Today's Date: ======= 1 Chronicles 6:1 ============ 1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.(nasb) 1 Crónicas 6:1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(ES) 1Ch 6:1 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs) 1Ch 6:1 利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:1 Ang mga anak ni Levi: si Gerson, si Coath, at si Merari.(Tagalog) 1 Chroniques 6:1 ¶ Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F) 1 Chronicles 6:1 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(dhs) 1 Chronicles 6:1 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:1 بنو لاوي جرشون وقهات ومراري. 1 इतिहास 6:1 ¶ लेवी के पुत्र गेर्शोन, कहात और मरारी। (IN) 1 Cronache 6:1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.(IT) 1 Crônicas 6:1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(PT) 1Ch 6:1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole) 1 Chronicles 6:1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:1 レビの子らはゲルション、コハテ、メラリ。 (JP) 1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:2 ============ 1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(nasb) 1 Crónicas 6:2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(ES) 1Ch 6:2 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN-cuvs) 1Ch 6:2 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:2 At ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, at si Hebron, at si Uzziel.(Tagalog) 1 Chroniques 6:2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(F) 1 Chronicles 6:2 Con trai của Kê-hát là Am-ram, Két-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên.(VN) 1Ch 6:2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(dhs) 1 Chronicles 6:2 그핫의 아들들은 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:2 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل. 1 इतिहास 6:2 और कहात के पुत्र, अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल। (IN) 1 Cronache 6:2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.(IT) 1 Crônicas 6:2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.(PT) 1Ch 6:2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole) 1 Chronicles 6:2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:2 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。 (JP) 1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:3 ============ 1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb) 1 Crónicas 6:3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(ES) 1Ch 6:3 暗 兰 的 儿 子 是 亚 伦 、 摩 西 , 还 有 女 儿 米 利 暗 。 亚 伦 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN-cuvs) 1Ch 6:3 暗 蘭 的 兒 子 是 亞 倫 、 摩 西 , 還 有 女 兒 米 利 暗 。 亞 倫 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:3 At ang mga anak ni Amram: si Aaron, at si Moises, at si Mariam. At ang mga anak ni Aaron: si Nadab, at si Abiu, si Eleazar, at si Ithamar.(Tagalog) 1 Chroniques 6:3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F) 1 Chronicles 6:3 Con trai của Am-ram là A-rôn, Môi-se và Mi-ri-am. Con trai của A-rôn là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, và Y-tha-ma.(VN) 1Ch 6:3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(dhs) 1 Chronicles 6:3 아므람의 자녀는 아론과 모세와 미리암이요 아론의 아들들은 나답과, 아비후와, 엘르아살과, 이다말이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:3 وبنو عمرام هرون وموسى ومريم. وبنو هرون ناداب وابيهو والعازار وايثامار. 1 इतिहास 6:3 और अम्राम की सन्तान हारून, मूसा और मिर्याम, और हारून के पुत्र, नादाब, अबीहू, एलीआजर और ईतामार। (IN) 1 Cronache 6:3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.(IT) 1 Crônicas 6:3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.(PT) 1Ch 6:3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole) 1 Chronicles 6:3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:3 アムラムの子らはアロン、モーセ、ミリアム。アロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。 (JP) 1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:4 ============ 1Ch 6:4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua,(nasb) 1 Crónicas 6:4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa:(ES) 1Ch 6:4 以 利 亚 撒 生 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 生 亚 比 书 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:4 以 利 亞 撒 生 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 生 亞 比 書 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:4 Naging anak ni Eleazar si Phinees, naging anak ni Phinees si Abisua;(Tagalog) 1 Chroniques 6:4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;(F) 1 Chronicles 6:4 Ê-lê-a-sa sanh Phi-nê-a; Phi-nê-a sanh A-bi-sua;(VN) 1Ch 6:4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.(dhs) 1 Chronicles 6:4 엘르아살은 비느하스를 낳았고, 비느하스는 아비수아를 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:4 العازار ولد فينحاس وفينحاس ولد ابيشوع 1 इतिहास 6:4 एलीआजर से पीनहास, पीनहास से अबीशू, (IN) 1 Cronache 6:4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,(IT) 1 Crônicas 6:4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;(PT) 1Ch 6:4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,(Creole) 1 Chronicles 6:4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:4 エレアザルはピネハスを生み、ピネハスはアビシュアを生み、 (JP) 1Ch 6:4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:5 ============ 1Ch 6:5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,(nasb) 1 Crónicas 6:5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;(ES) 1Ch 6:5 亚 比 书 生 布 基 ; 布 基 生 乌 西 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:5 亞 比 書 生 布 基 ; 布 基 生 烏 西 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:5 At naging anak ni Abisua si Bucci, at naging anak ni Bucci si Uzzi;(Tagalog) 1 Chroniques 6:5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;(F) 1 Chronicles 6:5 A-bi-sua sanh Bu-ki, Bu-ki sanh U-xi;(VN) 1Ch 6:5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.(dhs) 1 Chronicles 6:5 아비수아는 북기를 낳았고, 북기는 웃시를 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:5 وابيشوع ولد بقّي وبقّي ولد عزّي 1 इतिहास 6:5 अबीशू से बुक्की, बुक्की से उज्जी, (IN) 1 Cronache 6:5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,(IT) 1 Crônicas 6:5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;(PT) 1Ch 6:5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,(Creole) 1 Chronicles 6:5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:5 アビシュアはブッキを生み、ブッキはウジを生み、 (JP) 1Ch 6:5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:6 ============ 1Ch 6:6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,(nasb) 1 Crónicas 6:6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;(ES) 1Ch 6:6 乌 西 生 西 拉 希 雅 ; 西 拉 希 雅 生 米 拉 约 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:6 烏 西 生 西 拉 希 雅 ; 西 拉 希 雅 生 米 拉 約 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:6 At naging anak ni Uzzi si Zeraias, at naging anak ni Zeraias si Meraioth;(Tagalog) 1 Chroniques 6:6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;(F) 1 Chronicles 6:6 U-xi sanh Xê-ra-hi-gia; Xê-ra-hi-gia sanh Mê-ra-giốt;(VN) 1Ch 6:6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.(dhs) 1 Chronicles 6:6 웃시는 스라히야를 낳았고, 스라히야는 므라욧을 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:6 وعزّي ولد زرحيا وزرحيا ولد مرايوث 1 इतिहास 6:6 उज्जी से जरहयाह, जरहयाह से मरायोत, (IN) 1 Cronache 6:6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,(IT) 1 Crônicas 6:6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;(PT) 1Ch 6:6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,(Creole) 1 Chronicles 6:6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:6 ウジはゼラヒヤを生み、ゼラヒヤはメラヨテを生み、 (JP) 1Ch 6:6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:7 ============ 1Ch 6:7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,(nasb) 1 Crónicas 6:7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(ES) 1Ch 6:7 米 拉 约 生 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 生 亚 希 突 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:7 米 拉 約 生 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 生 亞 希 突 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:7 Naging anak ni Meraioth si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;(Tagalog) 1 Chroniques 6:7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(F) 1 Chronicles 6:7 Mê-ra-giốt sanh A-ma-ria; A-ma-ria sanh A-hi-túp;(VN) 1Ch 6:7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(dhs) 1 Chronicles 6:7 므라욧은 아마랴를 낳았고, 아마랴는 아히둡을 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:7 ومرايوث ولد امريا وامريا ولد اخيطوب 1 इतिहास 6:7 मरायोत से अमर्याह, अमर्याह से अहीतूब, (IN) 1 Cronache 6:7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,(IT) 1 Crônicas 6:7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(PT) 1Ch 6:7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,(Creole) 1 Chronicles 6:7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:7 メラヨテはアマリヤを生み、アマリヤはアヒトブを生み、 (JP) 1Ch 6:7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:8 ============ 1Ch 6:8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,(nasb) 1 Crónicas 6:8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;(ES) 1Ch 6:8 亚 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 希 玛 斯 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:8 亞 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 亞 希 瑪 斯 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:8 At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Achimaas;(Tagalog) 1 Chroniques 6:8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;(F) 1 Chronicles 6:8 A-hi-túp sanh Xa-đốc; Xa-đốc sanh A-hi-ma-ách;(VN) 1Ch 6:8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.(dhs) 1 Chronicles 6:8 아히둡은 사독을 낳았고, 사독은 아히마아스를 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:8 واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد اخيمعص 1 इतिहास 6:8 अहीतूब से सादोक, सादोक से अहीमास, (IN) 1 Cronache 6:8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,(IT) 1 Crônicas 6:8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;(PT) 1Ch 6:8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,(Creole) 1 Chronicles 6:8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:8 アヒトブはザドクを生み、ザドクはアヒマアズを生み、 (JP) 1Ch 6:8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:9 ============ 1Ch 6:9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,(nasb) 1 Crónicas 6:9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;(ES) 1Ch 6:9 亚 希 玛 斯 生 亚 撒 利 雅 ; 亚 撒 利 雅 生 约 哈 难 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:9 亞 希 瑪 斯 生 亞 撒 利 雅 ; 亞 撒 利 雅 生 約 哈 難 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:9 At naging anak ni Achimaas si Azarias, at naging anak ni Azarias si Johanan;(Tagalog) 1 Chroniques 6:9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;(F) 1 Chronicles 6:9 A-hi-ma-ách sanh A-xa-ria; A-xa-ria sanh Giô-ha-nan;(VN) 1Ch 6:9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.(dhs) 1 Chronicles 6:9 아히마아스는 아사랴를 낳았고, 아사랴는 요하난을 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:9 واخيمعص ولد عزريا وعزريا ولد يوحانان 1 इतिहास 6:9 अहीमास से अजर्याह, अजर्याह से योहानान, (IN) 1 Cronache 6:9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,(IT) 1 Crônicas 6:9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;(PT) 1Ch 6:9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,(Creole) 1 Chronicles 6:9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:9 アヒマアズはアザリヤを生み、アザリヤはヨナハンを生み、 (JP) 1Ch 6:9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:10 ============ 1Ch 6:10 and Johanan became the father of Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem),(nasb) 1 Crónicas 6:10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalén;(ES) 1Ch 6:10 约 哈 难 生 亚 撒 利 雅 ( 这 亚 撒 利 雅 在 所 罗 门 於 耶 路 撒 冷 所 建 造 的 殿 中 , 供 祭 司 的 职 分 ) ;(CN-cuvs) 1Ch 6:10 約 哈 難 生 亞 撒 利 雅 ( 這 亞 撒 利 雅 在 所 羅 門 於 耶 路 撒 冷 所 建 造 的 殿 中 , 供 祭 司 的 職 分 ) ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:10 At naging anak ni Johanan si Azarias (na siyang pangulong saserdote sa bahay na itinayo ni Salomon sa Jerusalem:)(Tagalog) 1 Chroniques 6:10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;(F) 1 Chronicles 6:10 Giô-ha-nan sanh A-xa-ria, là kẻ làm chức tế lễ trong đền vua Sa-lô-môn đã xây ở thành Giê-ru-sa-lem.(VN) 1Ch 6:10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.(dhs) 1 Chronicles 6:10 요하난은 아사랴를 낳았으니 이 아사랴는 솔로몬이 예루살렘에 세운 전에서 제사장의 직분을 행한 자며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:10 Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:10 ويوحانان ولد عزريا وهو الذي كهن في البيت الذي بناه سليمان في اورشليم 1 इतिहास 6:10 और योहानान से अजर्याह उत्पन्न हुआ (जो सुलैमान के यरूशलेम में बनाए हुए भवन में याजक का काम करता था)। (IN) 1 Cronache 6:10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,(IT) 1 Crônicas 6:10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);(PT) 1Ch 6:10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.(Creole) 1 Chronicles 6:10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:10 ヨナハンはアザリヤを生んだ。このアザリヤはソロモンがエルサレムに建てた宮で祭司の務をした者である。 (JP) 1Ch 6:10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:11 ============ 1Ch 6:11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,(nasb) 1 Crónicas 6:11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(ES) 1Ch 6:11 亚 撒 利 雅 生 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 生 亚 希 突 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:11 亞 撒 利 雅 生 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 生 亞 希 突 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:11 At naging anak ni Azarias si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;(Tagalog) 1 Chroniques 6:11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(F) 1 Chronicles 6:11 A-xa-ria sanh A-ma-ria; A-ma-ria sanh A-hi-túp;(VN) 1Ch 6:11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(dhs) 1 Chronicles 6:11 아사랴는 아마랴를 낳았고, 아마랴는 아히둡을 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:11 وعزريا ولد امريا وامريا ولد اخيطوب 1 इतिहास 6:11 अजर्याह से अमर्याह, अमर्याह से अहीतूब, (IN) 1 Cronache 6:11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,(IT) 1 Crônicas 6:11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(PT) 1Ch 6:11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,(Creole) 1 Chronicles 6:11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:11 アザリヤはアマリヤを生み、アマリヤはアヒトブを生み、 (JP) 1Ch 6:11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:12 ============ 1Ch 6:12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,(nasb) 1 Crónicas 6:12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;(ES) 1Ch 6:12 亚 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 沙 龙 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:12 亞 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 沙 龍 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:12 At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Sallum;(Tagalog) 1 Chroniques 6:12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;(F) 1 Chronicles 6:12 A-hi-túp sanh Xa-đốc; Xa-đốc sanh Sa-lum;(VN) 1Ch 6:12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.