 珊 的 兒 子 是 亞 來 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:31 At ang mga anak ni Aphaim: si Isi. At ang mga anak ni Isi; si Sesan. At ang mga anak ni Sesan: si Alai.(Tagalog)
1 Chroniques 2:31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -(F)
1 Chronicles 2:31 Con trai của Áp-ba-im là Di-si. Con trai của Di-si là Sê-san. Con trai của Sê-san là Aïc-lai.(VN)
1Ch 2:31 Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.(dhs)
1 Chronicles 2:31 삼매의 아우 야다의 아들은 예델과, 요나단이라 예델은 아들이 없이 죽었고 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي.
1 इतिहास 2:31 और अप्पैम का पुत्र यिशी और यिशी का पुत्र शेशान और शेशान का पुत्र: अहलै। (IN)
1 Cronache 2:31 E il figliuolo di Appaim fu Isi; e il figliuolo d’Isi fu Sesan; e la figliuola di Sesan fu Alai.(IT)
1 Crônicas 2:31 E o filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã; e o filho de Sesã foi Alai.(PT)
1Ch 2:31 Apayim te papa Icheyi. Icheyi te papa Chechan, Chechan te papa Alayi.(Creole)
1 Chronicles 2:31 A synowie Affaimowi Jesy; a synowie Jesy Sesan, a córka Sesana Achialaj.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。 (JP)
1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi, the son of Ishi was Sheshan, and Sheshan's child was Ahlai.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:32 ============
1Ch 2:32 The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died without sons.(nasb)
1 Crónicas 2:32 Los hijos de Jada hermano de Samai: Jeter y Jonatán. Y murió Jeter sin hijos.(ES)
1Ch 2:32 沙 买 兄 弟 雅 大 的 儿 子 是 益 帖 、 约 拿 单 ; 益 帖 死 了 没 有 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 2:32 沙 買 兄 弟 雅 大 的 兒 子 是 益 帖 、 約 拿 單 ; 益 帖 死 了 沒 有 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:32 At ang mga anak ni Jada, na kapatid ni Sammai: si Jether, at si Jonathan: at si Jether ay namatay na walang anak.(Tagalog)
1 Chroniques 2:32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.(F)
1 Chronicles 2:32 Con trai của Gia-đa, em Sa-mai, là Giê-the và Giô-na-than; Giê-the qua đời, không có con.(VN)
1Ch 2:32 Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.(dhs)
1 Chronicles 2:32 요나단의 아들은 벨렛과, 사사라 여라므엘의 자손은 이러하며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين.
1 इतिहास 2:32 फिर शम्मै के भाई यादा के पुत्र: येतेर और योनातान हुए; येतेर तो निःसन्तान मर गया। (IN)
1 Cronache 2:32 E i figliuoli di Iada, fratello di Sammai, furono Ieter e Gionatan; e Ieter morì senza figliuoli.(IT)
1 Crônicas 2:32 E os filhos de Jada, irmão de Simmai, foram: Jéter e Jônatas. E Jéter morreu sem filhos.(PT)
1Ch 2:32 Jada, frè Chamayi a, te gen de pitit gason: Jetè ak Jonatan. Men Jetè mouri san kite pitit gason.(Creole)
1 Chronicles 2:32 A synowie Jady, brata Semejego, Jeter i Jonatan; ale Jeter umarł bez potomstwa.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。 (JP)
1Ch 2:32 The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan; Jether died without children.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:33 ============
1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(nasb)
1 Crónicas 2:33 Y los hijos de Jonatán: Pelet y Zaza. Éstos fueron los hijos de Jerameel.(ES)
1Ch 2:33 约 拿 单 的 儿 子 是 比 勒 、 撒 萨 。 这 都 是 耶 拉 篾 的 子 孙 。(CN-cuvs)
1Ch 2:33 約 拿 單 的 兒 子 是 比 勒 、 撒 薩 。 這 都 是 耶 拉 篾 的 子 孫 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:33 At ang mga anak ni Jonathan: si Peleth, at si Zaza. Ito ang mga anak ni Jerameel.(Tagalog)
1 Chroniques 2:33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -(F)
1 Chronicles 2:33 Con trai của Giô-na-than là Phê-lết và Xa-xa. Ấy là con cháu Giê-rác-mê-ên.(VN)
1Ch 2:33 Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.(dhs)
1 Chronicles 2:33 세산은 아들이 없고 딸 뿐이라 그에게 야르하라 하는 애굽 종이 있는고로 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل.
1 इतिहास 2:33 योनातान के पुत्र पेलेत और जाजा; यरहमेल के पुत्र ये हुए। (IN)
1 Cronache 2:33 E i figliuoli di Gionatan furono Pelet e Zaza. Questi furono i figliuoli di Ierameel.(IT)
1 Crônicas 2:33 E os filhos de Jônatas foram: Pelete, e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.(PT)
1Ch 2:33 Jonatan te gen de pitit gason: Pelèt ak Zaza. Tout moun sa yo se fanmi Jerakmeyèl yo ye.(Creole)
1 Chronicles 2:33 A synowie Jonatanowi: Falet i Zyza. Cić byli synowie Jerameelowi.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。 (JP)
1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:34 ============
1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.(nasb)
1 Crónicas 2:34 Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas. Y Sesán tenía un siervo egipcio llamado Jara.(ES)
1Ch 2:34 示 珊 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 。 示 珊 有 一 个 仆 人 名 叫 耶 哈 , 是 埃 及 人 。(CN-cuvs)
1Ch 2:34 示 珊 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 。 示 珊 有 一 個 僕 人 名 叫 耶 哈 , 是 埃 及 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:34 Si Sesan nga ay hindi nagkaanak ng mga lalake, kundi mga babae. At si Sesan ay may isang alipin na taga Egipto, na ang pangalan ay Jarha.(Tagalog)
1 Chroniques 2:34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.(F)
1 Chronicles 2:34 Vả, Sê-san không con trai, song có con gái; cũng có một đứa tôi tớ Ê-díp-tô, lên là Gia-ra.(VN)
1Ch 2:34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.(dhs)
1 Chronicles 2:34 딸을 그 종 야르하에게 주어 아내를 삼게 하였더니 저가 그로 말미암아 앗대를 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана был раб, Египтянин, имя его Иарха;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.
1 इतिहास 2:34 शेशान के तो बेटा न हुआ, केवल बेटियाँ हुई। शेशान के पास यर्हा नाम एक मिस्री दास था। (IN)
1 Cronache 2:34 Or Sesan non ebbe figliuoli maschi, ma una figliuola; ed avendo un servo Egizio, il cui nome era Iarha,(IT)
1 Crônicas 2:34 E Sesã não teve filhos, mas somente filhas. E Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jará.(PT)
1Ch 2:34 Chechan pa t' gen pitit gason. Tout pitit li yo se fi yo te ye. Li te gen yon domestik ki te moun peyi Lejip. Domestik la te rele Jara.(Creole)
1 Chronicles 2:34 Lecz nie miał Sesan synów, jedno córki; miał też Sesan sługę Egipczanina, imieniem Jeracha.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、 (JP)
1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:35 ============
1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant in marriage, and she bore him Attai.(nasb)
1 Crónicas 2:35 Y Sesán dio a su hija por esposa a Jarha su siervo, y ella le dio a luz a Atai.(ES)
1Ch 2:35 示 珊 将 女 儿 给 了 仆 人 耶 哈 为 妻 , 给 他 生 了 亚 太 。(CN-cuvs)
1Ch 2:35 示 珊 將 女 兒 給 了 僕 人 耶 哈 為 妻 , 給 他 生 了 亞 太 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:35 At pinapagasawa ni Sesan ang kaniyang anak na babae kay Jarha na kaniyang alipin at ipinanganak niya si Athai sa kaniya.(Tagalog)
1 Chroniques 2:35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.(F)
1 Chronicles 2:35 Sê-san gả con gái mình cho nó; nàng sanh Aït-tai cho người.(VN)
1Ch 2:35 Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.(dhs)
1 Chronicles 2:35 앗대는 나단을 낳았고, 나단은 사밧을 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:35 Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.
1 इतिहास 2:35 और शेशान ने उसको अपनी बेटी ब्याह दी, और उससे अत्तै उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:35 gli diede la sua figliuola per moglie, la quale gli partorì Attai.(IT)
1 Crônicas 2:35 Sesã deu sua filha a seu servo Jará, e ela lhe gerou a Atai.(PT)
1Ch 2:35 Chechan marye yonn nan pitit fi li yo avè l'. Yo te gen yon pitit gason ki te rele Atayi.(Creole)
1 Chronicles 2:35 I dał Sesan córkę Jerachowi, słudze swemu, za żonę, która mu urodziła Etaja.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。 (JP)
1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:36 ============
1Ch 2:36 Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad,(nasb)
1 Crónicas 2:36 Y Atai engendró a Natán, y Natán engendró a Zabad:(ES)
1Ch 2:36 亚 太 生 拿 单 ; 拿 单 生 撒 拔 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:36 亞 太 生 拿 單 ; 拿 單 生 撒 拔 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:36 At naging anak ni Athai si Nathan, at naging anak ni Nathan si Zabad;(Tagalog)
1 Chroniques 2:36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;(F)
1 Chronicles 2:36 Aït-tai sanh Na-than, Na-than sanh Xa-bát,(VN)
1Ch 2:36 Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.(dhs)
1 Chronicles 2:36 사밧은 에블랄을 낳았고, 에블랄은 오벳을 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد
1 इतिहास 2:36 और अत्तै से नातान, नातान से जाबाद, (IN)
1 Cronache 2:36 Ed Attai generò Natan, e Natan generò Zabad,(IT)
1 Crônicas 2:36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade;(PT)
1Ch 2:36 Atayi te papa Natan, Natan te papa Zabad.(Creole)
1 Chronicles 2:36 Etaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、 (JP)
1Ch 2:36 Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:37 ============
1Ch 2:37 and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed,(nasb)
1 Crónicas 2:37 Y Zabad engendró a Eflal, y Eflal engendró a Obed;(ES)
1Ch 2:37 撒 拔 生 以 弗 拉 ; 以 弗 拉 生 俄 备 得 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:37 撒 拔 生 以 弗 拉 ; 以 弗 拉 生 俄 備 得 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:37 At naging anak ni Zabad si Ephlal, at naging anak ni Ephlal, si Obed.(Tagalog)
1 Chroniques 2:37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;(F)
1 Chronicles 2:37 Xa-bát sanh Ép-la, Ép-la sanh Ô-bết,(VN)
1Ch 2:37 Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.(dhs)
1 Chronicles 2:37 오벳은 예후를 낳았고, 예후는 아사랴를 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد
1 इतिहास 2:37 जाबाद से एपलाल, एपलाल से ओबेद, (IN)
1 Cronache 2:37 e Zabad generò Eflal, ed Eflal generò Obed.(IT)
1 Crônicas 2:37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede;(PT)
1Ch 2:37 Zabad te papa Efal, Efal te papa Obèd.(Creole)
1 Chronicles 2:37 A Zabad spłodził Efijala, a Efijal spłodził Obeda.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、 (JP)
1Ch 2:37 Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:38 ============
1Ch 2:38 and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah,(nasb)
1 Crónicas 2:38 y Obed engendró a Jehú, y Jehú engendró a Azarías;(ES)
1Ch 2:38 俄 备 得 生 耶 户 ; 耶 户 生 亚 撒 利 雅 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:38 俄 備 得 生 耶 戶 ; 耶 戶 生 亞 撒 利 雅 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:38 At naging anak ni Obed si Jehu, at naging anak ni Jehu si Azarias;(Tagalog)
1 Chroniques 2:38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;(F)
1 Chronicles 2:38 Ô-bết sanh Giê-hu, Giê-hu sanh A-xa-ria,(VN)
1Ch 2:38 Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.(dhs)