(dhs) 1 Chronicles 6:12 아히둡은 사독을 낳았고, 사독은 살룸을 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:12 واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد شلوم 1 इतिहास 6:12 अहीतूब से सादोक, सादोक से शल्लूम, (IN) 1 Cronache 6:12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,(IT) 1 Crônicas 6:12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;(PT) 1Ch 6:12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,(Creole) 1 Chronicles 6:12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:12 アヒトブはザトクを生み、ザトクはシャルムを生み、 (JP) 1Ch 6:12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:13 ============ 1Ch 6:13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,(nasb) 1 Crónicas 6:13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;(ES) 1Ch 6:13 沙 龙 生 希 勒 家 ; 希 勒 家 生 亚 撒 利 雅 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:13 沙 龍 生 希 勒 家 ; 希 勒 家 生 亞 撒 利 雅 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:13 At naging anak ni Sallum si Hilcias, at naging anak ni Hilcias si Azarias;(Tagalog) 1 Chroniques 6:13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;(F) 1 Chronicles 6:13 Sa-lum sanh Hinh-kia; Hinh-kia sanh A-xa-ria;(VN) 1Ch 6:13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.(dhs) 1 Chronicles 6:13 살룸은 힐기야를 낳았고, 힐기야는 아사랴를 낳았고, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:13 وشلوم ولد حلقيا وحلقيا ولد عزريا 1 इतिहास 6:13 शल्लूम से हिल्किय्याह, हिल्किय्याह से अजर्याह, (IN) 1 Cronache 6:13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,(IT) 1 Crônicas 6:13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;(PT) 1Ch 6:13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,(Creole) 1 Chronicles 6:13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:13 シャルムはヒルキヤを生み、ヒルキヤはアザリヤを生み、 (JP) 1Ch 6:13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:14 ============ 1Ch 6:14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;(nasb) 1 Crónicas 6:14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.(ES) 1Ch 6:14 亚 撒 利 雅 生 西 莱 雅 ; 西 莱 雅 生 约 萨 答 。(CN-cuvs) 1Ch 6:14 亞 撒 利 雅 生 西 萊 雅 ; 西 萊 雅 生 約 薩 答 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:14 At naging anak ni Azarias si Seraiah, at naging anak ni Seraiah si Josadec;(Tagalog) 1 Chroniques 6:14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,(F) 1 Chronicles 6:14 A-xa-ria sanh Sê-ra-gia; Sê-ra-gia sanh Giê-hô-xa-đác;(VN) 1Ch 6:14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.(dhs) 1 Chronicles 6:14 아사랴는 스라야를 낳았고, 스라야는 여호사닥을 낳았으며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:14 وعزريا ولد سرايا وسرايا ولد يهوصاداق 1 इतिहास 6:14 अजर्याह से सरायाह, और सरायाह से यहोसादाक उत्पन्न हुआ। (IN) 1 Cronache 6:14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,(IT) 1 Crônicas 6:14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.(PT) 1Ch 6:14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.(Creole) 1 Chronicles 6:14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:14 アザリヤはセラヤを生み、セラヤはヨザダクを生んだ。 (JP) 1Ch 6:14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:15 ============ 1Ch 6:15 and Jehozadak went along when the Lord carried Judah and Jerusalem away into exile by Nebuchadnezzar.(nasb) 1 Crónicas 6:15 Y Josadac fue [cautivo] cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.(ES) 1Ch 6:15 当 耶 和 华 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 掳 掠 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 时 候 , 这 约 萨 答 也 被 掳 去 。(CN-cuvs) 1Ch 6:15 當 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 擄 掠 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 時 候 , 這 約 薩 答 也 被 擄 去 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:15 At si Josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng Panginoon ang Juda at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nabucodonosor.(Tagalog) 1 Chroniques 6:15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.(F) 1 Chronicles 6:15 Giê-hô-xa-đác bị bắt làm phu tù khi Ðức Giê-hô-va dùng tay Nê-bu-cát-nết-sa mà bắt dẫn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đi.(VN) 1Ch 6:15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.(dhs) 1 Chronicles 6:15 여호와께서 느부갓네살의 손으로 유다와 예루살렘 백성을 옮기실 때에 여호사닥도 갔었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:15 ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا واورشليم بيد نبوخذناصّر 1 इतिहास 6:15 और जब यहोवा, यहूदा और यरूशलेम को नबूकदनेस्सर के द्वारा बन्दी बना करके ले गया, तब यहोसादाक भी बन्धुआ होकर गया। (IN) 1 Cronache 6:15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.(IT) 1 Crônicas 6:15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.(PT) 1Ch 6:15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.(Creole) 1 Chronicles 6:15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:15 ヨザダクは主がネブカデネザルの手によってユダとエルサレムの人を捕え移された時に捕えられて行った。 (JP) 1Ch 6:15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:16 ============ 1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari.(nasb) 1 Crónicas 6:16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(ES) 1Ch 6:16 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs) 1Ch 6:16 利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:16 Ang mga anak ni Levi: si Gersom, si Coath, at si Merari.(Tagalog) 1 Chroniques 6:16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F) 1 Chronicles 6:16 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 6:16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.(dhs) 1 Chronicles 6:16 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:16 بنو لاوي جرشوم وقهات ومراري. 1 इतिहास 6:16 लेवी के पुत्र गेर्शोम, कहात और मरारी। (IN) 1 Cronache 6:16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.(IT) 1 Crônicas 6:16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(PT) 1Ch 6:16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole) 1 Chronicles 6:16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:16 レビの子らはゲルション、コハテおよびメラリ。 (JP) 1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:17 ============ 1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(nasb) 1 Crónicas 6:17 Y éstos [son] los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simeí.(ES) 1Ch 6:17 革 顺 的 儿 子 名 叫 立 尼 、 示 每 。(CN-cuvs) 1Ch 6:17 革 順 的 兒 子 名 叫 立 尼 、 示 每 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:17 At ang mga ito ang mga pangalan ng mga anak ni Gersom: si Libni at si Simi.(Tagalog) 1 Chroniques 6:17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.(F) 1 Chronicles 6:17 Ðây là những tên của các con trai Ghẹt-sôn: Líp-ni và Si-mê -i.(VN) 1Ch 6:17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.(dhs) 1 Chronicles 6:17 게르손의 아들의 이름은 립니와, 시므이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:17 وهذان اسما ابني جرشوم لبني وشمعي. 1 इतिहास 6:17 और गेर्शोम के पुत्रों के नाम ये थे, अर्थात् लिब्नी और शिमी। (IN) 1 Cronache 6:17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.(IT) 1 Crônicas 6:17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.(PT) 1Ch 6:17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.(Creole) 1 Chronicles 6:17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:17 ゲルションの子らの名はリブニとシメイ。 (JP) 1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:18 ============ 1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(nasb) 1 Crónicas 6:18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(ES) 1Ch 6:18 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN-cuvs) 1Ch 6:18 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:18 At ang mga anak ni Coath ay si Amram, at si Ishar at si Hebron, at si Uzziel.(Tagalog) 1 Chroniques 6:18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(F) 1 Chronicles 6:18 Con trai của Kê-hát là Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên.(VN) 1Ch 6:18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(dhs) 1 Chronicles 6:18 그핫의 아들들은 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:18 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل. 1 इतिहास 6:18 और कहात के पुत्र अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल। (IN) 1 Cronache 6:18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.(IT) 1 Crônicas 6:18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.(PT) 1Ch 6:18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole) 1 Chronicles 6:18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:18 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルである。 (JP) 1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:19 ============ 1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' households.(nasb) 1 Crónicas 6:19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Éstas [son] las familias de Leví, según sus descendencias.(ES) 1Ch 6:19 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 、 母 示 。 这 是 按 着 利 未 人 宗 族 分 的 各 家 。(CN-cuvs) 1Ch 6:19 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 母 示 。 這 是 按 著 利 未 人 宗 族 分 的 各 家 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:19 Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. At ang mga ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog) 1 Chroniques 6:19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.(F) 1 Chronicles 6:19 Con trai của Mê-ra-ri là Mách-li và Mu-si. Ấy là các họ hàng người Lê-vi theo tông tộc mình.(VN) 1Ch 6:19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(dhs) 1 Chronicles 6:19 므라리의 아들들은 말리와, 무시라 이 레위 사람의 집들이 그 종족을 따라 이러하니 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:19 وابنا مراري محلي وموشي. فهذه عشائر اللاويين حسب آبائهم. 1 इतिहास 6:19 और मरारी के पुत्र महली और मूशी और अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार लेवियों के कुल ये हुए। (IN) 1 Cronache 6:19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.(IT) 1 Crônicas 6:19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.(PT) 1Ch 6:19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:19 メラリの子らはマヘリとムシ。これらはレビびとのその家筋による氏族である。 (JP) 1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:20 ============ 1Ch 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(nasb) 1 Crónicas 6:20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.(ES) 1Ch 6:20 革 顺 的 儿 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 儿 子 是 雅 哈 ; 雅 哈 的 儿 子 是 薪 玛 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:20 革 順 的 兒 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 兒 子 是 雅 哈 ; 雅 哈 的 兒 子 是 薪 瑪 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:20 Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;(Tagalog) 1 Chroniques 6:20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;(F) 1 Chronicles 6:20 Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;(VN) 1Ch 6:20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;(dhs) 1 Chronicles 6:20 게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요, 그 아들은 야핫이요, 그 아들은 심마요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:20 لجرشوم لبني ابنه ويحث ابنه وزمّة ابنه 1 इतिहास 6:20 अर्थात्, गेर्शोम का पुत्र लिब्नी हुआ, लिब्नी का यहत, यहत का जिम्मा। (IN) 1 Cronache 6:20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,(IT) 1 Crônicas 6:20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.(PT) 1Ch 6:20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,(Creole) 1 Chronicles 6:20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:20 ゲルションの子はリブニ、その子はヤハテ、その子はジンマ、 (JP) 1Ch 6:20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:21 ============ 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(nasb) 1 Crónicas 6:21 Joah su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.(ES) 1Ch 6:21 薪 玛 的 儿 子 是 约 亚 ; 约 亚 的 儿 子 是 易 多 ; 易 多 的 儿 子 是 谢 拉 ; 谢 拉 的 儿 子 是 耶 特 赖 。(CN-cuvs) 1Ch 6:21 薪 瑪 的 兒 子 是 約 亞 ; 約 亞 的 兒 子 是 易 多 ; 易 多 的 兒 子 是 謝 拉 ; 謝 拉 的 兒 子 是 耶 特 賴 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:21 Si Joab na kaniyang anak, si Iddo na kaniyang anak, si Zera na kaniyang anak, si Jeothrai na kaniyang anak.(Tagalog) 1 Chroniques 6:21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.(F) 1 Chronicles 6:21 con trai của Giô-a là Y-đô; con trai của Y-đô là Xê-ra; con trai của Xê-ra là Giê-a-trai.(VN) 1Ch 6:21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.(dhs) 1 Chronicles 6:21 그 아들은 요아요, 그 아들은 잇도요, 그 아들은 세라요, 그 아들은 여아드래며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сынего.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:21 ويوآخ ابنه وعدّو ابنه وزارح ابنه ويأثراي ابنه. 1 इतिहास 6:21 जिम्मा का योआह, योआह का इद्दो, इद्दो का जेरह, और जेरह का पुत्र यातरै हुआ। (IN) 1 Cronache 6:21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.(IT) 1 Crônicas 6:21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.(PT) 1Ch 6:21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.(Creole) 1 Chronicles 6:21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:21 その子はヨア、その子はイド、その子はゼラ、その子はヤテライ。 (JP) 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:22 ============ 1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(nasb) 1 Crónicas 6:22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,(ES) 1Ch 6:22 哥 辖 的 儿 子 是 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 的 儿 子 是 可 拉 ; 可 拉 的 儿 子 是 亚 惜 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:22 哥 轄 的 兒 子 是 亞 米 拿 達 ; 亞 米 拿 達 的 兒 子 是 可 拉 ; 可 拉 的 兒 子 是 亞 惜 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:22 Ang mga anak ni Coath: si Aminadab na kaniyang anak, si Core na kaniyang anak, si Asir na kaniyang anak;(Tagalog) 1 Chroniques 6:22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;(F) 1 Chronicles 6:22 Con trai của Kê-hát là A-mi-na-đáp; con trai của A-mi-na-đáp là Cô-rê; con trai của Cô-rê là Át-si; con trai của Át-si là Eân ca-na;(VN) 1Ch 6:22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;(dhs) 1 Chronicles 6:22 그핫에게서 난 자는 곧 그 아들 암미나답이요, 그 아들은 고라요, 그 아들은 앗실이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сынего;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:22 بنو قهات عميناداب ابنه وقورح ابنه واسّير ابنه 1 इतिहास 6:22 फिर कहात का पुत्र अम्मीनादाब हुआ, अम्मीनादाब का कोरह, कोरह का अस्सीर, (IN) 1 Cronache 6:22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,(IT) 1 Crônicas 6:22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,(PT) 1Ch 6:22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.(Creole) 1 Chronicles 6:22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:22 コハテの子はアミナダブ、その子はコラ、その子はアシル、 (JP) 1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:23 ============ 1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son,(nasb) 1 Crónicas 6:23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,(ES) 1Ch 6:23 亚 惜 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 以 比 雅 撒 ; 以 比 雅 撒 的 儿 子 是 亚 惜 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:23 亞 惜 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 以 比 雅 撒 ; 以 比 雅 撒 的 兒 子 是 亞 惜 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:23 Si Elcana na kaniyang anak, at si Abiasaph na kaniyang anak, at si Asir na kaniyang anak;(Tagalog) 1 Chroniques 6:23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;(F) 1 Chronicles 6:23 con trai của Eân ca-na là Ê-bi-a-sáp; con trai của Ê-bi-a-sáp là Át-si;(VN) 1Ch 6:23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;(dhs) 1 Chronicles 6:23 그 아들은 엘가나요, 그 아들은 에비아삽이요, 그 아들은 앗실이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:23 والقانة ابنه وابيأساف ابنه واسّير ابنه 1 इतिहास 6:23 अस्सीर का एल्काना, एल्काना का एब्यासाप, एब्यासाप का अस्सीर, (IN) 1 Cronache 6:23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,(IT) 1 Crônicas 6:23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,(PT) 1Ch 6:23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.(Creole) 1 Chronicles 6:23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:23 その子はエルカナ、その子はエビアサフ、その子はアシル、 (JP) 1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:24 ============ 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.(nasb) 1 Crónicas 6:24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.(ES) 1Ch 6:24 亚 惜 的 儿 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 儿 子 是 乌 列 ; 乌 列 的 儿 子 是 乌 西 雅 ; 乌 西 雅 的 儿 子 是 少 罗 。(CN-cuvs) 1Ch 6:24 亞 惜 的 兒 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 兒 子 是 烏 列 ; 烏 列 的 兒 子 是 烏 西 雅 ; 烏 西 雅 的 兒 子 是 少 羅 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:24 Si Thahath na kaniyang anak, si Uriel na kaniyang anak, si Uzzia na kaniyang anak, at si Saul na kaniyang anak.(Tagalog) 1 Chroniques 6:24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.(F) 1 Chronicles 6:24 con trai của Át-si là Ta-hát; con trai của Ta-hát là U-ri-ên; con trai của U-ri-ên là U-xi-gia; con trai của U-xi-gia là Sau-lơ.(VN) 1Ch 6:24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.(dhs) 1 Chronicles 6:24 그 아들은 다핫이요, 그 아들은 우리엘이요, 그 아들은 웃시야요, 그 아들은 사울이며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:24 وتحث ابنه واوريئيل ابنه وعزّيا ابنه وشاول ابنه. 1 इतिहास 6:24 अस्सीर का तहत, तहत का ऊरीएल, ऊरीएल का उज्जियाह और उज्जियाह का पुत्र शाऊल हुआ। (IN) 1 Cronache 6:24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.(IT) 1 Crônicas 6:24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.(PT) 1Ch 6:24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.(Creole) 1 Chronicles 6:24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:24 その子はタハテ、その子はウリエル、その子はウジヤ、その子はシャウル。 (JP) 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:25 ============ 1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(nasb) 1 Crónicas 6:25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot y Elcana.(ES) 1Ch 6:25 以 利 加 拿 的 儿 子 是 亚 玛 赛 和 亚 希 摩 。(CN-cuvs) 1Ch 6:25 以 利 加 拿 的 兒 子 是 亞 瑪 賽 和 亞 希 摩 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:25 At ang mga anak ni Elcana: si Amasai at si Achimoth.(Tagalog) 1 Chroniques 6:25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;(F) 1 Chronicles 6:25 Con trai của Eân-ca-na là A-ma-sai và A-hi-mốt.(VN) 1Ch 6:25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;(dhs) 1 Chronicles 6:25 엘가나의 아들들은 아마새와, 아히못이라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:25 وابنا القانة عماساي واخيموت 1 इतिहास 6:25 फिर एल्काना के पुत्र अमासै और अहीमोत। (IN) 1 Cronache 6:25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.(IT) 1 Crônicas 6:25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.(PT) 1Ch 6:25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.(Creole) 1 Chronicles 6:25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:25 エルカナの子らはアマサイとアヒモテ、 (JP) 1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:26 ============ 1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son and Nahath his son,(nasb) 1 Crónicas 6:26 [En cuanto a] Elcana; los hijos de Elcana: Zuf su hijo, Nahat su hijo,(ES) 1Ch 6:26 亚 希 摩 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 琐 菲 ; 琐 菲 的 儿 子 是 拿 哈 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:26 亞 希 摩 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 瑣 菲 ; 瑣 菲 的 兒 子 是 拿 哈 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:26 Tungkol kay Elcana, ang mga anak ni Elcana: si Sophai na kaniyang anak, at si Nahath na kaniyang anak;(Tagalog) 1 Chroniques 6:26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;(F) 1 Chronicles 6:26 Con trai của Eân-ca-na là Xô-phai; con trai của Xô-phai là Na-hát;(VN) 1Ch 6:26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;(dhs) 1 Chronicles 6:26 엘가나로 말하면 그 자손은 이러하니 그 아들은 소배요, 그 아들은 나핫이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:26 والقانة. بنو القانة صوفاي ابنه ونحث ابنه 1 इतिहास 6:26 एल्काना का पुत्र सोपै, सोपै का नहत, (IN) 1 Cronache 6:26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,(IT) 1 Crônicas 6:26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,(PT) 1Ch 6:26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,(Creole) 1 Chronicles 6:26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:26 その子はエルカナ、その子はゾパイ、その子はナハテ、 (JP) 1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:27 ============ 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(nasb) 1 Crónicas 6:27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.(ES) 1Ch 6:27 拿 哈 的 儿 子 是 以 利 押 ; 以 利 押 的 儿 子 是 耶 罗 罕 ; 耶 罗 罕 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 撒 母 耳 。(CN-cuvs) 1Ch 6:27 拿 哈 的 兒 子 是 以 利 押 ; 以 利 押 的 兒 子 是 耶 羅 罕 ; 耶 羅 罕 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 撒 母 耳 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:27 Si Eliab na kaniyang anak, si Jeroham na kaniyang anak, si Elcana na kaniyang anak.(Tagalog) 1 Chroniques 6:27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;(F) 1 Chronicles 6:27 con trai của Na-hát là Ê-li-áp; con trai của Ê-li-áp là Giê-rô-ham; con trai của Giê-rô-ham là Eân-ca-na.(VN) 1Ch 6:27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.(dhs) 1 Chronicles 6:27 그 아들은 엘리압이요 그 아들은 여로함이요, 그 아들은 엘가나며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:27 واليآب ابنه ويروحام ابنه والقانة ابنه. 1 इतिहास 6:27 नहत का एलीआब, एलीआब का यरोहाम, और यरोहाम का पुत्र एल्काना हुआ। (IN) 1 Cronache 6:27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.(IT) 1 Crônicas 6:27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.(PT) 1Ch 6:27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.(Creole) 1 Chronicles 6:27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:27 その子はエリアブ、その子はエロハム、その子はエルカナ。 (JP) 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:28 ============ 1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(nasb) 1 Crónicas 6:28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni y Abías.(ES) 1Ch 6:28 撒 母 耳 的 长 子 是 约 珥 , 次 子 是 亚 比 亚 。(CN-cuvs) 1Ch 6:28 撒 母 耳 的 長 子 是 約 珥 , 次 子 是 亞 比 亞 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:28 At ang mga anak ni Samuel: ang panganay ay si Joel, at ang ikalawa'y si Abias.(Tagalog) 1 Chroniques 6:28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.(F) 1 Chronicles 6:28 Các con trai của Sa-mu-ên là: Con trưởng nam là Va-sê-ni, con thứ hai A-bi-gia.(VN) 1Ch 6:28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.(dhs) 1 Chronicles 6:28 사무엘의 아들들은 맏아들 요엘이요, 다음은 아비야며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:28 وابنا صموئيل البكر وشني ثم ابيا. 1 इतिहास 6:28 शमूएल के पुत्र: उसका जेठा योएल और दूसरा अबिय्याह हुआ। (IN) 1 Cronache 6:28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.(IT) 1 Crônicas 6:28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.(PT) 1Ch 6:28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.(Creole) 1 Chronicles 6:28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:28 サムエルの子らは、長子はヨエル、次はアビヤ。 (JP) 1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:29 ============ 1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(nasb) 1 Crónicas 6:29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simeí su hijo, Uza su hijo,(ES) 1Ch 6:29 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 ; 抹 利 的 儿 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 儿 子 是 示 每 ; 示 每 的 儿 子 是 乌 撒 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:29 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 ; 抹 利 的 兒 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 兒 子 是 示 每 ; 示 每 的 兒 子 是 烏 撒 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:29 Ang mga anak ni Merari: si Mahali, si Libni na kaniyang anak, si Simi na kaniyang anak, si Uzza na kaniyang anak;(Tagalog) 1 Chroniques 6:29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;(F) 1 Chronicles 6:29 Con trai của Mê-ra-ri là Mách-li, con trai của của Mách-li là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Si-mê -i; con trai của Si-mê -i là U-xa;(VN) 1Ch 6:29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;(dhs) 1 Chronicles 6:29 므라리에게서 난 자는 말리요, 그 아들은 립니요, 그 아들은 시므이요, 그 아들은 웃사요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:29 بنو مراري محلي ولبني ابنه وشمعي ابنه وعزّة ابنه 1 इतिहास 6:29 फिर मरारी का पुत्र महली, महली का लिब्नी, लिब्नी का शिमी, शिमी का उज्जा। (IN) 1 Cronache 6:29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,(IT) 1 Crônicas 6:29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,(PT) 1Ch 6:29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.(Creole) 1 Chronicles 6:29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:29 メラリの子はマヘリ、その子はリブニ、その子はシメイ、その子はウザ、 (JP) 1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:30 ============ 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(nasb) 1 Crónicas 6:30 Sima su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.(ES) 1Ch 6:30 乌 撒 的 儿 子 是 示 米 亚 ; 示 米 亚 的 儿 子 是 哈 基 雅 ; 哈 基 雅 的 儿 子 是 亚 帅 雅 。(CN-cuvs) 1Ch 6:30 烏 撒 的 兒 子 是 示 米 亞 ; 示 米 亞 的 兒 子 是 哈 基 雅 ; 哈 基 雅 的 兒 子 是 亞 帥 雅 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:30 Si Sima na kaniyang anak, si Haggia na kaniyang anak, si Assia na kaniyang anak.(Tagalog) 1 Chroniques 6:30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.(F) 1 Chronicles 6:30 con trai của U-xa là Si-mê-a; con trai của Si-mê-a là Ha-ghi-gia; con trai của Ha-ghi-gia là A-sai-gia.(VN) 1Ch 6:30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.(dhs) 1 Chronicles 6:30 그 아들은 시므아요, 그 아들은 학기야요, 그 아들은 아사야더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:30 وشمعي ابنه وحجيا ابنه وعسايا ابنه 1 इतिहास 6:30 उज्जा का शिमा; शिमा का हग्गिय्याह और हग्गिय्याह का पुत्र असायाह हुआ। (IN) 1 Cronache 6:30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia.(IT) 1 Crônicas 6:30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.(PT) 1Ch 6:30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.(Creole) 1 Chronicles 6:30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:30 その子はシメア、その子はハギヤ、その子はアサヤである。 (JP) 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:31 ============ 1Ch 6:31 Now these are those whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark rested there.(nasb) 1 Crónicas 6:31 Éstos [son] a los que David puso sobre el servicio del canto en la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:(ES) 1Ch 6:31 约 柜 安 设 之 後 , 大 卫 派 人 在 耶 和 华 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 。(CN-cuvs) 1Ch 6:31 約 櫃 安 設 之 後 , 大 衛 派 人 在 耶 和 華 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:31 At ang mga ito ang mga inilagay ni David sa pag-awit sa bahay ng Panginoon, pagkatapos na maipagpahinga ang kaban.(Tagalog) 1 Chroniques 6:31 ¶ Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:(F) 1 Chronicles 6:31 Sau khi hòm giao ước đã để yên rồi, vua Ða-vít có đặt những kẻ để coi sóc việc hát xướng trong đền Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 6:31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;(dhs) 1 Chronicles 6:31 언약궤가 평안한 곳을 얻은 후에 다윗이 이 아래의 무리를 세워 여호와의 집에서 찬송하는 일을 맡게 하매 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со временипоставления в нем ковчега.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:31 وهؤلاء هم الذين اقامهم داود على يد الغناء في بيت الرب بعدما استقرّ التابوت. 1 इतिहास 6:31 ¶ फिर जिनको दाऊद ने सन्दूक के भवन में रखे जाने के बाद, यहोवा के भवन में गाने का अधिकारी ठहरा दिया वे ये हैं। (IN) 1 Cronache 6:31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.(IT) 1 Crônicas 6:31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.(PT) 1Ch 6:31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.(Creole) 1 Chronicles 6:31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:31 契約の箱を安置したのち、ダビデが主の宮で歌をうたう事をつかさどらせた人々は次のとおりである。 (JP) 1Ch 6:31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:32 ============ 1Ch 6:32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order.(nasb) 1 Crónicas 6:32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo de la congregación en el canto, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalén; [después] estuvieron en su ministerio según su costumbre.(ES) 1Ch 6:32 他 们 就 在 会 幕 前 当 歌 唱 的 差 , 及 至 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 华 的 殿 , 他 们 便 按 着 班 次 供 职 。(CN-cuvs) 1Ch 6:32 他 們 就 在 會 幕 前 當 歌 唱 的 差 , 及 至 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 華 的 殿 , 他 們 便 按 著 班 次 供 職 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:32 At sila'y nagsipangasiwa sa pamamagitan ng awit sa harap ng tolda ng tabernakulo ng kapisanan hanggang sa itinayo ni Salomon ang bahay ng Panginoon sa Jerusalem: at sila'y nagsipaglingkod sa kanilang katungkulan ayon sa kanilang pagkakahalihalili.(Tagalog) 1 Chroniques 6:32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.(F) 1 Chronicles 6:32 Chúng hầu việc trước đền tạm về việc hát xướng cho đến khi vua Sa-lô-môn xây xong đền thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem: ai nấy đều theo ban thứ mình mà làm việc.(VN) 1Ch 6:32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.(dhs) 1 Chronicles 6:32 솔로몬이 예루살렘에서 여호와의 전을 세울 때까지 저희가 회막 앞에서 찬송하는 일을 행하되 그 반열대로 직무를 행하였더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:32 وكانوا يخدمون امام مسكن خيمة الاجتماع بالغناء الى ان بنى سليمان بيت الرب في اورشليم فقاموا على خدمتهم حسب ترتيبهم. 