1 Chronicles 2:38 아사랴는 헬레스를 낳았고, 헬레스는 엘르아사를 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا
1 इतिहास 2:38 ओबेद से येहू, येहू से अजर्याह, (IN)
1 Cronache 2:38 Ed Obed generò Iehu, e Iehu generò Azaria,(IT)
1 Crônicas 2:38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias;(PT)
1Ch 2:38 Obèd te papa Jeou. Jeou te papa Azarya.(Creole)
1 Chronicles 2:38 A obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azaryjasza.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、 (JP)
1Ch 2:38 Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:39 ============
1Ch 2:39 and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah,(nasb)
1 Crónicas 2:39 y Azarías engendró a Heles, y Heles engendró a Elasa;(ES)
1Ch 2:39 亚 撒 利 雅 生 希 利 斯 ; 希 利 斯 生 以 利 亚 萨 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:39 亞 撒 利 雅 生 希 利 斯 ; 希 利 斯 生 以 利 亞 薩 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:39 At naging anak ni Azarias si Heles, at naging anak ni Heles si Elasa;(Tagalog)
1 Chroniques 2:39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;(F)
1 Chronicles 2:39 A-xa-ria sanh Hê-lết, Hê-lết sanh Ê-la-xa,(VN)
1Ch 2:39 Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.(dhs)
1 Chronicles 2:39 엘르아사는 시스매를 낳았고, 시스매는 살룸을 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة
1 इतिहास 2:39 अजर्याह से हेलेस, हेलेस से एलासा, (IN)
1 Cronache 2:39 ed Azaria generò Heles, ed Heles generò Elasa,(IT)
1 Crônicas 2:39 E Azarias gerou a Helez, Helez gerou a Eleasá;(PT)
1Ch 2:39 Azarya te papa Elèz. Elèz te papa Elasa.(Creole)
1 Chronicles 2:39 A Azaryjasz spłodził Helesa, a Heles spłodził Elasa.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、 (JP)
1Ch 2:39 Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:40 ============
1Ch 2:40 and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum,(nasb)
1 Crónicas 2:40 Elasa engendró a Sismai, y Sismai engendró a Salum;(ES)
1Ch 2:40 以 利 亚 萨 生 西 斯 买 ; 西 斯 买 生 沙 龙 ;(CN-cuvs)
1Ch 2:40 以 利 亞 薩 生 西 斯 買 ; 西 斯 買 生 沙 龍 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:40 At naging anak ni Elasa si Sismai, at naging anak ni Sismai si Sallum;(Tagalog)
1 Chroniques 2:40 Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;(F)
1 Chronicles 2:40 Ê-la-xa sanh Sít-mai, Sít-mai sanh Sa-lum,(VN)
1Ch 2:40 Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.(dhs)
1 Chronicles 2:40 살룸은 여가먀를 낳았고, 여가먀는 엘리사마를 낳았더라, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم
1 इतिहास 2:40 एलासा से सिस्मै, सिस्मै से शल्लूम, (IN)
1 Cronache 2:40 ed Elasa generò Sismai, e Sismai generò Sallum,(IT)
1 Crônicas 2:40 Eleasá gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum;(PT)
1Ch 2:40 Elasa te papa Sismayi, Sismayi te papa Chaloum.(Creole)
1 Chronicles 2:40 A Elas spłodził Sysmaja, a Sysmaj spłodził Selluma.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、 (JP)
1Ch 2:40 Eleasah begot Sismai, and Sismai begot Shallum;(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:41 ============
1Ch 2:41 and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of Elishama.(nasb)
1 Crónicas 2:41 y Salum engendró a Jecamía, y Jecamía engendró a Elisama.(ES)
1Ch 2:41 沙 龙 生 耶 加 米 雅 ; 耶 加 米 雅 生 以 利 沙 玛 。(CN-cuvs)
1Ch 2:41 沙 龍 生 耶 加 米 雅 ; 耶 加 米 雅 生 以 利 沙 瑪 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:41 At naging anak ni Sallum si Jecamia, at naging anak ni Jecamia si Elisama.(Tagalog)
1 Chroniques 2:41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.(F)
1 Chronicles 2:41 Sa-lum sanh Giê-ca-mia, Giê-ca-mia sanh Ê-li-sa-ma.(VN)
1Ch 2:41 Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.(dhs)
1 Chronicles 2:41 여라므엘의 아우 갈렙의 아들 곧 맏아들은 메사니 십의 아비요 그 아들은 마레사니 헤브론의 아비며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع
1 इतिहास 2:41 शल्लूम से यकम्याह और यकम्याह से एलीशामा उत्‍पन्‍न हुए। (IN)
1 Cronache 2:41 e Sallum generò Iecamia, e Iecamia generò Elisama.(IT)
1 Crônicas 2:41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.(PT)
1Ch 2:41 Chaloum te papa Jekamya. Jekamya te papa Elichama.(Creole)
1 Chronicles 2:41 A Sellum spłodził Ikamijasza, a Ikamijasz spłodził Elisama.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。 (JP)
1Ch 2:41 Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:42 ============
1Ch 2:42 Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron.(nasb)
1 Crónicas 2:42 Los hijos de Caleb hermano de Jerameel [fueron] Mesa su primogénito, que fue el padre de Zif; y los hijos de Maresa padre de Hebrón.(ES)
1Ch 2:42 耶 拉 篾 兄 弟 迦 勒 的 长 子 米 沙 , 是 西 弗 之 祖 玛 利 沙 的 儿 子 , 是 希 伯 仑 之 祖 。(CN-cuvs)
1Ch 2:42 耶 拉 篾 兄 弟 迦 勒 的 長 子 米 沙 , 是 西 弗 之 祖 瑪 利 沙 的 兒 子 , 是 希 伯 崙 之 祖 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:42 At ang mga anak ni Caleb na kapatid ni Jerameel ay si Mesa na kaniyang panganay, na siyang ama ni Ziph; at ang mga anak ni Maresa na ama ni Hebron.(Tagalog)
1 Chroniques 2:42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.(F)
1 Chronicles 2:42 Con trai Ca-lép, là em của Giê-rác-mê-ên, là con cả của Mê-sa, tức tổ phụ của Xíp, và những con trai của Ma-rê-sa, là tổ phụ của Hếp-rôn.(VN)
1Ch 2:42 Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.(dhs)