1 इतिहास 6:32 जब तक सुलैमान यरूशलेम में यहोवा के भवन को बनवा न चुका, तब तक वे मिलापवाले तम्बू के निवास के सामने गाने के द्वारा सेवा करते थे; और इस सेवा में नियम के अनुसार उपस्थित हुआ करते थे। (IN) 1 Cronache 6:32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.(IT) 1 Crônicas 6:32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.(PT) 1Ch 6:32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.(Creole) 1 Chronicles 6:32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:32 彼らは会見の幕屋の前で歌をもって仕えたが、ソロモンがエルサレムに主の宮を建ててからは、一定の秩序に従って務を行った。 (JP) 1Ch 6:32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:33 ============ 1Ch 6:33 These are those who served with their sons: From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(nasb) 1 Crónicas 6:33 Éstos, [pues], servían, con sus hijos. De los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;(ES) 1Ch 6:33 供 职 的 人 和 他 们 的 子 孙 记 在 下 面 : 哥 辖 的 子 孙 中 有 歌 唱 的 希 幔 。 希 幔 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 是 撒 母 耳 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:33 供 職 的 人 和 他 們 的 子 孫 記 在 下 面 : 哥 轄 的 子 孫 中 有 歌 唱 的 希 幔 。 希 幔 是 約 珥 的 兒 子 ; 約 珥 是 撒 母 耳 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:33 At ang mga ito ang nagsipaglingkod at ang kanilang mga anak. Sa mga anak ng mga Coathita: si Heman, na mangaawit, na anak ni Joel, na anak ni Samuel;(Tagalog) 1 Chroniques 6:33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,(F) 1 Chronicles 6:33 Ðây là những kẻ chầu chực với con trai mình. Trong con cháu Kê-hát có Hê-man là kẻ nhã nhạc, con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên,(VN) 1Ch 6:33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;(dhs) 1 Chronicles 6:33 직무를 행하는 자와 그 아들들이 이러하니 그핫의 자손 중에 헤만은 찬송하는 자라 저는 요엘의 아들이요, 요엘은 사무엘의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых – Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:33 وهؤلاء هم القائمون مع بنيهم. من بني القهاتيين هيمان المغني ابن يوئيل ابن صموئيل 1 इतिहास 6:33 जो अपने-अपने पुत्रों समेत उपस्थित हुआ करते थे वे ये हैं, अर्थात् कहातियों में से हेमान गवैया जो योएल का पुत्र था, और योएल शमूएल का, (IN) 1 Cronache 6:33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,(IT) 1 Crônicas 6:33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,(PT) 1Ch 6:33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,(Creole) 1 Chronicles 6:33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:33 その務をしたもの、およびその子らは次のとおりである。コハテびとの子らのうちヘマンは歌をうたう者、ヘマンはヨエルの子、ヨエルはサムエルの子、 (JP) 1Ch 6:33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:34 ============ 1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(nasb) 1 Crónicas 6:34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;(ES) 1Ch 6:34 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 耶 罗 罕 的 儿 子 ; 耶 罗 罕 是 以 列 的 儿 子 ; 以 列 是 陀 亚 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:34 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 耶 羅 罕 的 兒 子 ; 耶 羅 罕 是 以 列 的 兒 子 ; 以 列 是 陀 亞 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:34 Na anak ni Elcana, na anak ni Jeroham, na anak ni Eliel, na anak ni Thoa;(Tagalog) 1 Chroniques 6:34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,(F) 1 Chronicles 6:34 Sa-mu-ên con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Giê-rô-ham, Giê-rô-ham con trai của Ê-li-ên, Ê-li-ên con trai của Thô-a,(VN) 1Ch 6:34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,(dhs) 1 Chronicles 6:34 사무엘은 엘가나의 아들이요, 엘가나는 여로함의 아들이요, 여로함은 엘리엘의 아들이요, 엘리엘은 도아의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:34 بن القانة بن يروحام بن ايليئيل بن توح 1 इतिहास 6:34 शमूएल एल्काना का, एल्काना यरोहाम का, यरोहाम एलीएल का, एलीएल तोह का, (IN) 1 Cronache 6:34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,(IT) 1 Crônicas 6:34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,(PT) 1Ch 6:34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,(Creole) 1 Chronicles 6:34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:34 サムエルはエルカナの子、エルカナはエロハムの子、エロハムはエリエルの子、エリエルはトアの子、 (JP) 1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:35 ============ 1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(nasb) 1 Crónicas 6:35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;(ES) 1Ch 6:35 陀 亚 是 苏 弗 的 儿 子 ; 苏 弗 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 玛 哈 的 儿 子 ; 玛 哈 是 亚 玛 赛 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:35 陀 亞 是 蘇 弗 的 兒 子 ; 蘇 弗 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 瑪 哈 的 兒 子 ; 瑪 哈 是 亞 瑪 賽 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:35 Na anak ni Suph, na anak ni Elcana, na anak ni Mahath, na anak ni Amasai;(Tagalog) 1 Chroniques 6:35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,(F) 1 Chronicles 6:35 Thô-a con trai của Xu-phơ, Xu-phơ con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Ma-hát, Ma-hát con trai của A-ma-sai,(VN) 1Ch 6:35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,(dhs) 1 Chronicles 6:35 도아는 숩의 아들이요, 숩은 엘가나의 아들이요, 엘가나는 마핫의 아들이요, 마핫은 아마새의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:35 بن صوف بن القانة بن محث بن عماساي 1 इतिहास 6:35 तोह सूफ का, सूफ एल्काना का, एल्काना महत का, महत अमासै का, (IN) 1 Cronache 6:35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,(IT) 1 Crônicas 6:35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,(PT) 1Ch 6:35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,(Creole) 1 Chronicles 6:35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:35 トアはヅフの子、ヅフはエルカナの子、エルカナはマハテの子、マハテはアマサイの子、 (JP) 1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:36 ============ 1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(nasb) 1 Crónicas 6:36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;(ES) 1Ch 6:36 亚 玛 赛 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 是 亚 撒 利 雅 的 儿 子 ; 亚 撒 利 雅 是 西 番 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:36 亞 瑪 賽 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 約 珥 的 兒 子 ; 約 珥 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 ; 亞 撒 利 雅 是 西 番 雅 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:36 Na anak ni Elcana, na anak ni Joel, na anak ni Azarias, na anak ni Sophonias;(Tagalog) 1 Chroniques 6:36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,(F) 1 Chronicles 6:36 A-ma-sai con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của A-xa-ria, A-xa-ria con trai của Xô-phô-ni,(VN) 1Ch 6:36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,(dhs) 1 Chronicles 6:36 아마새는 엘가나의 아들이요, 엘가나는 요엘의 아들이요, 요엘은 아사랴의 아들이요, 아사랴는 스바냐의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:36 بن القانة بن يوئيل بن عزريا بن صفنيا 1 इतिहास 6:36 अमासै एल्काना का, एल्काना योएल का, योएल अजर्याह का, अजर्याह सपन्याह का, (IN) 1 Cronache 6:36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,(IT) 1 Crônicas 6:36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,(PT) 1Ch 6:36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,(Creole) 1 Chronicles 6:36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:36 アマサイはエルカナの子、エルカナはヨエルの子、ヨエルはアザリヤの子、アザリヤはゼパニヤの子、 (JP) 1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:37 ============ 1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(nasb) 1 Crónicas 6:37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;(ES) 1Ch 6:37 西 番 雅 是 他 哈 的 儿 子 ; 他 哈 是 亚 惜 的 儿 子 ; 亚 惜 是 以 比 雅 撒 的 儿 子 ; 以 比 雅 撒 是 可 拉 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:37 西 番 雅 是 他 哈 的 兒 子 ; 他 哈 是 亞 惜 的 兒 子 ; 亞 惜 是 以 比 雅 撒 的 兒 子 ; 以 比 雅 撒 是 可 拉 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:37 Na anak ni Thahat, na anak ni Asir, na anak ni Ahiasaph, na anak ni Core;(Tagalog) 1 Chroniques 6:37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,(F) 1 Chronicles 6:37 Xô-phô-ni con trai của Ta-hát, Ta-hát con trai của Át-si, Át-si con trai của Ê-bi-a-sáp, Ê-bi-a-sáp con trai của Cô-rê,(VN) 1Ch 6:37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,(dhs) 1 Chronicles 6:37 스바냐는 다핫의 아들이요, 다핫은 앗실의 아들이요, 앗실은 에비아삽의 아들이요, 에비아삽은 고라의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:37 بن تحث بن اسّير بن ابياساف بن قورح 1 इतिहास 6:37 सपन्याह तहत का, तहत अस्सीर का, अस्सीर एब्यासाप का, एब्यासाप कोरह का, (IN) 1 Cronache 6:37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,(IT) 1 Crônicas 6:37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,(PT) 1Ch 6:37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,(Creole) 1 Chronicles 6:37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:37 ゼパニヤはタハテの子、タハテはアシルの子、アシルはエビアサフの子、エビアサフはコラの子、 (JP) 1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:38 ============ 1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(nasb) 1 Crónicas 6:38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.(ES) 1Ch 6:38 可 拉 是 以 斯 哈 的 儿 子 ; 以 斯 哈 是 哥 辖 的 儿 子 ; 哥 辖 是 利 未 的 儿 子 ; 利 未 是 以 色 列 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 6:38 可 拉 是 以 斯 哈 的 兒 子 ; 以 斯 哈 是 哥 轄 的 兒 子 ; 哥 轄 是 利 未 的 兒 子 ; 利 未 是 以 色 列 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:38 Na anak ni Ishar, na anak ni Coath, na anak ni Levi, na anak ni Israel.(Tagalog) 1 Chroniques 6:38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -(F) 1 Chronicles 6:38 Cô-rê con trai của Dít-sê-ha, Dít-sê-ha con trai của Kê-hát, Kê-hát con trai của Lê-vi, Lê-vi con trai của Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 6:38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.(dhs) 1 Chronicles 6:38 고라는 이스할의 아들이요, 이스할은 그핫의 아들이요, 그핫은 레위의 아들이요, 레위는 이스라엘의 아들이며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:38 بن يصهار بن قهات بن لاوي بن اسرائيل. 1 इतिहास 6:38 कोरह यिसहार का, यिसहार कहात का, कहात लेवी का और लेवी इस्राएल का पुत्र था। (IN) 1 Cronache 6:38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.(IT) 1 Crônicas 6:38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.(PT) 1Ch 6:38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.(Creole) 1 Chronicles 6:38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:38 コラはイヅハルの子、イヅハルはコハテの子、コハテはレビの子、レビはイスラエルの子である。 (JP) 1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:39 ============ 1Ch 6:39 Heman's brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(nasb) 1 Crónicas 6:39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Berequías, hijo de Sima;(ES) 1Ch 6:39 希 幔 的 族 兄 亚 萨 是 比 利 家 的 儿 子 , 亚 萨 在 希 幔 右 边 供 职 。 比 利 家 是 示 米 亚 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:39 希 幔 的 族 兄 亞 薩 是 比 利 家 的 兒 子 , 亞 薩 在 希 幔 右 邊 供 職 。 比 利 家 是 示 米 亞 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:39 At ang kaniyang kapatid na si Asaph, na siyang nakatayo sa kaniyang kanan, sa makatuwid baga'y si Asaph na anak ni Berachias, na anak ni Sima;(Tagalog) 1 Chroniques 6:39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,(F) 1 Chronicles 6:39 A-sáp, anh em của Hê-man, chầu chực bên hữu người. A-sáp là con trai của Bê-rê-kia, Bê-rê-kia con trai của Si-mê-a,(VN) 1Ch 6:39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,(dhs) 1 Chronicles 6:39 헤만의 형제 아삽은 헤만의 우편에서 직무를 행하였으니 저는 베레갸의 아들이요, 베레갸는 시므아의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, – Асаф, сын Берехии, сын Шимы,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:39 واخوه آساف الواقف عن يمينه آساف بن برخيا بن شمعي 1 इतिहास 6:39 और उसका भाई आसाप जो उसके दाहिने खड़ा हुआ करता था वह बेरेक्याह का पुत्र था, और बेरेक्याह शिमा का, (IN) 1 Cronache 6:39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,(IT) 1 Crônicas 6:39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,(PT) 1Ch 6:39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,(Creole) 1 Chronicles 6:39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:39 ヘマンの兄弟アサフはヘマンの右に立った。アサフはベレキヤの子、ベレキヤはシメアの子、 (JP) 1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:40 ============ 1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(nasb) 1 Crónicas 6:40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;(ES) 1Ch 6:40 示 米 亚 是 米 迦 勒 的 儿 子 ; 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 儿 子 ; 巴 西 雅 是 玛 基 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:40 示 米 亞 是 米 迦 勒 的 兒 子 ; 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 兒 子 ; 巴 西 雅 是 瑪 基 雅 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:40 Na anak ni Michael, na anak ni Baasias, na anak ni Malchias;(Tagalog) 1 Chroniques 6:40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,(F) 1 Chronicles 6:40 Si-mê-a con trai của Mi-ca-ên, Mi-ca-ên con trai của Ba-sê-gia, Ba-sê-gia con trai của Manh-ki-gia,(VN) 1Ch 6:40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,(dhs) 1 Chronicles 6:40 시므아는 미가엘의 아들이요, 미가엘은 바아세야의 아들이요, 바아세야는 말기야의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:40 بن ميخائيل بن بعسيا بن ملكيا 1 इतिहास 6:40 शिमा मीकाएल का, मीकाएल बासेयाह का, बासेयाह मल्किय्याह का, (IN) 1 Cronache 6:40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,(IT) 1 Crônicas 6:40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,(PT) 1Ch 6:40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,(Creole) 1 Chronicles 6:40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:40 シメアはミカエルの子、ミカエルはバアセヤの子、バアセヤはマルキヤの子、 (JP) 1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:41 ============ 1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(nasb) 1 Crónicas 6:41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías;(ES) 1Ch 6:41 玛 基 雅 是 伊 特 尼 的 儿 子 ; 伊 特 尼 是 谢 拉 的 儿 子 ; 谢 拉 是 亚 大 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:41 瑪 基 雅 是 伊 特 尼 的 兒 子 ; 伊 特 尼 是 謝 拉 的 兒 子 ; 謝 拉 是 亞 大 雅 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:41 Na anak ni Athanai, na anak ni Zera, na anak ni Adaia;(Tagalog) 1 Chroniques 6:41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,(F) 1 Chronicles 6:41 Manh-ki-gia con trai của Ét-ni, Ét-ni con trai của Xê-ra, Xê-ra con trai của A-đa-gia,(VN) 1Ch 6:41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,(dhs) 1 Chronicles 6:41 말기야는 에드니의 아들이요, 에드니는 세라의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:41 بن اثناي بن زارح بن عدايا 1 इतिहास 6:41 मल्किय्याह एत्नी का, एत्नी जेरह का, जेरह अदायाह का, (IN) 1 Cronache 6:41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,(IT) 1 Crônicas 6:41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,(PT) 1Ch 6:41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.(Creole) 1 Chronicles 6:41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:41 マルキヤはエテニの子、エテニはゼラの子、ゼラはアダヤの子、 (JP) 1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:42 ============ 1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(nasb) 1 Crónicas 6:42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simeí;(ES) 1Ch 6:42 亚 大 雅 是 以 探 的 儿 子 ; 以 探 是 薪 玛 的 儿 子 ; 薪 玛 是 示 每 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:42 亞 大 雅 是 以 探 的 兒 子 ; 以 探 是 薪 瑪 的 兒 子 ; 薪 瑪 是 示 每 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:42 Na anak ni Ethan, na anak ni Zimma, na anak ni Simi;(Tagalog) 1 Chroniques 6:42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,(F) 1 Chronicles 6:42 A-đa-gia con trai của Ê-than, Ê-than con trai của Xim-ma, Xim-ma con trai của Si-mê -i,(VN) 1Ch 6:42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,(dhs) 1 Chronicles 6:42 아다야는 에단의 아들이요, 에단은 심마의 아들이요, 심마는 시므이의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:42 بن ايثان بن زمّة بن شمعي 1 इतिहास 6:42 अदायाह एतान का, एतान जिम्मा का, जिम्मा शिमी का, (IN) 1 Cronache 6:42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,(IT) 1 Crônicas 6:42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;(PT) 1Ch 6:42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,(Creole) 1 Chronicles 6:42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:42 アダヤはエタンの子、エタンはジンマの子、ジンマはシメイの子、 (JP) 1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:43 ============ 1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(nasb) 1 Crónicas 6:43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.(ES) 1Ch 6:43 示 每 是 雅 哈 的 儿 子 ; 雅 哈 是 革 顺 的 儿 子 。 革 顺 是 利 未 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 6:43 示 每 是 雅 哈 的 兒 子 ; 雅 哈 是 革 順 的 兒 子 。 革 順 是 利 未 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:43 Na anak ni Jahat, na anak ni Gersom, na anak ni Levi.(Tagalog) 1 Chroniques 6:43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -(F) 1 Chronicles 6:43 Si-mê -i con trai của Gia-hát, Gia-hát con trai của Ghẹt-sôn, Ghẹt-sôn con trai của Lê-vi.(VN) 1Ch 6:43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.(dhs) 1 Chronicles 6:43 시므이는 야핫의 아들이요, 야핫은 게르손의 아들이요, 게르손은 레위의 아들이며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:43 بن يحث بن جرشوم بن لاوي. 1 इतिहास 6:43 शिमी यहत का, यहत गेर्शोम का, गेर्शोम लेवी का पुत्र था। (IN) 1 Cronache 6:43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.(IT) 1 Crônicas 6:43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.(PT) 1Ch 6:43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.(Creole) 1 Chronicles 6:43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:43 シメイはヤハテの子、ヤハテはゲルションの子、ゲルションはレビの子である。 (JP) 1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:44 ============ 1Ch 6:44 On the left hand were their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(nasb) 1 Crónicas 6:44 Y sus hermanos, los hijos de Merari, estaban a la mano izquierda, [esto es], Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;(ES) 1Ch 6:44 他 们 的 族 弟 兄 米 拉 利 的 子 孙 , 在 他 们 左 边 供 职 的 有 以 探 。 以 探 是 基 示 的 儿 子 ; 基 示 是 亚 伯 底 的 儿 子 ; 亚 伯 底 是 玛 鹿 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:44 他 們 的 族 弟 兄 米 拉 利 的 子 孫 , 在 他 們 左 邊 供 職 的 有 以 探 。 以 探 是 基 示 的 兒 子 ; 基 示 是 亞 伯 底 的 兒 子 ; 亞 伯 底 是 瑪 鹿 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:44 At sa kaliwa ay ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Merari: si Ethan na anak ni Chisi, na anak ni Abdi, na anak ni Maluch;(Tagalog) 1 Chroniques 6:44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,(F) 1 Chronicles 6:44 Các con cháu của Mê-ra-ri, anh em của chúng, đều chầu chực bên tả, là Ê-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi, Áp-đi con trai của Ma-lúc,(VN) 1Ch 6:44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,(dhs) 1 Chronicles 6:44 저희의 형제 므라리의 자손 중 그 좌편에서 직무를 행하는 자는 에단이라 에단은 기시의 아들이요, 기시는 압디의 아들이요 압디는 말룩의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:44 А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:44 وبنو مراري اخوتهم عن اليسار ايثان بن قيشي بن عبدي بن ملّوخ 1 इतिहास 6:44 और बाईं ओर उनके भाई मरारी खड़े होते थे, अर्थात् एतान जो कीशी का पुत्र था, और कीशी अब्दी का, अब्दी मल्लूक का, (IN) 1 Cronache 6:44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,(IT) 1 Crônicas 6:44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles] : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,(PT) 1Ch 6:44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,(Creole) 1 Chronicles 6:44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:44 また彼らの兄弟であるメラリの子らが左に立った。そのうちのエタンはキシの子、キシはアブデの子、アブデはマルクの子、 (JP) 1Ch 6:44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:45 ============ 1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(nasb) 1 Crónicas 6:45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;(ES) 1Ch 6:45 玛 鹿 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 ; 哈 沙 比 雅 是 亚 玛 谢 的 儿 子 ; 亚 玛 谢 是 希 勒 家 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:45 瑪 鹿 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 ; 哈 沙 比 雅 是 亞 瑪 謝 的 兒 子 ; 亞 瑪 謝 是 希 勒 家 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:45 Na anak ni Hasabias, na anak ni Amasias, na anak ni Hilcias;(Tagalog) 1 Chroniques 6:45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,(F) 1 Chronicles 6:45 Ma-lúc con trai của Ha-sa-bia, Ha-sa-bia con trai của A-ma-xia, A-ma-xia con trai của Hinh-kia,(VN) 1Ch 6:45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,(dhs) 1 Chronicles 6:45 말룩은 하사뱌의 아들이요, 하사뱌는 아마시야의 아들이요, 아마시야는 힐기야의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:45 بن حشبيا بن امصيا بن حلقيا 1 इतिहास 6:45 मल्लूक हशब्याह का, हशब्याह अमस्याह का, अमस्याह हिल्किय्याह का, (IN) 1 Cronache 6:45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,(IT) 1 Crônicas 6:45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,(PT) 1Ch 6:45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,(Creole) 1 Chronicles 6:45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:45 マルクはハシャビヤの子、ハシャビヤはアマジヤの子、アマジヤはヒルキヤの子、 (JP) 1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:46 ============ 1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(nasb) 1 Crónicas 6:46 hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;(ES) 1Ch 6:46 希 勒 家 是 暗 西 的 儿 子 ; 暗 西 是 巴 尼 的 儿 子 ; 巴 尼 是 沙 麦 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:46 希 勒 家 是 暗 西 的 兒 子 ; 暗 西 是 巴 尼 的 兒 子 ; 巴 尼 是 沙 麥 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:46 Na anak ni Amasias, na anak ni Bani, na anak ni Semer;(Tagalog) 1 Chroniques 6:46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,(F) 1 Chronicles 6:46 Hinh-kia con trai của Am-si, Am-si con trai của Ba-ni, Ba-ni con trai của Sê-me,(VN) 1Ch 6:46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,(dhs) 1 Chronicles 6:46 힐기야는 암시의 아들이요, 암시는 바니의 아들이요, 바니는 세멜의 아들이요, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:46 بن امصي بن باني بن شامر 1 इतिहास 6:46 हिल्किय्याह अमसी का, अमसी बानी का, बानी शेमेर का, (IN) 1 Cronache 6:46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,(IT) 1 Crônicas 6:46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,(PT) 1Ch 6:46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,(Creole) 1 Chronicles 6:46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:46 ヒルキヤはアムジの子、アムジはバニの子、バニはセメルの子、 (JP) 1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:47 ============ 1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(nasb) 1 Crónicas 6:47 hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.(ES) 1Ch 6:47 沙 麦 是 末 力 的 儿 子 ; 末 力 是 母 示 的 儿 子 ; 母 示 是 米 拉 利 的 儿 子 ; 米 拉 利 是 利 未 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 6:47 沙 麥 是 末 力 的 兒 子 ; 末 力 是 母 示 的 兒 子 ; 母 示 是 米 拉 利 的 兒 子 ; 米 拉 利 是 利 未 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:47 Na anak ni Mahali, na anak ni Musi, na anak ni Merari, na anak ni Levi.(Tagalog) 1 Chroniques 6:47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.(F) 1 Chronicles 6:47 Sê-me con trai của Mách-lị, Mách-lị con trai của Mu-si, Mu-si con trai của Mê-ra-ri, Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.(VN) 1Ch 6:47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.(dhs) 1 Chronicles 6:47 세멜은 말리의 아들이요, 말리는 무시의 아들이요, 무시는 므라리의 아들이요, 므라리는 레위의 아들이며, (KR) 1-Я Паралипоменон 6:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:47 ابن محلي بن موشي بن مراري بن لاوي. 1 इतिहास 6:47 शेमेर महली का, महली मूशी का, मूशी मरारी का, और मरारी लेवी का पुत्र था; (IN) 1 Cronache 6:47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.(IT) 1 Crônicas 6:47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.(PT) 1Ch 6:47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.(Creole) 1 Chronicles 6:47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:47 セメルはマヘリの子、マヘリはムシの子、ムシはメラリの子、メラリはレビの子である。 (JP) 1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:48 ============ 1Ch 6:48 Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(nasb) 1 Crónicas 6:48 Y sus hermanos los levitas [fueron] puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.(ES) 1Ch 6:48 他 们 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 办 神 殿 中 的 一 切 事 。(CN-cuvs) 1Ch 6:48 他 們 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 辦 神 殿 中 的 一 切 事 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:48 At ang kanilang mga kapatid na mga Levita ay nangahalal sa buong paglilingkod sa tabernakulo ng bahay ng Dios.(Tagalog) 1 Chroniques 6:48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.(F) 1 Chronicles 6:48 Các anh em chúng, là những người Lê-vi khác, đều được cắt làm mọi việc trong đền tạm của Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 6:48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.(dhs) 1 Chronicles 6:48 저희의 형제 레위 사람들은 하나님의 집 장막의 모든 일을 맡았더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:48 واخوتهم اللاويون مقامون لكل خدمة مسكن بيت الله. 1 इतिहास 6:48 और इनके भाई जो लेवीय थे वे परमेश्वर के भवन के निवास की सब प्रकार की सेवा के लिये अर्पण किए हुए थे। (IN) 1 Cronache 6:48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.(IT) 1 Crônicas 6:48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.(PT) 1Ch 6:48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.(Creole) 1 Chronicles 6:48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:48 彼らの兄弟であるレビびとたちは、神の宮の幕屋のもろもろの務に任じられた。 (JP) 1Ch 6:48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:49 ============ 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(nasb) 1 Crónicas 6:49 Mas Aarón y sus hijos quemaban ofrendas sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.(ES) 1Ch 6:49 亚 伦 和 他 的 子 孙 在 燔 祭 坛 和 香 坛 上 献 祭 烧 香 , 又 在 至 圣 所 办 理 一 切 的 事 , 为 以 色 列 人 赎 罪 , 是 照 神 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvs) 1Ch 6:49 亞 倫 和 他 的 子 孫 在 燔 祭 壇 和 香 壇 上 獻 祭 燒 香 , 又 在 至 聖 所 辦 理 一 切 的 事 , 為 以 色 列 人 贖 罪 , 是 照 神 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:49 Nguni't si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nagsipaghandog sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin, at sa ibabaw ng dambana ng kamangyan, para sa buong gawain sa kabanalbanalang dako, at upang tubusin sa sala ang Israel, ayon sa lahat na iniutos ni Moises na lingkod ng Dios.(Tagalog) 1 Chroniques 6:49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.(F) 1 Chronicles 6:49 A-rôn và các con trai người đều dâng của lễ hoặc trên bàn thờ về của lễ thiêu hay trên bàn thờ xông hương, làm mọi việc ở nơi chí thánh, và làm lễ chuộc tội cho Y-sơ-ra-ên, theo như mọi sự Môi-se, đầy tớ Ðức Chúa Trời, đã trừ diệt.(VN) 1Ch 6:49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.(dhs) 1 Chronicles 6:49 아론과 그 자손들은 번제단과 향단 위에 분향하며 제사를 드리며 지성소의 모든 일을 하여 하나님의 종 모세의 모든 명대로 이스라엘을 위하여 속죄하니 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:49 واما هرون وبنوه فكانوا يوقدون على مذبح المحرقة وعلى مذبح البخور مع كل عمل قدس الاقداس وللتكفير عن اسرائيل حسب كل ما امر به موسى عبد الله 1 इतिहास 6:49 ¶ परन्तु हारून और उसके पुत्र होमबलि की वेदी, और धूप की वेदी दोनों पर बलिदान चढ़ाते, और परमपवित्र स्थान का सब काम करते, और इस्राएलियों के लिये प्रायश्चित करते थे, जैसे कि परमेश्वर के दास मूसा ने आज्ञाएँ दी थीं। (IN) 1 Cronache 6:49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.(IT) 1 Crônicas 6:49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar da oferta de queima, e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.(PT) 1Ch 6:49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.(Creole) 1 Chronicles 6:49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:49 アロンとその子らは燔祭の壇と香の祭壇の上にささげることをなし、また至聖所のすべてのわざをなし、かつイスラエルのためにあがないをなした。すべて神のしもべモーセの命じたとおりである。 (JP) 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:50 ============ 1Ch 6:50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(nasb) 1 Crónicas 6:50 Y los hijos de Aarón [son] éstos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;(ES) 1Ch 6:50 亚 伦 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 的 儿 子 是 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 的 儿 子 是 亚 比 书 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:50 亞 倫 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 的 兒 子 是 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 的 兒 子 是 亞 比 書 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:50 At ang mga ito ang mga anak ni Aaron: si Eleazar na kaniyang anak, si Phinees na kaniyang anak, si Abisua na kaniyang anak,(Tagalog) 1 Chroniques 6:50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;(F) 1 Chronicles 6:50 Ðây là dòng dõi của A-rôn: Ê-lê-a-sa con trai của A-rôn, Phi-nê-a con trai của Ê-lê-a-sa, A-bi-sua con trai của Phi-nê-a,(VN) 1Ch 6:50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;(dhs) 1 Chronicles 6:50 아론의 자손들은 이러하니라 그 아들은 엘르아살이요, 그 아들은 비느하스요, 그 아들은 아비수아요 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сынего;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:50 وهؤلاء بنو هرون. العازر ابنه وفينحاس ابنه وابيشوع ابنه 1 इतिहास 6:50 और हारून के वंश में ये हुए: अर्थात् उसका पुत्र एलीआजर हुआ, और एलीआजर का पीनहास, पीनहास का अबीशू, (IN) 1 Cronache 6:50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,(IT) 1 Crônicas 6:50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,(PT) 1Ch 6:50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,(Creole) 1 Chronicles 6:50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:50 アロンの子孫は次のとおりである。