1 Chronicles 2:42 헤브론의 아들은 고라와, 답부아와, 레겜과, 세마라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.
1 इतिहास 2:42 ¶ फिर यरहमेल के भाई कालेब के ये पुत्र हुए अर्थात् उसका जेठा मेशा जो जीप का पिता हुआ। और मारेशा का पुत्र हेब्रोन भी उसी के वंश में हुआ। (IN)
1 Cronache 2:42 E i figliuoli di Caleb, fratello di Ierameel, furono Mesa, suo primogenito, che fu padre di Zif; poi i figliuoli di Maresa, padre di Hebron.(IT)
1 Crônicas 2:42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel, foram: Messa seu primogênito, que foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.(PT)
1Ch 2:42 Premye pitit gason Kalèb, frè Jerakmeyèl la, te rele Mecha. Mecha te papa Zif. Marecha, dezyèm pitit Kalèb la, te papa Ebwon.(Creole)
1 Chronicles 2:42 A synowie Kaleba, brata Jerameelowego: Mesa pierworodny jego, który był ojcem Zyfejczyków i synów Maresy, ojca Hebrowowego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。 (JP)
1Ch 2:42 The descendants of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:43 ============
1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah and Tappuah and Rekem and Shema.(nasb)
1 Crónicas 2:43 Y los hijos de Hebrón: Coré, Tapúa, Requem y Sema.(ES)
1Ch 2:43 希 伯 仑 的 儿 子 是 可 拉 、 他 普 亚 、 利 肯 、 示 玛 。(CN-cuvs)
1Ch 2:43 希 伯 崙 的 兒 子 是 可 拉 、 他 普 亞 、 利 肯 、 示 瑪 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:43 At ang mga anak ni Hebron: si Core, at si Thaphua, at si Recem, at si Sema.(Tagalog)
1 Chroniques 2:43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.(F)
1 Chronicles 2:43 Con trai của Hếp-rôn là Cô-ra, Táp-bua, Rê-kem, và Sê-ma.(VN)
1Ch 2:43 Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.(dhs)
1 Chronicles 2:43 세마는 라함을 낳았으니 라함은 요르그암의 아비며 레겜은 삼매를 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.
1 इतिहास 2:43 और हेब्रोन के पुत्र कोरह, तप्पूह, रेकेम और शेमा। (IN)
1 Cronache 2:43 E i figliuoli di Hebron furono Cora, e Tappua, e Rechem, e Sema.(IT)
1 Crônicas 2:43 E os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém, e Sema.(PT)
1Ch 2:43 Ebwon te gen kat pitit gason: Kora, Tapwak, Rekèm ak Chema.(Creole)
1 Chronicles 2:43 A synowie Hebronowi: Kore i Tafua, i Rechem, i Semma.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。 (JP)
1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:44 ============
1Ch 2:44 Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the father of Shammai.(nasb)
1 Crónicas 2:44 Y Sema engendró a Raham, padre de Jorcaam; y Requem engendró a Samai.(ES)
1Ch 2:44 示 玛 生 拉 含 , 是 约 干 之 祖 。 利 肯 生 沙 买 。(CN-cuvs)
1Ch 2:44 示 瑪 生 拉 含 , 是 約 干 之 祖 。 利 肯 生 沙 買 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:44 At naging anak ni Sema si Raham, na ama ni Jorcaam; at naging anak ni Recem si Sammai.(Tagalog)
1 Chroniques 2:44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.(F)
1 Chronicles 2:44 Sê-ma sanh Ra-cham, là tổ phụ của Giô-kê-am; còn Rê-kem sanh Sa-mai.(VN)
1Ch 2:44 Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.(dhs)
1 Chronicles 2:44 삼매의 아들은 마온이라 마온은 벳술의 아비며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.
1 इतिहास 2:44 और शेमा से योर्काम का पिता रहम और रेकेम से शम्मै उत्‍पन्‍न हुआ था। (IN)
1 Cronache 2:44 E Sema generò Raham, padre di Iorcheam; e Rechem generò Sammai. E il figliuolo di Sammai fu Maon;(IT)
1 Crônicas 2:44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.(PT)
1Ch 2:44 Chema te papa Raam ki te papa Jòkeam. Rekèm te papa Chamayi.(Creole)
1 Chronicles 2:44 A Semma spłodził Rahama, syna Jerkaamowego, a Rechem spłodził Sammajego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。 (JP)
1Ch 2:44 Shema begot Raham the father of Jorkoam, and Rekem begot Shammai.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:45 ============
1Ch 2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur.(nasb)
1 Crónicas 2:45 Maón [fue] hijo de Samai, y Maón padre de Bet-zur.(ES)
1Ch 2:45 沙 买 的 儿 子 是 玛 云 ; 玛 云 是 伯 夙 之 祖 。(CN-cuvs)
1Ch 2:45 沙 買 的 兒 子 是 瑪 雲 ; 瑪 雲 是 伯 夙 之 祖 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:45 At ang anak ni Sammai ay si Maon; at si Maon ay ama ni Beth-zur.(Tagalog)
1 Chroniques 2:45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.(F)
1 Chronicles 2:45 Con trai của Sa-mai là Ma-ôn; và Ma-ôn là tổ phụ của Bết-sua.(VN)
1Ch 2:45 Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.(dhs)
1 Chronicles 2:45 갈렙의 첩 에바는 하란과, 모사와, 가세스를 낳았고, 하란은 가세스를 낳았으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:45 Сын Шаммая Маон, а Маон – отец Беф-Цура.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور.
1 इतिहास 2:45 और शम्मै का पुत्र माओन हुआ; और माओन बेतसूर का पिता हुआ। (IN)
1 Cronache 2:45 e Maon fu padre di Bet-sur.(IT)
1 Crônicas 2:45 E o filho de Samai foi Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.(PT)
1Ch 2:45 Chamayi te papa Maon ki te papa Betsou.(Creole)
1 Chronicles 2:45 A Sammaj był synem Maonowym, a Maon był ojcem Betsurczyków.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。 (JP)
1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:46 ============
1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father of Gazez.(nasb)
1 Crónicas 2:46 Y Efa, concubina de Caleb, dio a luz a Harán, a Mosa y a Gazez. Y Harán engendró a Gazez.(ES)
1Ch 2:46 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 兰 、 摩 撒 、 迦 谢 ; 哈 兰 生 迦 卸 。(CN-cuvs)
1Ch 2:46 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 蘭 、 摩 撒 、 迦 謝 ; 哈 蘭 生 迦 卸 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:46 At ipinanganak ni Epha, na babae ni Caleb, si Haran, at si Mosa, at si Gazez: at naging anak ni Haran si Gazez.(Tagalog)
1 Chroniques 2:46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.(F)
1 Chronicles 2:46 Ê-pha, là hầu của Ca-lép, anh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe; Ha-ran sanh Ga-xe.(VN)
1Ch 2:46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.(dhs)
1 Chronicles 2:46 야대의 아들은 레겜과, 요단과, 게산과, 벨렛과, 에바와, 사압이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز.
1 इतिहास 2:46 फिर एपा जो कालेब की रखैल थी, उससे हारान, मोसा और गाजेज उत्‍पन्‍न हुए; और हारान से गाजेज उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 2:46 Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez.(IT)
1 Crônicas 2:46 E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.(PT)
1Ch 2:46 Kalèb te gen yon lòt fanm kay yo te rele Efa. Li fè twa lòt pitit avè l': Aran, Moza ak Gazèz. Aran te gen yon pitit gason yo te rele Gazèz tou.(Creole)
1 Chronicles 2:46 Efa też, założnica Kalebowa, urodziła Harana, i Moze, i Giezeza; a Haran spłodził Giezeza.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。 (JP)
1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:47 ============
1Ch 2:47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.(nasb)
1 Crónicas 2:47 Y los hijos de Jahdai: Regem, Jotam, Gesán, Pelet, Efa y Saaf.(ES)
1Ch 2:47 〈 雅 代 的 儿 子 是 利 健 、 约 坦 、 基 珊 、 毗 力 、 以 法 、 沙 亚 弗 。 〉(CN-cuvs)
1Ch 2:47 〈 雅 代 的 兒 子 是 利 健 、 約 坦 、 基 珊 、 毗 力 、 以 法 、 沙 亞 弗 。 〉(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:47 At ang mga anak ni Joddai: si Regem, at si Jotham, at si Gesan, at si Pelet, at si Epha, at si Saaph.(Tagalog)
1 Chroniques 2:47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.(F)
1 Chronicles 2:47 Con trai của Gia-đai là Rê-ghem, Giô-than, Ghê-san, Phê-lết, Ê-pha, và Sa-áp.(VN)
1Ch 2:47 Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.(dhs)
1 Chronicles 2:47 갈렙의 첩 마아가는 세벨과, 디르하나를 낳았고, (KR)
1-Я Паралипоменон 2:47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف.
1 इतिहास 2:47 फिर याहदै के पुत्र रेगेम, योताम, गेशान, पेलेत, एपा और श्राप। (IN)
1 Cronache 2:47 E i figliuoli di Iodai furono Reghem, e Iotam, e Ghesan, e Pelet, ed Efo, e Saaf.(IT)
1 Crônicas 2:47 E os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá, e Saafe.(PT)
1Ch 2:47 Yon nonm yo te rele Jadayi te gen sis pitit gason: Regèm, Jotam, Gechan, Pelèt, Efa ak Chaf.(Creole)
1 Chronicles 2:47 A synowie Jachdajowi: Regiem, i Jotam, i Giesan, i Falet, i Efa, i Saaf,(PO)
歴代誌Ⅰ 2:47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。 (JP)
1Ch 2:47 And the sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:48 ============
1Ch 2:48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.(nasb)
1 Crónicas 2:48 Maaca, concubina de Caleb, dio a luz a Sebet y a Tirana.(ES)
1Ch 2:48 迦 勒 的 妾 玛 迦 生 示 别 、 特 哈 拿 ,(CN-cuvs)
1Ch 2:48 迦 勒 的 妾 瑪 迦 生 示 別 、 特 哈 拿 ,(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:48 Ipinanganak ni Maacha, na babae ni Caleb, si Sebet, at si Thirana.(Tagalog)
1 Chroniques 2:48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.(F)
1 Chronicles 2:48 Hầu của Ca-lép, là Ma-a-ca, sanh Sê-be và Ti-ra-na.(VN)
1Ch 2:48 Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena(dhs)
1 Chronicles 2:48 또 맛만나의 아비 사압을 낳았고 또 막베나와, 기브아의 아비 스와를 낳았으며 갈렙의 딸은 악사더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة.
1 इतिहास 2:48 और माका जो कालेब की रखैल थी, उससे शेबेर और तिर्हाना उत्‍पन्‍न हुए। (IN)
1 Cronache 2:48 E Maaca, concubina di Caleb, partorì Sebet e Tirhana.(IT)
1 Crônicas 2:48 Maaca, concubina de Calebe, lhe gerou a Seber, e a Tiraná.(PT)
1Ch 2:48 Kalèb te gen yon lòt fanm kay ankò ki te rele Maka. Maka fè de pitit gason pou li: Chebè ak Tirana.(Creole)
1 Chronicles 2:48 Założnica zaś druga Kalebowa Maacha urodziła Sabera, i Tyrchana.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、 (JP)
1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:49 ============
1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.(nasb)
1 Crónicas 2:49 Y también dio a luz a Saaf padre de Madmana, y a Seva padre de Macbena y padre de Gibea. Y Acsa [fue] hija de Caleb.(ES)
1Ch 2:49 又 生 麦 玛 拿 之 祖 沙 亚 弗 、 抹 比 拿 和 基 比 亚 之 祖 示 法 。 迦 勒 的 女 儿 是 押 撒 。(CN-cuvs)
1Ch 2:49 又 生 麥 瑪 拿 之 祖 沙 亞 弗 、 抹 比 拿 和 基 比 亞 之 祖 示 法 。 迦 勒 的 女 兒 是 押 撒 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:49 Ipinanganak din niya si Saaph na ama ni Madmannah, si Seva na ama ni Macbena, at ang ama ni Ghiba; at ang anak na babae ni Caleb ay si Acha.(Tagalog)
1 Chroniques 2:49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.(F)
1 Chronicles 2:49 Nàng cũng sanh Sa-áp, là tổ phụ của Mát-ma-na, Sê-va, tổ phụ của Mác-bê-na, và tổ phụ của Ghi-bê-a. Con gái Ca-lép là Aïc-sa.(VN)
1Ch 2:49 und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.(dhs)
1 Chronicles 2:49 갈렙의 자손 곧 에브라다의 맏아들 훌의 아들은 이러하니 기럇여아림의 아비 소발과 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة
1 इतिहास 2:49 फिर उससे मदमन्ना का पिता श्राप और मकबेना और गिबा का पिता शवा उत्‍पन्‍न हुए। और कालेब की बेटी अकसा थी। कालेब के वंश में ये हुए। (IN)
1 Cronache 2:49 Ella partorì eziandio Saaf, padre di Madman; e Seva, padre di Macbena, e padre di Ghiba; e la figliuola di Caleb fu Acsa.(IT)
1 Crônicas 2:49 Ela também deu à luz a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá. E a filha de Calebe foi Acsa.(PT)
1Ch 2:49 Apre sa, Maka fè de lòt pitit gason: Chaf ki te papa Madmana, ak Seva ki te papa Makbena ak Gibeya. Kalèb te gen yon pitit fi tou ki te rele Aksa.(Creole)
1 Chronicles 2:49 A żona Saafowa urodziła ojca Madmeńczyków, i Sewa, ojca Machbeńczyków, i ojca Gabaończyków; a córka Kalebowa była Achsa.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。 (JP)
1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:50 ============
1Ch 2:50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kiriath-jearim,(nasb)
1 Crónicas 2:50 Éstos fueron los hijos de Caleb, hijo de Hur, primogénito de Efrata: Sobal, padre de Quiriat-jearim;(ES)
1Ch 2:50 迦 勒 的 子 孙 就 是 以 法 他 的 长 子 、 户 珥 的 儿 子 , 记 在 下 面 : 基 列 耶 琳 之 祖 朔 巴 ,(CN-cuvs)
1Ch 2:50 迦 勒 的 子 孫 就 是 以 法 他 的 長 子 、 戶 珥 的 兒 子 , 記 在 下 面 : 基 列 耶 琳 之 祖 朔 巴 ,(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:50 Ito ang mga naging anak ni Caleb, na anak ni Hur, na panganay ni Ephrata: si Sobal na ama ni Chiriath-jearim;(Tagalog)
1 Chroniques 2:50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;(F)
1 Chronicles 2:50 Ðây là những con cháu của Ca-lép: Sô-banh, con trai của Hu-rơ, là con trưởng nam của Ép-ra-ta, và tổ phụ của Ki-ri-át-Giê-a-rim;(VN)
1Ch 2:50 Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;(dhs)
1 Chronicles 2:50 베들레헴의 아비 살마와, 벧가델의 아비 하렙이라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم
1 इतिहास 2:50 एप्रात के जेठे हूर का पुत्र : किर्यत्यारीम का पिता शोबाल, (IN)
1 Cronache 2:50 Questi furono i figliuoli di Caleb, figliuolo di Hur, primogenito di Efrat, cioè: Sobal, padre di Chiriat-iearim;(IT)
1 Crônicas 2:50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim;(PT)
1Ch 2:50 Tout moun sa yo te nan fanmi Kalèb. Our te premye pitit gason Efrata ak Kalèb. Men pitit li yo: Chobal ki te papa Kiriyat-Jearim,(Creole)
1 Chronicles 2:50 Cić byli synowie Kaleba, syna Hurowego, pierworodnego Efraty: Sobal, ojciec Karyjatyjarymczyków.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:50 これらはカレブの子孫であった。 エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、 (JP)
1Ch 2:50 These were the descendants of Caleb: The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kirjath Jearim,(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:51 ============
1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Beth-gader.(nasb)
1 Crónicas 2:51 Salma, padre de Belén; Haref, padre de Bet-gader.(ES)
1Ch 2:51 伯 利 恒 之 祖 萨 玛 , 伯 迦 得 之 祖 哈 勒 。(CN-cuvs)
1Ch 2:51 伯 利 恆 之 祖 薩 瑪 , 伯 迦 得 之 祖 哈 勒 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:51 Si Salma na ama ni Bethlehem, si Hareph na ama ni Beth-gader.(Tagalog)
1 Chroniques 2:51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.(F)
1 Chronicles 2:51 Sanh-ma tổ phụ của Bết-lê-hem; Ha-rép tổ phụ của Bết-ga-đe.(VN)
1Ch 2:51 Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.(dhs)
1 Chronicles 2:51 기럇여아림의 아비 소발의 자손은 하로에와, 므누홋 사람의 절반이니 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير.
1 इतिहास 2:51 बैतलहम का पिता सल्मा और बेतगादेर का पिता हारेप। (IN)
1 Cronache 2:51 Salma, padre di Bet-lehem; Haref, padre di Bet-gader.(IT)
1 Crônicas 2:51 Salma, pai dos belemitas; e Harefe, pai de Bete-Gader.(PT)
1Ch 2:51 Salma ki te papa Betleyèm, ak Arèf ki te papa Betgadè.(Creole)
1 Chronicles 2:51 Salma, ojciec Betlehemczyków, Charef, ojciec Betgaderczyków.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。 (JP)
1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:52 ============
1Ch 2:52 Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites,(nasb)
1 Crónicas 2:52 Y los hijos de Sobal padre de Quiriat-jearim fueron Haroe, [y] la mitad de los manahetitas.(ES)
1Ch 2:52 基 列 耶 琳 之 祖 朔 巴 的 子 孙 是 哈 罗 以 和 一 半 米 努 哈 人 ( 即 玛 拿 哈 人 ) 。(CN-cuvs)
1Ch 2:52 基 列 耶 琳 之 祖 朔 巴 的 子 孫 是 哈 羅 以 和 一 半 米 努 哈 人 ( 即 瑪 拿 哈 人 ) 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:52 At si Sobal na ama ni Chiriath-jearim ay nagkaanak; si Haroeh, na kalahati ng mga Manahethita.(Tagalog)
1 Chroniques 2:52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.(F)
1 Chronicles 2:52 Sô-banh, tổ phụ của Ki-ri-át-Giê-a-rim có con trai; người sanh Ha-rô-ê và nửa phần dân Mê-nu-hốt.(VN)
1Ch 2:52 Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.(dhs)
1 Chronicles 2:52 기럇여아림 족속들은 이델 족속과, 붓 족속과, 수맛 족속과, 미스라 족속이라 이로 말미암아 소라와 에스다올 두 족속이 나왔으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:52 У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت
1 इतिहास 2:52 और किर्यत्यारीम के पिता शोबाल के वंश में हारोए आधे मनुहोतवासी, (IN)
1 Cronache 2:52 E Sobal, padre di Chiriat-iearim, ebbe de’ figliuoli, cioè, Roe, padre della metà di Menuhot.(IT)
1 Crônicas 2:52 E os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim foram: Haroé, a metade dos Manaatitas.(PT)
1Ch 2:52 Chobal, papa Kiriyat-Jearim, te zansèt moun Awoyè yo, mwatye nan moun ki rete Menouyòt yo,(Creole)
1 Chronicles 2:52 Miał też synów Sobal, ojciec Karyjatyjarymczyków, który doglądał połowy Menuchoty.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。 (JP)
1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjath Jearim had descendants: Haroeh, and half of the families of Manuhoth.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:53 ============
1Ch 2:53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites and the Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites.(nasb)
1 Crónicas 2:53 Y las familias de Quiriat-jearim fueron los itritas, los futitas, los samatitas y los misraítas; de los cuales salieron los zoratitas y los estaolitas.(ES)
1Ch 2:53 基 列 耶 琳 的 诸 族 是 以 帖 人 、 布 特 人 、 舒 玛 人 、 密 来 人 , 又 从 这 些 族 中 生 出 琐 拉 人 和 以 实 陶 人 来 。(CN-cuvs)
1Ch 2:53 基 列 耶 琳 的 諸 族 是 以 帖 人 、 布 特 人 、 舒 瑪 人 、 密 來 人 , 又 從 這 些 族 中 生 出 瑣 拉 人 和 以 實 陶 人 來 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:53 At ang mga angkan ni Chiriath-jearim: ang mga Ithreo, at ang mga Phuteo, at ang mga Samateo, at ang mga Misraiteo; na mula sa kanila ang mga Soratita at ang mga Estaolita.(Tagalog)
1 Chroniques 2:53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.(F)
1 Chronicles 2:53 Các dòng của Ki-ri-át-Giê-a-rim là Dít-rít, Phu-tít, Su-ma-tít, và Mích-ra-ít; cũng bởi những dòng ấy mà có dân Xô-ra-tít và dân Ếch-tao-lít.(VN)
1Ch 2:53 Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.(dhs)
1 Chronicles 2:53 살마의 자손들은 베들레헴과 느도바 족속과, 아다롯벳 요압과, 마하낫 족속의 절반과 소라 족속과 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:53 Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي.
1 इतिहास 2:53 और किर्यत्यारीम के कुल अर्थात् येतेरी, पूती, शूमाती और मिश्राई और इनसे सोराई और एश्‍ताओली निकले। (IN)
1 Cronache 2:53 E le famiglie di Chiriat-iearim furono gl’Ittei, e i Putei, e i Sumatei, e i Misraei; di questi sono usciti i Soreatei e gli Estaolei.(IT)
1 Crônicas 2:53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itreus, os puteus, os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.(PT)
1Ch 2:53 ak moun ki te rete nan Kiriyat-Jearim, ki vle di: moun Jetè yo, moun Pout yo, moun Choumat yo ak moun Michra yo. Moun ki rete lavil Sora ak lavil Echtawòl yo te soti nan branch fanmi moun sa yo tou.(Creole)
1 Chronicles 2:53 A domy Karyjatyjarymskie były Jetrejczycy, i Futejczycy, i Sematejczycy, i Maserejczycy, z których też poszli Saraitowie, o Estaolitowie.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。 (JP)
1Ch 2:53 The families of Kirjath Jearim were the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these came the Zorathites and the Eshtaolites.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:54 ============
1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of the Manahathites, the Zorites.(nasb)
1 Crónicas 2:54 Los hijos de Salma: Belén, los netofatitas, Atrot-bet-joab, la mitad de los manahetitas y los zoratitas.(ES)
1Ch 2:54 萨 玛 的 子 孙 是 伯 利 恒 人 、 尼 陀 法 人 、 亚 他 绿 伯 约 押 人 、 一 半 玛 拿 哈 人 、 琐 利 人 ,(CN-cuvs)
1Ch 2:54 薩 瑪 的 子 孫 是 伯 利 恆 人 、 尼 陀 法 人 、 亞 他 綠 伯 約 押 人 、 一 半 瑪 拿 哈 人 、 瑣 利 人 ,(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:54 Ang mga anak ni Salma: ang Bethlehem, at ang mga Netophatita, ang Atroth-beth-joab, at ang kalahati ng mga Manahethita, ang mga Soraita.(Tagalog)
1 Chroniques 2:54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;(F)
1 Chronicles 2:54 Con cháu của Sanh-ma là Bết-lê-hem, người Nê-tô-pha-tít, người Aït-rốt-Bết-Giô-áp, nửa phần dân Ma-na-ha-tít, và người Xô-rít.(VN)
1Ch 2:54 Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.(dhs)
1 Chronicles 2:54 야베스에 거한 서기관 족속 곧 디랏 족속과, 시므앗 족속과, 수갓 족속이니 이는 다 레갑의 집 조상 함맛에게서 나온 겐 족속이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян – Цоряне,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي.
1 इतिहास 2:54 फिर सल्मा के वंश में बैतलहम और नतोपाई, अत्रोतबेत्योआब और आधे मानहती, सोरी। (IN)
1 Cronache 2:54 I figliuoli di Salma furono quei di Bet-lehem, e i Netofatiti; quei di Atrot, di Bet-Ioab, e della metà di Menuhot, ed i Sorei.(IT)
1 Crônicas 2:54 Os filhos de Salma foram: Belém, e os netofatitas, Atarote, Bete-Joabe; e da metade dos manaatitas, [e] os zoritas.(PT)
1Ch 2:54 Salma, papa Betleyèm, te zansèt moun lavil Netofat, moun lavil Atwòt-Bèt-Joab, ak moun Sora yo ki te yonn nan de branch fanmi ki te rete Manarat yo.(Creole)
1 Chronicles 2:54 A synowie Salmy: Betlehemczycy, i Netofatczycy, ozdoby domu Joabowego, i połowa Manachaty, ojca Sorygo.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。 (JP)
1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahethites, and the Zorites.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:55 ============
1Ch 2:55 The families of scribes who lived at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites and the Sucathites. Those are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.(nasb)
1 Crónicas 2:55 Y las familias de los escribas, que moraban en Jabes, fueron los tirateos, simateos [y] los sucateos; los cuales son los cineos que vinieron de Hamat, padre de la casa de Recab.(ES)
1Ch 2:55 和 住 雅 比 斯 众 文 士 家 的 特 拉 人 、 示 米 押 人 、 苏 甲 人 。 这 都 是 基 尼 人 利 甲 家 之 祖 哈 末 所 生 的 。(CN-cuvs)
1Ch 2:55 和 住 雅 比 斯 眾 文 士 家 的 特 拉 人 、 示 米 押 人 、 蘇 甲 人 。 這 都 是 基 尼 人 利 甲 家 之 祖 哈 末 所 生 的 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 2:55 At ang mga angkan ng mga kalihim na nagsisitahan sa Jabes: ang mga Thiratheo, ang mga Simatheo, at ang mga Sucatheo. Ito ang mga Cineo, na nagsipagmula kay Hamath, na ama ng sangbahayan ni Rechab.(Tagalog)
1 Chroniques 2:55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.(F)
1 Chronicles 2:55 Lại các họ hàng của những thầy thông giáo ở Gia-bết là họ Ti-ra-tít, họ Si-ma-tít, và họ Su-ca-tít. Ấy là dân Kê-nít, sanh ra bởi Ha-mát, tổ tiên của nhà Rê-cáp.(VN)
1Ch 2:55 Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.(dhs)
1 Chronicles 2:55 (KR)
1-Я Паралипоменон 2:55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 2:55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب
1 इतिहास 2:55 याबेस में रहनेवाले लेखकों के कुल अर्थात् तिराती, शिमाती और सूकाती हुए। ये रेकाब के घराने के मूलपुरुष हम्मत के वंशवाले केनी हैं। (IN)
1 Cronache 2:55 E le famiglie degli Scribi, che abitavano in Iabes, furono i Tiratei, i Simatei, i Sucatei. Questi sono i Chenei, ch’erano usciti di Hamat, padre della casa di Recab.(IT)
1 Crônicas 2:55 E as famílias dos escribas, que habitavam em Jabez, foram os tiratitas, os simeatitas, [e] os sucatitas; estes foram os queneus que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.(PT)
1Ch 2:55 Men branch fanmi moun ki te abil nan ekri ak kopye dokiman. Yo te rete lavil Jabèz. Se te moun Tira yo, moun Chima yo ak moun Souka yo. Se moun branch fanmi Kayen ki soti nan fanmi Amat, zansèt moun Rekab yo.(Creole)
1 Chronicles 2:55 A domy pisarzów mieszkających w Jabez: Tyryjatejczycy, Symatejczycy, Suchatejczycy. Cić są Cynejczycy, którzy poszli z Hemata, ojca domu Rechabowego.(PO)
歴代誌Ⅰ 2:55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。 (JP)
1Ch 2:55 And the families of the scribes who dwelt at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites, and the Suchathites. These were the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.(nkjv)

======= 1 Chronicles 3:1 ============
1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;(nasb)
1 Crónicas 3:1 Éstos fueron los hijos de David, que le nacieron en Hebrón: Amnón el primogénito, de Ahinoam jezreelita; el segundo Daniel, de Abigail la carmelita;(ES)
1Ch 3:1 大 卫 在 希 伯 仑 所 生 的 儿 子 记 在 下 面 : 长 子 暗 嫩 是 耶 斯 列 人 亚 希 暖 生 的 。 次 子 但 以 利 是 迦 密 人 亚 比 该 生 的 。(CN-cuvs)
1Ch 3:1 大 衛 在 希 伯 崙 所 生 的 兒 子 記 在 下 面 : 長 子 暗 嫩 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 生 的 。 次 子 但 以 利 是 迦 密 人 亞 比 該 生 的 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 3:1 Ang mga ito nga ang mga anak ni David, na mga ipinanganak sa kaniya sa Hebron: ang panganay ay si Amnon, ni Achinoam na Jezreelita; ang ikalawa'y si Daniel, ni Abigail na Carmelita;(Tagalog)
1 Chroniques 3:1 ¶ Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel;(F)
1 Chronicles 3:1 Nầy là những con trai Ða-vít sanh tại Hếp-rôn: con trưởng nam là Am-nôn bởi A-hi-nô-am, người Gít-rê-ên; con thứ nhì là Ða-ni-ên bởi A-bi-ga-in, người Cạt-mên;(VN)
1Ch 3:1 Die sind die Kinder Davids, die ihm zu Hebron geboren sind: der erste: Amnon, von Ahinoam, der Jesreelitin; der zweite: Daniel, von Abigail, der Karmelitin;(dhs)
1 Chronicles 3:1 다윗이 헤브론에서 낳은 아들들이 이러하니 맏아들은 압논이라 이스르엘 여인 아히노암의 소생이요 둘째는 다니엘이라 갈멜 여인 아비가일의 소생이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 3:1 Сыновья Давида, родившиеся у него в Хевроне, были: первенец Амнон, от Ахиноамы Изреелитянки; второй – Далуия, от Авигеи Кармилитянки;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 3:1 وهؤلاء هم بنو داود الذين ولدوا له في حبرون. البكر امنون من اخينوعم اليزرعيلية. الثاني دانيئيل من ابيجايل الكرملية
1 इतिहास 3:1 ¶ दाऊद के पुत्र जो हेब्रोन में उससे उत्‍पन्‍न हुए वे ये हैं: जेठा अम्नोन जो यिज्रेली अहीनोअम से, दूसरा दानिय्येल जो कर्मेली अबीगैल से उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
1 Cronache 3:1 OR questi furono i figliuoli di Davide, che gli nacquero in Hebron: il primogenito fu Amnon, d’Ahinoam Izreelita; il secondo, Daniele, di Abigail Carmelita;(IT)
1 Crônicas 3:1 Estes são os filhos de Davi, que lhe nasceram em Hebrom: Amnom, o primogênito, de Ainoã Jezreelita; o segundo Daniel, de Abigail de Carmelo;(PT)
1Ch 3:1 Men non pitit gason David vin genyen antan li te lavil Ebwon. Pi gran an te rele Amon. Se Akinoam, moun lavil Jizreyèl, ki te manman l'. Dezyèm lan te rele Danyèl. Se Abigayil, moun lavil Kamèl, ki te manman l'.(Creole)
1 Chronicles 3:1 Cić są synowie Dawidowi, którzy mu się urodzili w Hebronie: Pierworodny Ammon z Achynoamy Jezreelitki; wtóry Danijel z Abigaili Karmelitki;(PO)
歴代誌Ⅰ 3:1 ヘブロンで生れたダビデの子らは次のとおりである。長子はアムノンでエズレルびとアヒノアムから生れ、次はダニエルでカルメルびとアビガイルから生れ、 (JP)
1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0340_13_1_Chronicles_02_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0336_12_2_Kings_23_multinational.html
0337_12_2_Kings_24_multinational.html
0338_12_2_Kings_25_multinational.html
0339_13_1_Chronicles_01_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0341_13_1_Chronicles_03_multinational.html
0342_13_1_Chronicles_04_multinational.html
0343_13_1_Chronicles_05_multinational.html
0344_13_1_Chronicles_06_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."