アロンの子はエレアザル、その子はピネハス、その子はアビシュア、 (JP) 1Ch 6:50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:51 ============ 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(nasb) 1 Crónicas 6:51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;(ES) 1Ch 6:51 亚 比 书 的 儿 子 是 布 基 ; 布 基 的 儿 子 是 乌 西 ; 乌 西 的 儿 子 是 西 拉 希 雅 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:51 亞 比 書 的 兒 子 是 布 基 ; 布 基 的 兒 子 是 烏 西 ; 烏 西 的 兒 子 是 西 拉 希 雅 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:51 Si Bucci na kaniyang anak, si Uzzi na kaniyang anak, si Zeraias na kaniyang anak,(Tagalog) 1 Chroniques 6:51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;(F) 1 Chronicles 6:51 Bu-ki con trai của A-bi-sua, U-xi con trai của Bu-ki, Xê-ra-hi-gia con trai của U-xi,(VN) 1Ch 6:51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;(dhs) 1 Chronicles 6:51 그 아들은 북기요, 그 아들은 웃시요, 그 아들은 스라히야요 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:51 وبقّي ابنه وعزّي ابنه وزرحيا ابنه 1 इतिहास 6:51 अबीशू का बुक्की, बुक्की का उज्जी, उज्जी का जरहयाह, (IN) 1 Cronache 6:51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,(IT) 1 Crônicas 6:51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,(PT) 1Ch 6:51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,(Creole) 1 Chronicles 6:51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:51 その子はブッキ、その子はウジ、その子はゼラヒヤ、 (JP) 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:52 ============ 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(nasb) 1 Crónicas 6:52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;(ES) 1Ch 6:52 西 拉 希 雅 的 儿 子 是 米 拉 约 ; 米 拉 约 的 儿 子 是 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 的 儿 子 是 亚 希 突 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:52 西 拉 希 雅 的 兒 子 是 米 拉 約 ; 米 拉 約 的 兒 子 是 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 是 亞 希 突 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:52 Si Meraioth na kaniyang anak, si Amarias na kaniyang anak, si Achitob na kaniyang anak,(Tagalog) 1 Chroniques 6:52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;(F) 1 Chronicles 6:52 Mê-ra-giốt con trai của Xê-ra-hi-gia, A-ma-ria con trai của Mê-ra-giốt, A-hi-túp con trai của A-ma-ria,(VN) 1Ch 6:52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;(dhs) 1 Chronicles 6:52 그 아들은 므라욧이요, 그 아들은 아마랴요, 그 아들은 아히둡이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:52 ومرايوث ابنه وامريا ابنه واخيطوب ابنه 1 इतिहास 6:52 जरहयाह का मरायोत, मरायोत का अमर्याह, अमर्याह का अहीतूब, (IN) 1 Cronache 6:52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,(IT) 1 Crônicas 6:52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,(PT) 1Ch 6:52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,(Creole) 1 Chronicles 6:52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:52 その子はメラヨテ、その子はアマリヤ、その子はアヒトブ、 (JP) 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:53 ============ 1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(nasb) 1 Crónicas 6:53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.(ES) 1Ch 6:53 亚 希 突 的 儿 子 是 撒 督 ; 撒 督 的 儿 子 是 亚 希 玛 斯 。(CN-cuvs) 1Ch 6:53 亞 希 突 的 兒 子 是 撒 督 ; 撒 督 的 兒 子 是 亞 希 瑪 斯 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:53 Si Sadoc na kaniyang anak, si Achimaas na kaniyang anak.(Tagalog) 1 Chroniques 6:53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.(F) 1 Chronicles 6:53 Xa-đốc con trai của A-hi-túp, A-hi-ma-ách con trai của Xa-đốc.(VN) 1Ch 6:53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.(dhs) 1 Chronicles 6:53 그 아들은 사독이요, 그 아들은 아히마아스더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:53 وصادوق ابنه واخيمعص ابنه. 1 इतिहास 6:53 अहीतूब का सादोक और सादोक का अहीमास पुत्र हुआ। (IN) 1 Cronache 6:53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas.(IT) 1 Crônicas 6:53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.(PT) 1Ch 6:53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.(Creole) 1 Chronicles 6:53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:53 その子はザドク、その子はアヒマアズである。 (JP) 1Ch 6:53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:54 ============ 1Ch 6:54 Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),(nasb) 1 Crónicas 6:54 Y éstas [son] sus habitaciones, conforme a sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos les tocó en suerte.(ES) 1Ch 6:54 他 们 的 住 处 按 着 境 内 的 营 寨 , 记 在 下 面 : 哥 辖 族 亚 伦 的 子 孙 先 拈 阄 得 地 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:54 他 們 的 住 處 按 著 境 內 的 營 寨 , 記 在 下 面 : 哥 轄 族 亞 倫 的 子 孫 先 拈 鬮 得 地 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:54 Ang mga ito nga ang kanilang mga tahanang dako ayon sa kanilang mga kampamento sa kanilang mga hangganan; sa mga anak ni Aaron, na sa mga angkan ng mga Coathita, (sapagka't sa kanila ang unang palad.)(Tagalog) 1 Chroniques 6:54 ¶ Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,(F) 1 Chronicles 6:54 Nầy là nơi ở của con cái A-rôn, tùy theo nơi đóng trại mình trong địa phận chúng. Họ hàng Kê-hát bắt thăm trước hết.(VN) 1Ch 6:54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,(dhs) 1 Chronicles 6:54 저희의 거한 곳은 사방 지경 안에 있으니 그 향리는 아래와 같으니라 아론 자손 곧 그핫 족속이 먼저 제비 뽑았으므로 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:54 وهذه مساكنهم مع ضياعهم وتخومهم لبني هرون لعشيرة القهاتيين لانه لهم كانت القرعة. 1 इतिहास 6:54 ¶ उनके भागों में उनकी छावनियों के अनुसार उनकी बस्तियाँ ये हैं अर्थात् कहात के कुलों में से पहली चिट्ठी जो हारून की सन्तान के नाम पर निकली; (IN) 1 Cronache 6:54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.(IT) 1 Crônicas 6:54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.(PT) 1Ch 6:54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk(Creole) 1 Chronicles 6:54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:54 アロンの子孫の住む所はその境のうちにある宿営によっていえば次のとおりである。まずコハテびとの氏族がくじによって得たところ、 (JP) 1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:55 ============ 1Ch 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it;(nasb) 1 Crónicas 6:55 Les dieron, pues, a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.(ES) 1Ch 6:55 在 犹 大 地 中 得 了 希 伯 仑 和 四 围 的 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:55 在 猶 大 地 中 得 了 希 伯 崙 和 四 圍 的 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:55 Sa kanila ibinigay nila ang Hebron sa lupain ng Juda, at ang mga nayon niyaon sa palibot,(Tagalog) 1 Chroniques 6:55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;(F) 1 Chronicles 6:55 Họ phân cấp cho chúng thành Hếp-rôn tại xứ Giu-đa và các cõi bốn phía.(VN) 1Ch 6:55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.(dhs) 1 Chronicles 6:55 저희에게 유다 땅의 헤브론과 그 사방 들을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:55 واعطوهم حبرون في ارض يهوذا ومسارحها حواليها. 1 इतिहास 6:55 अर्थात् चारों ओर की चराइयों समेत यहूदा देश का हेब्रोन उन्हें मिला। (IN) 1 Cronache 6:55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;(IT) 1 Crônicas 6:55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.(PT) 1Ch 6:55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:55 すなわち彼らが与えられたところは、ユダの地にあるヘブロンとその周囲の放牧地である。 (JP) 1Ch 6:55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:56 ============ 1Ch 6:56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(nasb) 1 Crónicas 6:56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.(ES) 1Ch 6:56 只 是 属 城 的 田 地 和 村 庄 都 为 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 所 得 。(CN-cuvs) 1Ch 6:56 只 是 屬 城 的 田 地 和 村 莊 都 為 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 所 得 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:56 Nguni't ang mga bukid ng bayan, at ang mga nayon niyaon, ay kanilang ibinigay kay Caleb na anak ni Jephone.(Tagalog) 1 Chroniques 6:56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.(F) 1 Chronicles 6:56 Song đất ruộng và hương thôn của thành đều ban cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê.(VN) 1Ch 6:56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.(dhs) 1 Chronicles 6:56 그 성의 밭과 향리는 여분네의 아들 갈렙에게 주었으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:56 واما حقل المدينة وديارها فاعطوها لكالب بن يفنة. 1 इतिहास 6:56 परन्तु उस नगर के खेत और गाँव यपुन्ने के पुत्र कालेब को दिए गए। (IN) 1 Cronache 6:56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.(IT) 1 Crônicas 6:56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.(PT) 1Ch 6:56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.(Creole) 1 Chronicles 6:56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:56 ただし、その町の田畑とその村々は、エフンネの子カレブに与えられた。 (JP) 1Ch 6:56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:57 ============ 1Ch 6:57 To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá, [esto es], a Hebrón, [la ciudad] de refugio, además a Libna con sus ejidos, a Jatir y Estemoa con sus ejidos,(ES) 1Ch 6:57 亚 伦 的 子 孙 得 了 逃 城 希 伯 仑 , 又 得 了 立 拿 与 其 郊 野 , 雅 提 珥 、 以 实 提 莫 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:57 亞 倫 的 子 孫 得 了 逃 城 希 伯 崙 , 又 得 了 立 拿 與 其 郊 野 , 雅 提 珥 、 以 實 提 莫 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:57 At sa mga anak ni Aaron ay kanilang ibinigay ang mga bayang ampunan, ang Hebron; gayon din ang Libna pati ng mga nayon niyaon, at ang Jathir, at ang Esthemoa pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:57 Lại con cháu A-rôn được những thành ẩn náu, là Hếp-rôn, Líp-na, và địa hạt nó; Gia-tia, Ếch-tê-mô-a, và địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:57 아론 자손에게 도피성을 주었으니 헤브론과 립나와 그 들과 얏딜과 에스드모아와 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с ихпредместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:57 واعطوا لبني هرون مدن الملجإ حبرون ولبنة ومسارحها ويتّير واشتموع ومسارحها 1 इतिहास 6:57 और हारून की सन्तान को शरणनगर हेब्रोन, और चराइयों समेत लिब्ना, और यत्तीर और अपनी-अपनी चराइयों समेत एश्तमो; (IN) 1 Cronache 6:57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;(IT) 1 Crônicas 6:57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;(PT) 1Ch 6:57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:57 そしてアロンの子孫に与えられたものは、のがれの町であるヘブロンおよびリブナとその放牧地、ヤッテルおよびエシテモアとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:58 ============ 1Ch 6:58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:58 a Hilem con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;(ES) 1Ch 6:58 希 仑 与 其 郊 野 , 底 璧 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:58 希 崙 與 其 郊 野 , 底 璧 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:58 At ang Hilem pati ng mga nayon niyaon, ang Debir pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog) 1 Chroniques 6:58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:58 Hi-lên, với địa hạt nó; Ðê-bia, với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:58 Hilen, Debir,(dhs) 1 Chronicles 6:58 힐렌과 그 들과 드빌과 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:58 وحيلين ومسارحها ودبير ومسارحها 1 इतिहास 6:58 अपने-अपने चराइयों समेत हीलेन और दबीर; (IN) 1 Cronache 6:58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;(PT) 1Ch 6:58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:58 ヒレンとその放牧地、デビルとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:59 ============ 1Ch 6:59 Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:59 亚 珊 与 其 郊 野 , 伯 示 麦 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1Ch 6:59 亞 珊 與 其 郊 野 , 伯 示 麥 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:59 At ang Asan pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-semes pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:59 A-san, với địa hạt nó; Bết-Sê-mết, với địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;(dhs) 1 Chronicles 6:59 아산과 그 들과 벧세메스와 그 들이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:59 وعاشان ومسارحها وبيتشمس ومسارحها. 1 इतिहास 6:59 आशान और बेतशेमेश। (IN) 1 Cronache 6:59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;(PT) 1Ch 6:59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:59 アシャンとその放牧地、ベテシメシとその放牧地である。 (JP) 1Ch 6:59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:60 ============ 1Ch 6:60 and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.(nasb) 1 Crónicas 6:60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades [fueron] trece ciudades, repartidas por sus linajes.(ES) 1Ch 6:60 在 便 雅 悯 支 派 的 地 中 , 得 了 迦 巴 与 其 郊 野 , 阿 勒 篾 与 其 郊 野 , 亚 拿 突 与 其 郊 野 。 他 们 诸 家 所 得 的 城 共 十 三 座 。(CN-cuvs) 1Ch 6:60 在 便 雅 憫 支 派 的 地 中 , 得 了 迦 巴 與 其 郊 野 , 阿 勒 篾 與 其 郊 野 , 亞 拿 突 與 其 郊 野 。 他 們 諸 家 所 得 的 城 共 十 三 座 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:60 At mula sa lipi ni Benjamin; ang Geba pati ng mga nayon niyaon, at ang Alemeth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anathoth pati ng mga nayon niyaon. Ang lahat na kanilang bayan sa lahat na kanilang angkan ay labing tatlong bayan.(Tagalog) 1 Chroniques 6:60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.(F) 1 Chronicles 6:60 Bởi từ chi phái Bên-gia-min họ được Ghê-ba, với địa hạt nó; A-lê-mết, với địa hạt nó; A-na-tốt, với địa hạt nó. Các thành của chúng cộng lại được mười ba cái, tùy theo gia tộc họ.(VN) 1Ch 6:60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.(dhs) 1 Chronicles 6:60 또 베냐민 지파 중에서는 게바와 그 들과 알레멧과 그 들과 아나돗과 그 들을 주었으니 그핫 족속의 얻은 성이 모두 열 셋이었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:60 а от колена Вениаминова – Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:60 ومن سبط بنيامين جبع ومسارحها وعلمث ومسارحها وعناثوث ومسارحها. جميع مدنهم ثلاث عشرة مدينة حسب عشائرهم. 1 इतिहास 6:60 और बिन्यामीन के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गेबा, आलेमेत और अनातोत दिए गए। उनके घरानों के सब नगर तेरह थे। (IN) 1 Cronache 6:60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.(IT) 1 Crônicas 6:60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.(PT) 1Ch 6:60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.(Creole) 1 Chronicles 6:60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:60 またベニヤミンの部族のうちからはゲバとその放牧地、アレメテとその放牧地、アナトテとその放牧地を与えられた。彼らの町は、すべてその氏族のうちに十三あった。 (JP) 1Ch 6:60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:61 ============ 1Ch 6:61 Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe, from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(nasb) 1 Crónicas 6:61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron por suerte diez ciudades de la media [tribu] de Manasés.(ES) 1Ch 6:61 哥 辖 族 其 馀 的 人 又 拈 阄 , 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 十 座 城 。(CN-cuvs) 1Ch 6:61 哥 轄 族 其 餘 的 人 又 拈 鬮 , 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 十 座 城 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:61 At sa nalabi sa mga anak ni Coath ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, sa angkan ng lipi, sa kalahating lipi, na kalahati ng Manases, sangpung bayan.(Tagalog) 1 Chroniques 6:61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.(F) 1 Chronicles 6:61 Con cháu Kê-hát còn lại bắt thăm mà được mười thành trong nửa chi phái Mê-na-se.(VN) 1Ch 6:61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.(dhs) 1 Chronicles 6:61 그핫 자손의 남은 자에게는 므낫세 반 지파 족속 중에서 제비뽑아 열 성을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:61 ولبني قهات الباقين من عشيرة السبط من نصف السبط نصف منسّى بالقرعة عشر مدن 1 इतिहास 6:61 और शेष कहातियों के गोत्र के कुल, अर्थात् मनश्शे के आधे गोत्र में से चिट्ठी डालकर दस नगर दिए गए। (IN) 1 Cronache 6:61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.(IT) 1 Crônicas 6:61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.(PT) 1Ch 6:61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.(Creole) 1 Chronicles 6:61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:61 またコハテの子孫の残りの者は部族の氏族のうちからと、半部族すなわちマナセの半部族のうちからくじによって十の町を与えられた。 (JP) 1Ch 6:61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:62 ============ 1Ch 6:62 To the sons of Gershom, according to their families, were given from the tribe of Issachar and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen cities in Bashan.(nasb) 1 Crónicas 6:62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.(ES) 1Ch 6:62 革 顺 族 按 着 宗 族 , 在 以 萨 迦 支 派 的 地 中 , 亚 设 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 内 玛 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 。(CN-cuvs) 1Ch 6:62 革 順 族 按 著 宗 族 , 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 , 亞 設 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 內 瑪 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:62 At sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang mga angkan, sa lipi ni Issachar, at sa lipi ni Aser, at sa lipi ni Nephtali, at sa lipi ni Manases sa Basan, labing tatlong bayan.(Tagalog) 1 Chroniques 6:62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.(F) 1 Chronicles 6:62 Con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo họ hàng, đều được mười ba thành bởi trong chi phái Y-sa-ca, chi phái A-se, chi phái Nép-tha-li, và chi phái Ma-na-se tại đất Ba-san.(VN) 1Ch 6:62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.(dhs) 1 Chronicles 6:62 게르손 자손에게는 그 족속대로 잇사갈 지파와 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 지파 중에서 열 세 성을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и отколена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:62 ولبني جرشوم حسب عشائرهم من سبط يساكر ومن سبط اشير ومن سبط نفتالي ومن سبط منسّى في باشان ثلاث عشرة مدينة. 1 इतिहास 6:62 और गेर्शोमियों के कुलों के अनुसार उन्हें इस्साकार, आशेर और नप्ताली के गोत्र, और बाशान में रहनेवाले मनश्शे के गोत्र में से तेरह नगर मिले। (IN) 1 Cronache 6:62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.(IT) 1 Crônicas 6:62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.(PT) 1Ch 6:62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.(Creole) 1 Chronicles 6:62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:62 またゲルションの子孫はその氏族によってイッサカルの部族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンのマナセの部族のうちから十三の町が与えられた。 (JP) 1Ch 6:62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:63 ============ 1Ch 6:63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, from the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities.(nasb) 1 Crónicas 6:63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.(ES) 1Ch 6:63 米 拉 利 族 按 着 宗 族 拈 阄 , 在 流 便 支 派 的 地 中 , 迦 得 支 派 的 地 中 , 西 布 伦 支 派 的 地 中 , 得 了 十 二 座 城 。(CN-cuvs) 1Ch 6:63 米 拉 利 族 按 著 宗 族 拈 鬮 , 在 流 便 支 派 的 地 中 , 迦 得 支 派 的 地 中 , 西 布 倫 支 派 的 地 中 , 得 了 十 二 座 城 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:63 Sa mga anak ni Merari ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, ayon sa kanilang mga angkan sa lipi ni Ruben, at sa lipi ni Gad, at sa lipi ni Zabulon, labing dalawang bayan.(Tagalog) 1 Chroniques 6:63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.(F) 1 Chronicles 6:63 Con cháu Mê-ra-ri, tùy theo gia tộc họ, đều bắt thăm mà được mười hai thành, bởi trong chi phái Ru-bên, chi phái Gát và chi phái Sa-bu-lôn.(VN) 1Ch 6:63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.(dhs) 1 Chronicles 6:63 므라리 자손에게는 그 족속대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파 중에서 제비 뽑아 열 두 성을 주었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:63 لبني مراري حسب عشائرهم من سبط رأوبين ومن سبط جاد ومن سبط زبولون بالقرعة اثنتا عشرة مدينة. 1 इतिहास 6:63 मरारियों के कुलों के अनुसार उन्हें रूबेन, गाद और जबूलून के गोत्रों में से चिट्ठी डालकर बारह नगर दिए गए। (IN) 1 Cronache 6:63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.(IT) 1 Crônicas 6:63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.(PT) 1Ch 6:63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.(Creole) 1 Chronicles 6:63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:63 メラリの子孫はその氏族によってルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちからくじによって十二の町が与えられた。 (JP) 1Ch 6:63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:64 ============ 1Ch 6:64 So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.(nasb) 1 Crónicas 6:64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:64 以 色 列 人 将 这 些 城 与 其 郊 野 给 了 利 未 人 。(CN-cuvs) 1Ch 6:64 以 色 列 人 將 這 些 城 與 其 郊 野 給 了 利 未 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:64 At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog) 1 Chroniques 6:64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.(F) 1 Chronicles 6:64 Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,(dhs) 1 Chronicles 6:64 이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:64 فاعطى بنو اسرائيل اللاويين المدن ومسارحها. 1 इतिहास 6:64 इस्राएलियों ने लेवियों को ये नगर चराइयों समेत दिए। (IN) 1 Cronache 6:64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.(IT) 1 Crônicas 6:64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.(PT) 1Ch 6:64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:64 このようにイスラエルの人々はレビびとに町々とその放牧地とを与えた。 (JP) 1Ch 6:64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:65 ============ 1Ch 6:65 They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(nasb) 1 Crónicas 6:65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por [sus] nombres.(ES) 1Ch 6:65 这 以 上 录 名 的 城 , 在 犹 大 、 西 缅 、 便 雅 悯 三 支 派 的 地 中 , 以 色 列 人 拈 阄 给 了 他 们 。(CN-cuvs) 1Ch 6:65 這 以 上 錄 名 的 城 , 在 猶 大 、 西 緬 、 便 雅 憫 三 支 派 的 地 中 , 以 色 列 人 拈 鬮 給 了 他 們 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:65 At kanilang ibinigay sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, at sa lipi ng mga anak ni Benjamin, ang mga bayang ito na binanggit sa pangalan.(Tagalog) 1 Chroniques 6:65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.(F) 1 Chronicles 6:65 Họ bắt thăm mà cho bởi trong chi phái Giu-đa, chi phái Si-mê-ôn, và chi phái Bên-gia-min, những thành đã kể ở trên.(VN) 1Ch 6:65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.(dhs) 1 Chronicles 6:65 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파와 베냐민 자손의 지파 중에서 이 위에 기록한 여러 성을 제비 뽑아 주었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:65 واعطوا بالقرعة من سبط يهوذا ومن سبط بني شمعون ومن سبط بني بنيامين هذه المدن التي سموها باسماء. 1 इतिहास 6:65 उन्होंने यहूदियों, शिमोनियों और बिन्यामीनियों के गोत्रों में से वे नगर दिए, जिनके नाम ऊपर दिए गए हैं। (IN) 1 Cronache 6:65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.(IT) 1 Crônicas 6:65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.(PT) 1Ch 6:65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.(Creole) 1 Chronicles 6:65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:65 すなわちユダの子孫の部族とシメオンの部族の子孫と、ベニヤミンの子孫の部族のうちからここに名をあげたこれらの町をくじによって与えた。 (JP) 1Ch 6:65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:66 ============ 1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the tribe of Ephraim.(nasb) 1 Crónicas 6:66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.(ES) 1Ch 6:66 哥 辖 族 中 有 几 家 在 以 法 莲 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:66 哥 轄 族 中 有 幾 家 在 以 法 蓮 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:66 At ang ilan sa mga angkan ng mga anak ni Coath ay may mga bayan sa kanilang mga hangganan na mula sa lipi ni Ephraim.(Tagalog) 1 Chroniques 6:66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.(F) 1 Chronicles 6:66 Trong người Kê-hát có mấy nhà đã được những thành bởi trong chi phái Ép-ra-im;(VN) 1Ch 6:66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.(dhs) 1 Chronicles 6:66 그핫 자손의 몇 족속은 에브라임 지파 중에서 성을 얻어 영지를 삼았으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:66 وبعض عشائر بني قهات كانت مدن تخمهم من سبط افرايم. 1 इतिहास 6:66 और कहातियों के कई कुलों को उनके भाग के नगर एप्रैम के गोत्र में से मिले। (IN) 1 Cronache 6:66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.(IT) 1 Crônicas 6:66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.(PT) 1Ch 6:66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.(Creole) 1 Chronicles 6:66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)(PO) 歴代誌Ⅰ 6:66 コハテの子孫の氏族はまたエフライムの部族のうちからも町々を獲てその領地とした。 (JP) 1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:67 ============ 1Ch 6:67 They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:67 Y les dieron las ciudades de refugio, Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,(ES) 1Ch 6:67 在 以 法 莲 山 地 得 了 逃 城 示 剑 与 其 郊 野 , 又 得 了 基 色 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:67 在 以 法 蓮 山 地 得 了 逃 城 示 劍 與 其 郊 野 , 又 得 了 基 色 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:67 At ibinigay nila sa kanila ang mga bayang ampunan: ang Sichem sa lupaing maburol ng Ephraim pati ng mga nayon niyaon; gayon din ang Gezer pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog) 1 Chroniques 6:67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:67 chúng được những thành ẩn náu, là Si-chem với địa hạt nó, tại trên núi Ép-ra-im, Ghê-xe với địa hạt nó,(VN) 1Ch 6:67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,(dhs) 1 Chronicles 6:67 또 저희에게 도피성을 주었으니 에브라임 산중 세겜과 그 들과 게셀과 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:67 واعطوهم مدن الملجإ شكيم ومسارحها في جبل افرايم وجازر ومسارحها 1 इतिहास 6:67 सो उनको अपनी-अपनी चराइयों समेत एप्रैम के पहाड़ी देश का शेकेम जो शरण नगर था, फिर गेजेर, (IN) 1 Cronache 6:67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,(PT) 1Ch 6:67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:67 すなわち彼らが与えられた、のがれの町はエフライムの山地にあるシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:68 ============ 1Ch 6:68 Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,(ES) 1Ch 6:68 约 缅 与 其 郊 野 , 伯 和 仑 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:68 約 緬 與 其 郊 野 , 伯 和 崙 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:68 At ang Jocmeam pati ng mga nayon niyaon, at ang Bet-horon pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog) 1 Chroniques 6:68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:68 Giốc-mê-am với địa hạt nó, Bết-Hô-rôn với địa hạt nó,(VN) 1Ch 6:68 Jokmeam, Beth-Horon,(dhs) 1 Chronicles 6:68 욕므암과 그 들과 벧호론과 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:68 ويقمعام ومسارحها وبيت حورون ومسارحها 1 इतिहास 6:68 योकमाम, बेथोरोन, (IN) 1 Cronache 6:68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,(PT) 1Ch 6:68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:68 ヨクメアムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:69 ============ 1Ch 6:69 Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:69 a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:69 亚 雅 仑 与 其 郊 野 , 迦 特 临 门 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1Ch 6:69 亞 雅 崙 與 其 郊 野 , 迦 特 臨 門 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:69 At ang Ajalon pati ng mga nayon niyaon; at ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:69 A-gia-lôn với địa hạt nó, Gát-Rim-môn với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:69 아얄론과 그 들과 가드림몬과 그 들이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:69 وأيّلون ومسارحها وجتّ رمّون ومسارحها. 1 इतिहास 6:69 अय्यालोन और गत्रिम्मोन; (IN) 1 Cronache 6:69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;(PT) 1Ch 6:69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:69 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地である。 (JP) 1Ch 6:69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:70 ============ 1Ch 6:70 and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(nasb) 1 Crónicas 6:70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.(ES) 1Ch 6:70 哥 辖 族 其 馀 的 人 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 亚 乃 与 其 郊 野 , 比 连 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1Ch 6:70 哥 轄 族 其 餘 的 人 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 亞 乃 與 其 郊 野 , 比 連 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:70 At mula sa kalahating lipi ni Manases; ang Aner pati ng mga nayon niyaon, at ang Bilam pati ng mga nayon niyaon, sa ganang nangalabi sa angkan ng mga anak ng Coath.(Tagalog) 1 Chroniques 6:70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.(F) 1 Chronicles 6:70 và bởi trong nửa chi phái Mê-na-se họ được A-ne với địa hạt nó, Bi-lê-am với địa hạt nó. Người ta chia cấp các thành ấy cho những người của dòng Kê-hát còn sót lại.(VN) 1Ch 6:70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:70 또 그핫 자손의 남은 족속에게는 므낫세 반 지파중에서 아넬과 그 들과 빌르암과 그 들을 주었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:70 от половины колена Манассиина – Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Этопоколению остальных сыновей Каафовых.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:70 ومن نصف سبط منسّى عانير ومسارحها وبلعام ومسارحها لعشيرة بني قهات الباقين. 1 इतिहास 6:70 और मनश्शे के आधे गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत आनेर और बिलाम शेष कहातियों के कुल को मिले। (IN) 1 Cronache 6:70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.(IT) 1 Crônicas 6:70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.(PT) 1Ch 6:70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.(Creole) 1 Chronicles 6:70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:70 またマナセの半部族のうちからは、アネルとその放牧地およびビレアムとその放牧地を、コハテの子孫の氏族の残りのものに与えた。 (JP) 1Ch 6:70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:71 ============ 1Ch 6:71 To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:71 Y a los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;(ES) 1Ch 6:71 革 顺 族 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 巴 珊 的 哥 兰 与 其 郊 野 , 亚 斯 他 录 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:71 革 順 族 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 巴 珊 的 哥 蘭 與 其 郊 野 , 亞 斯 他 錄 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:71 Sa mga anak ng Gerson ay nabigay, mula sa angkan ng kalahating lipi ni Manases, ang Golan sa Basan pati ng mga nayon niyaon, at ang Astharoth pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog) 1 Chroniques 6:71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:71 Con cháu Ghẹt-sôn bởi họ hàng của nửa chi phái Mê-na-se, được Gô-lan ở đất Ba-san với địa hạt nó; Ách-ta-rốt với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:71 게르손 자손에게는 므낫세 반 지파 족속 중에서 바산의 골란과 그 들과 아스다롯과 그 들을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:71 لبني جرشوم من نصف سبط منسّى جولان في باشان ومسارحها وعشتاروث ومسارحها 1 इतिहास 6:71 फिर गेर्शोमियों को मनश्शे के आधे गोत्र के कुल में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत बाशान का गोलन और अश्तारोत; (IN) 1 Cronache 6:71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;(PT) 1Ch 6:71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;(PO) 歴代誌Ⅰ 6:71 ゲルションの子孫に与えられたものはマナセの半部族のうちからはバシャンのゴランとその放牧地、アシタロテとその放牧地。 (JP) 1Ch 6:71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:72 ============ 1Ch 6:72 and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands(nasb) 1 Crónicas 6:72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,(ES) 1Ch 6:72 又 在 以 萨 迦 支 派 的 地 中 得 了 基 低 斯 与 其 郊 野 , 大 比 拉 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:72 又 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 得 了 基 低 斯 與 其 郊 野 , 大 比 拉 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:72 At mula sa lipi ni Issachar, ang Cedes pati ng mga nayon niyaon, ang Dobrath pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog) 1 Chroniques 6:72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:72 bởi chi phái Y-sa-ca, họ được Kê-đe với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,(dhs) 1 Chronicles 6:72 또 잇사갈 지파 중에서 게데스와 그 들과 다브랏과 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:72 От колена Иссахарова – Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:72 ومن سبط يساكر قادش ومسارحها ودبرة ومسارحها 1 इतिहास 6:72 और इस्साकार के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत केदेश, दाबरात, (IN) 1 Cronache 6:72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,(PT) 1Ch 6:72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:72 イッサカルの部族のうちからはケデシとその放牧地、ダベラテとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:73 ============ 1Ch 6:73 and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;(ES) 1Ch 6:73 拉 末 与 其 郊 野 , 亚 年 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:73 拉 末 與 其 郊 野 , 亞 年 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:73 At ang Ramoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anem pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:73 Ra-mốt với địa hạt nó; A-nem với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:73 라못과 그 들과 아넴과 그 들을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:73 وراموت ومسارحها وعانيم ومسارحها. 1 इतिहास 6:73 रामोत और आनेम, (IN) 1 Cronache 6:73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;(PT) 1Ch 6:73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:73 ラモテとその放牧地、アネムとその放牧地。 (JP) 1Ch 6:73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:74 ============ 1Ch 6:74 and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,(ES) 1Ch 6:74 在 亚 设 支 派 的 地 中 得 了 玛 沙 与 其 郊 野 , 押 顿 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:74 在 亞 設 支 派 的 地 中 得 了 瑪 沙 與 其 郊 野 , 押 頓 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:74 At mula sa lipi ni Aser; ang Masal pati ng mga nayon niyaon, at ang Abdon pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog) 1 Chroniques 6:74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:74 bởi chi phái A-se, họ được Ma-sanh với địa hạt nó; Áp-đôn với địa hạt nó; Hu-cô với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,(dhs) 1 Chronicles 6:74 아셀 지파 중에서 마살과 그 들과 압돈과 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:74 от колена Асирова – Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:74 ومن سبط اشير مشآل ومسارحها وعبدون ومسارحها 1 इतिहास 6:74 और आशेर के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत माशाल, अब्दोन, (IN) 1 Cronache 6:74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,(PT) 1Ch 6:74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,(PO) 歴代誌Ⅰ 6:74 アセルの部族のうちからはマシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:75 ============ 1Ch 6:75 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:75 户 割 与 其 郊 野 , 利 合 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:75 戶 割 與 其 郊 野 , 利 合 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:75 At ang Ucoc pati ng mga nayon niyaon, at ang Rehob pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:75 Rê-hốp với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:75 후곡과 그 들과 르홉과 그 들을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:75 وحقوق ومسارحها ورحوب ومسارحها. 1 इतिहास 6:75 हूकोक और रहोब; (IN) 1 Cronache 6:75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.(PT) 1Ch 6:75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:75 ホコクとその放牧地、レホブとその放牧地。 (JP) 1Ch 6:75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:76 ============ 1Ch 6:76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands.(nasb) 1 Crónicas 6:76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriataim con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:76 在 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 得 了 加 利 利 的 基 低 斯 与 其 郊 野 , 哈 们 与 其 郊 野 , 基 列 亭 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1Ch 6:76 在 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 得 了 加 利 利 的 基 低 斯 與 其 郊 野 , 哈 們 與 其 郊 野 , 基 列 亭 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:76 At mula sa lipi ni Nephtali; ang Cedes sa Galilea pati ng mga nayon niyaon, at ang Ammon pati ng mga nayon niyaon, at ang Chiriat-haim pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog) 1 Chroniques 6:76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.(F) 1 Chronicles 6:76 bởi chi phái Nép-ta-li, họ được Kê-đe trong Ga-li-lê, với địa hạt nó; Ham-môn với địa hạt nó; Ki-ria-ta-im với địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:76 납달리 지파 중에서 갈릴리의 게데스와 그 들과 함몬과 그 들과 기랴다임과 그 들을 주었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:76 от колена Неффалимова – Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его,и Кириафаим и предместья его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:76 ومن سبط نفتالي قادش في الجليل ومسارحها وحمون ومسارحها وقريتايم ومسارحها. 1 इतिहास 6:76 और नप्ताली के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गलील का केदेश हम्मोन और किर्यातैम मिले। (IN) 1 Cronache 6:76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.(PT) 1Ch 6:76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:76 ナフタリの部族のうちからはガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモンとその放牧地、キリアタイムとその放牧地である。 (JP) 1Ch 6:76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:77 ============ 1Ch 6:77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:77 还 有 米 拉 利 族 的 人 在 西 布 伦 支 派 的 地 中 得 了 临 摩 挪 与 其 郊 野 , 他 泊 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:77 還 有 米 拉 利 族 的 人 在 西 布 倫 支 派 的 地 中 得 了 臨 摩 挪 與 其 郊 野 , 他 泊 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:77 Sa nangalabi sa mga Levita, na mga anak ni Merari, ay nabigay mula sa lipi ni Zabulon, ang Rimmono pati ng mga nayon niyaon, ang Thabor pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:77 Con cháu Mê-ra-ri còn sót lại bởi chi phái Sa-bu-lôn được Ri-mô-nô với địa hạt nó; Tha-bô với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;(dhs) 1 Chronicles 6:77 므라리 자손의 남은 자에게는 스불론 지파 중에서 림모노와 그 들과 다볼과 그 들을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:77 А прочим сыновьям Мерариным – от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:77 لبني مراري الباقين من سبط زبولون رمّونو ومسارحها وتابور ومسارحها. 1 इतिहास 6:77 फिर शेष लेवियों अर्थात् मरारियों को जबूलून के गोत्र में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत रिम्मोन और ताबोर। (IN) 1 Cronache 6:77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;(PT) 1Ch 6:77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.(Creole) 1 Chronicles 6:77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:77 このほかのもの、すなわちメラリの子孫に与えられたものはゼブルンの部族のうちからリンモンとその放牧地、タボルとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:78 ============ 1Ch 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:78 Y del otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, [dieron] de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jahaza con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:78 又 在 耶 利 哥 的 约 但 河 东 , 在 流 便 支 派 的 地 中 得 了 旷 野 的 比 悉 与 其 郊 野 , 雅 哈 撒 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:78 又 在 耶 利 哥 的 約 但 河 東 , 在 流 便 支 派 的 地 中 得 了 曠 野 的 比 悉 與 其 郊 野 , 雅 哈 撒 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:78 At sa dako roon ng Jordan sa Jerico sa dakong silanganan ng Jordan nabigay sa kanila, mula sa lipi ni Ruben, ang Beser sa ilang pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon,(Tagalog) 1 Chroniques 6:78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:78 còn bên kia sông Giô-đanh về phía đông, đối ngang Giê-ri-cô, bởi chi phái Ru-bên, họ được Bết-se trong rừng với địa hạt nó; Gia-xa với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,(dhs) 1 Chronicles 6:78 또 요단 건너 동편 곧 여리고 맞은편 르우벤 지파 중에서 광야의 베셀과 그 들과 야사와 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:78 وفي عبر اردن اريحا شرقي الاردن من سبط رأوبين باصر في البرية ومسارحها ويهصة ومسارحها 1 इतिहास 6:78 और यरीहो के पास की यरदन नदी के पूर्व ओर रूबेन के गोत्र में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत जंगल का बेसेर, यहस, (IN) 1 Cronache 6:78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.(PT) 1Ch 6:78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:78 エリコに近いヨルダンのかなた、すなわちヨルダンの東ではルベンの部族のうちからは荒野のベゼルとその放牧地、ヤザとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:79 ============ 1Ch 6:79 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;(nasb) 1 Crónicas 6:79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:79 基 底 莫 与 其 郊 野 , 米 法 押 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1Ch 6:79 基 底 莫 與 其 郊 野 , 米 法 押 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:79 At ang Chedemoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Mephaath pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 6:79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;(F) 1 Chronicles 6:79 Kê-đê-mốt với địa hạt nó; Mê-phát với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:79 그데못과 그 들과 메바앗과 그 들을 주었고 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:79 وقديموت ومسارحها وميفعة ومسارحها. 1 इतिहास 6:79 कदेमोत और मेपात; (IN) 1 Cronache 6:79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;(PT) 1Ch 6:79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:79 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地。 (JP) 1Ch 6:79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:80 ============ 1Ch 6:80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,(nasb) 1 Crónicas 6:80 Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,(ES) 1Ch 6:80 又 在 迦 得 支 派 的 地 中 得 了 基 列 的 拉 末 与 其 郊 野 , 玛 哈 念 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1Ch 6:80 又 在 迦 得 支 派 的 地 中 得 了 基 列 的 拉 末 與 其 郊 野 , 瑪 哈 念 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:80 At mula sa lipi ni Gad; ang Ramot sa Galaad pati ng mga nayon niyaon, at ang Mahanaim pati ng mga nayon niyaon,(Tagalog) 1 Chroniques 6:80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,(F) 1 Chronicles 6:80 bởi chi phái Gát, họ được Ra-mốt ở đất Ga-la-át, với địa hạt nó; Ma-ha-na-im với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,(dhs) 1 Chronicles 6:80 또 갓 지파 중에서 길르앗의 라못과 그 들과 마하나임과 그 들과 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:80 от колена Гадова – Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:80 ومن سبط جاد راموت في جلعاد ومسارحها ومحنايم ومسارحها 1 इतिहास 6:80 और गाद के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गिलाद का रामोत महनैम, (IN) 1 Cronache 6:80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;(IT) 1 Crônicas 6:80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,(PT) 1Ch 6:80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,(Creole) 1 Chronicles 6:80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:80 ガドの部族のうちからはギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、 (JP) 1Ch 6:80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,(nkjv) ======= 1 Chronicles 6:81 ============ 1Ch 6:81 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.(nasb) 1 Crónicas 6:81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.(ES) 1Ch 6:81 希 实 本 与 其 郊 野 , 雅 谢 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1Ch 6:81 希 實 本 與 其 郊 野 , 雅 謝 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 6:81 At ang Hesbon pati ng mga nayon niyaon, at ang Jacer pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog) 1 Chroniques 6:81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.(F) 1 Chronicles 6:81 Hết-bôn với địa hạt nó; Gia-ê-xe với địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.(dhs) 1 Chronicles 6:81 헤스본과 그 들과 야셀과 그 들을 주었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 6:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:81 وحشبون ومسارحها ويعزير ومسارحها 1 इतिहास 6:81 हेशबोन और याजेर दिए गए। (IN) 1 Cronache 6:81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.(IT) 1 Crônicas 6:81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.(PT) 1Ch 6:81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.(Creole) 1 Chronicles 6:81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 6:81 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地である。 (JP) 1Ch 6:81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.(nkjv) ======= 1 Chronicles 7:1 ============ 1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.(nasb) 1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(ES) 1Ch 7:1 以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 创 四 六13 是 约 伯 ) 、 伸 仑 , 共 四 人 。(CN-cuvs) 1Ch 7:1 以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 創 四 六13 是 約 伯 ) 、 伸 崙 , 共 四 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 7:1 At sa mga anak ni Issachar; si Thola, at si Phua, si Jabsub, at si Simron, apat.(Tagalog) 1 Chroniques 7:1 ¶ Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(F) 1 Chronicles 7:1 Con trai của Y-sa-ca là: Thô-la, Phu-a, Gia-súp, và Sim-rôn, bốn người.(VN) 1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(dhs) 1 Chronicles 7:1 잇사갈의 아들들은 돌라와, 부아와, 야숩과, 시므론 네 사람이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة. 1 इतिहास 7:1 ¶ इस्साकार के पुत्र: तोला, पूआ, याशूब और शिम्रोन, चार थे। (IN) 1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(IT) 1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(PT) 1Ch 7:1 Isaka te gen kat pitit gason: Tola, Fwa, Yachoub ak Chimwon.(Creole) 1 Chronicles 7:1 A synowie Isascharowi: Tola i Fua, Jasub, i Semram, czterej.(PO) 歴代誌Ⅰ 7:1 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヤシュブ、シムロムの四人。 (JP) 1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |