Today's Date: ======= 1 Chronicles 8:1 ============ 1Ch 8:1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(nasb) 1 Crónicas 8:1 Benjamín engendró a Bela su primogénito, Asbel el segundo, Ara el tercero,(ES) 1Ch 8:1 便 雅 悯 的 长 子 比 拉 , 次 子 亚 实 别 , 三 子 亚 哈 拉 ,(CN-cuvs) 1Ch 8:1 便 雅 憫 的 長 子 比 拉 , 次 子 亞 實 別 , 三 子 亞 哈 拉 ,(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:1 At naging anak ni Benjamin si Bela na kaniyang panganay, si Asbel ang ikalawa, at si Ara ang ikatlo;(Tagalog) 1 Chroniques 8:1 ¶ Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,(F) 1 Chronicles 8:1 Bên-gia-min sanh Bê-la, con trưởng nam, thứ nhì là Ách-bên, thứ ba là Aïc-ra,(VN) 1Ch 8:1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;(dhs) 1 Chronicles 8:1 베냐민의 낳은 자는 맏아들 벨라와 둘째 아스벨과 세째 아하라와 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:1 وبنيامين ولد بالع بكره واشبيل الثاني واخرخ الثالث 1 इतिहास 8:1 ¶ बिन्यामीन से उसका जेठा बेला, दूसरा अश्बेल, तीसरा अहृह, (IN) 1 Cronache 8:1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo;(IT) 1 Crônicas 8:1 Benjamim gerou a Belá seu primogênito, Asbel o segundo, Aará o terceiro,(PT) 1Ch 8:1 Benjamen te gen senk pitit gason. Pi gran an te rele Bela, dezyèm lan Achbèl, twazyèm lan Akra,(Creole) 1 Chronicles 8:1 A Benjamin spłodził Belę, pierworodnego swego, Asbela wtórego, i Abracha trzeciego.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:1 ベニヤミンの生んだ者は長子はベラ、その次はアシベル、第三はアハラ、 (JP) 1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:2 ============ 1Ch 8:2 Nohah the fourth and Rapha the fifth.(nasb) 1 Crónicas 8:2 Noha el cuarto, y Rafa el quinto.(ES) 1Ch 8:2 四 子 挪 哈 , 五 子 拉 法 。(CN-cuvs) 1Ch 8:2 四 子 挪 哈 , 五 子 拉 法 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:2 Si Noha ang ikaapat, at si Rapha ang ikalima.(Tagalog) 1 Chroniques 8:2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.(F) 1 Chronicles 8:2 thứ tư là Nô-ha, và thứ năm là Ra-pha.(VN) 1Ch 8:2 Noha, den vierten; Rapha, den fünften.(dhs) 1 Chronicles 8:2 네째 노하와 다섯째 라바며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:2 четвертого Ноху и пятого Рафу.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:2 ونوحة الرابع ورافا الخامس. 1 इतिहास 8:2 चौथा नोहा और पाँचवाँ रापा उत्पन्न हुआ। (IN) 1 Cronache 8:2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto.(IT) 1 Crônicas 8:2 Noá o quarto, e Rafa o quinto.(PT) 1Ch 8:2 katriyèm lan Nora, senkyèm lan Rafa.(Creole) 1 Chronicles 8:2 Nocha czwartego, a Rafajasza piątego.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:2 第四はノハ、第五はラパ。 (JP) 1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:3 ============ 1Ch 8:3 Bela had sons: Addar, Gera, Abihud,(nasb) 1 Crónicas 8:3 Y los hijos de Bela fueron Adar, Gera, Abiud,(ES) 1Ch 8:3 比 拉 的 儿 子 是 亚 大 、 基 拉 、 亚 比 忽 、(CN-cuvs) 1Ch 8:3 比 拉 的 兒 子 是 亞 大 、 基 拉 、 亞 比 忽 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:3 At ang mga naging anak ni Bela: si Addar, at si Gera, at si Abiud;(Tagalog) 1 Chroniques 8:3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,(F) 1 Chronicles 8:3 Con trai của Bê-la là Át-đa, Ghê-ra, A-bi-hút,(VN) 1Ch 8:3 Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,(dhs) 1 Chronicles 8:3 벨라에게 아들들이 있으니 곧 앗달과, 게라와, 아비훗과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:3 وكان بنو بالع ادّار وجيرا وابيهود 1 इतिहास 8:3 बेला के पुत्र अद्दार, गेरा, अबीहूद, (IN) 1 Cronache 8:3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud,(IT) 1 Crônicas 8:3 E os filhos de Belá foram: Adar, Gera, Abiúde,(PT) 1Ch 8:3 Men non pitit Bela yo: Ada, Gera, Abiyoud,(Creole) 1 Chronicles 8:3 A synowie Beli byli Addar i Giera i Abihud.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:3 ベラの子らはアダル、ゲラ、アビウデ、 (JP) 1Ch 8:3 The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:4 ============ 1Ch 8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,(nasb) 1 Crónicas 8:4 Abisúa, Naamán, Ahoa,(ES) 1Ch 8:4 亚 比 书 、 乃 幔 、 亚 何 亚 、(CN-cuvs) 1Ch 8:4 亞 比 書 、 乃 幔 、 亞 何 亞 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:4 At si Abisua, at si Naaman, at si Ahoa,(Tagalog) 1 Chroniques 8:4 Abischua, Naaman, Achoach,(F) 1 Chronicles 8:4 A-bi-sua, Na-a-man, A-hoa,(VN) 1Ch 8:4 Abisua, Naeman, Ahoah,(dhs) 1 Chronicles 8:4 아비수아와, 나아만과, 아호아와 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:4 Авишуа, Нааман, Ахоах,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:4 وابيشوع ونعمان واخوخ 1 इतिहास 8:4 अबीशू, नामान, अहोह, (IN) 1 Cronache 8:4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa,(IT) 1 Crônicas 8:4 Abisua, Naamã, Aoá,(PT) 1Ch 8:4 Abichwa, Naaman, Akora,(Creole) 1 Chronicles 8:4 I Abisua i Noaman i Achoach.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:4 アビシュア、ナアマン、アホア、 (JP) 1Ch 8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:5 ============ 1Ch 8:5 Gera, Shephuphan and Huram.(nasb) 1 Crónicas 8:5 Gera, Sefufán e Hiram.(ES) 1Ch 8:5 基 拉 、 示 孚 汛 、 户 兰 。(CN-cuvs) 1Ch 8:5 基 拉 、 示 孚 汛 、 戶 蘭 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:5 At si Gera, at si Sephuphim, at si Huram.(Tagalog) 1 Chroniques 8:5 Guéra, Schephuphan et Huram.(F) 1 Chronicles 8:5 Ghê-ra, Sê-phu-phan, và Hu-ram.(VN) 1Ch 8:5 Gera, Sephuphan und Huram.(dhs) 1 Chronicles 8:5 게라와, 스부반과, 후람이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:5 Гера, Шефуфан и Хурам.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:5 وحيرا وشفوفان وحورام. 1 इतिहास 8:5 गेरा, शपूपान और हूराम थे। (IN) 1 Cronache 8:5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram.(IT) 1 Crônicas 8:5 Gera, Sefufá, e Hurão.(PT) 1Ch 8:5 Gera, Chefoufan ak Ouram.(Creole) 1 Chronicles 8:5 I Giera i Sufam i Churam.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:5 ゲラ、シフパム、ヒラム。 (JP) 1Ch 8:5 Gera, Shephuphan, and Huram.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:6 ============ 1Ch 8:6 These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' households of the inhabitants of Geba, and they carried them into exile to Manahath,(nasb) 1 Crónicas 8:6 Y éstos [son] los hijos de Aod, estos son las cabezas paternas que habitaron en Geba, y fueron trasportados a Manahat:(ES) 1Ch 8:6 以 忽 的 儿 子 作 迦 巴 居 民 的 族 长 , 被 掳 到 玛 拿 辖 ;(CN-cuvs) 1Ch 8:6 以 忽 的 兒 子 作 迦 巴 居 民 的 族 長 , 被 擄 到 瑪 拿 轄 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:6 At ang mga ito ang mga anak ni Ehud; ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga taga Gabaa, at dinala nila silang bihag sa Manahath.(Tagalog) 1 Chroniques 8:6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:(F) 1 Chronicles 8:6 Ðây là các con trai của Ê-hút; những người ấy đều làm trưởng tộc của dân Ghê-ba; dân ấy bị bắt làm phu tù dẫn đến đất Ma-na-hát;(VN) 1Ch 8:6 Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,(dhs) 1 Chronicles 8:6 에훗의 아들들은 이러하니라 저희는 게바 거민의 족장으로서 사로잡아 마나핫으로 가되 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:6 وهؤلاء بنو آحود. هؤلاء رؤوس آباء سكان جبع ونقلوهم الى مناحة. 1 इतिहास 8:6 एहूद के पुत्र ये हुए (गेबा के निवासियों के पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष ये थे, जिन्हें बन्दी बनाकर में मानहत को ले जाया गया था)। (IN) 1 Cronache 8:6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat:(IT) 1 Crônicas 8:6 E estes foram os filhos de Eúde, os quais foram os cabeças das famílias dos moradores em Geba, que foram levados cativos a Manaate:(PT) 1Ch 8:6 (Creole) 1 Chronicles 8:6 A cić są synowie Echudowi: ci są książętami narodów mieszkających w Gabaa, którzy je przenieśli do Manakat;(PO) 歴代誌Ⅰ 8:6 エホデの子らは次のとおりである。(これらはゲバの住民の氏族の長であって、マナハテに捕え移されたものである。) (JP) 1Ch 8:6 These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers' houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:7 ============ 1Ch 8:7 namely, Naaman, Ahijah and Gera--he carried them into exile; and he became the father of Uzza and Ahihud.(nasb) 1 Crónicas 8:7 Naamán, Ahías y Gera: éste los trasportó, y engendró a Uza y a Ahihud.(ES) 1Ch 8:7 以 忽 的 儿 子 乃 幔 、 亚 希 亚 、 基 拉 也 被 掳 去 。 基 拉 生 乌 撒 、 亚 希 忽 。(CN-cuvs) 1Ch 8:7 以 忽 的 兒 子 乃 幔 、 亞 希 亞 、 基 拉 也 被 擄 去 。 基 拉 生 烏 撒 、 亞 希 忽 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:7 At si Naaman, at si Achias, at si Gera, ay kaniyang dinalang bihag; at kaniyang ipinanganak si Uzza at si Ahihud.(Tagalog) 1 Chroniques 8:7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.(F) 1 Chronicles 8:7 Na-a-man, A-hi-gia, và Ghê-ra, đều bị bắt làm phu tù, và người sanh ra U-xa và A-hi-hút.(VN) 1Ch 8:7 nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud.(dhs) 1 Chronicles 8:7 곧 나아만과, 아히야와, 게라를 사로잡아 갔고 그가 또 웃사와, 아히훗을 낳았으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:7 اي نعمان واخيّا. وجيرا هو نقلهم وولد عزّا واخيحود. 1 इतिहास 8:7 और नामान, अहिय्याह और गेरा (इन्हें भी बन्धुआ करके मानहत को ले गए थे), और उसने उज्जा और अहीहूद को जन्म दिया। (IN) 1 Cronache 8:7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud.(IT) 1 Crônicas 8:7 Naamã, Aías, e Gera; este os levou cativos, e gerou a Uzá e a Aiúde.(PT) 1Ch 8:7 Men non pitit Eyoud yo: Naaman, Ajija ak Gera. Yo te chèf branch fanmi ki t'ap viv nan zòn Geba a. Apre sa, yo mete yo deyò, y' al rete Manarat. Se Gera, papa Ouza ak Akiyoud, ki te mennen yo al rete Manarat la.(Creole) 1 Chronicles 8:7 To jest Noaman, i Achija, i Giera; on je przeniósł, a spłodził Uzę, i Ahyhuda, i Sacharaima.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:7 すなわちナアマン、アヒヤ、ゲラすなわちヘグラム。ゲラはウザとアヒフデの父であった。 (JP) 1Ch 8:7 Naaman, Ahijah, and Gera who forced them to move. He begot Uzza and Ahihud.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:8 ============ 1Ch 8:8 Shaharaim became the father of children in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.(nasb) 1 Crónicas 8:8 Y Saharaim engendró [hijos] en la provincia de Moab, después que dejó a Husim y a Baara que [eran] sus esposas.(ES) 1Ch 8:8 沙 哈 连 休 他 二 妻 户 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:8 沙 哈 連 休 他 二 妻 戶 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:8 At si Saharaim ay nagkaanak sa parang ng Moab, pagkatapos na kaniyang mapagpaalam sila; si Husim, at si Baara ay ang kaniyang mga asawa.(Tagalog) 1 Chroniques 8:8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.(F) 1 Chronicles 8:8 Sa-ha-ra-im sanh con ở trong xứ Mô-áp, sau khi để Hu-sim và Ba-ra, hai vợ người.(VN) 1Ch 8:8 Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,(dhs) 1 Chronicles 8:8 사하라임은 두 아내 후심과, 바아라를 내어보낸 후에 모압 땅에서 자녀를 낳았으니 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустилот себя Хушиму и Баару, жен своих.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:8 وشجرايم ولد في بلاد موآب بعد اطلاقه امرأتيه حوشيم وبعرا. 1 इतिहास 8:8 और शहरैम से हूशीम और बारा नामक अपनी स्त्रियों को छोड़ देने के बाद, मोआब देश में लड़के उत्पन्न हुए। (IN) 1 Cronache 8:8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli;(IT) 1 Crônicas 8:8 E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois que deixou a suas mulheres Husim e Baara.(PT) 1Ch 8:8 (Creole) 1 Chronicles 8:8 A Sacharaim spłodził dzieci w krainie Moabskiej, gdy one był odprawił, z Chusymą, i Barą, żonami swemi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:8 シャハライムは妻ホシムとバアラを離別してのち、モアブの国で子らをもうけた。 (JP) 1Ch 8:8 And Shaharaim had children in the country of Moab, after he had sent away Hushim and Baara his wives.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:9 ============ 1Ch 8:9 By Hodesh his wife he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,(nasb) 1 Crónicas 8:9 Engendró, pues, de Hodes su esposa, a Jobab, Sibias, Mesa, Malcam,(ES) 1Ch 8:9 他 与 妻 贺 得 同 房 , 生 了 约 巴 、 洗 比 雅 、 米 沙 、 玛 拉 干 、(CN-cuvs) 1Ch 8:9 他 與 妻 賀 得 同 房 , 生 了 約 巴 、 洗 比 雅 、 米 沙 、 瑪 拉 干 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:9 At ipinanganak sa kaniya ni Chodes na kaniyang asawa, si Jobab, at si Sibias, at si Mesa, at si Malcham,(Tagalog) 1 Chroniques 8:9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,(F) 1 Chronicles 8:9 Bởi Hô-đe, vợ người, thì sanh được Giô-báp, Xi-bia, Mê-sa, Manh-cam,(VN) 1Ch 8:9 und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,(dhs) 1 Chronicles 8:9 그 아내 호데스에게서 낳은 자는 요밥과, 시비야와, 메사와, 말감과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:9 وولد من خودش امرأته يوباب وظبيا وميشا وملكام 1 इतिहास 8:9 उसकी अपनी स्त्री होदेश से योबाब, सिब्या, मेशा, मल्काम, यूस, सोक्या, (IN) 1 Cronache 8:9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam,(IT) 1 Crônicas 8:9 De sua mulher Hodes ele gerou a Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã,(PT) 1Ch 8:9 Charayim divòse ak de madanm li yo: Ouchim ak Bara. Apre sa, li al rete nan peyi Moab, li marye ak Odèch ki ba li sèt pitit gason: Jobab, Zibya, Mecha, Malkam,(Creole) 1 Chronicles 8:9 Spłodził tedy z Hodes, żoną swą, Jobaba, i Sebijasza, i Mezę, i Malchama.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:9 彼が妻ホデシによってもうけた子らはヨバブ、ヂビア、メシャ、マルカム、 (JP) 1Ch 8:9 By Hodesh his wife he begot Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:10 ============ 1Ch 8:10 Jeuz, Sachia, Mirmah. These were his sons, heads of fathers' households.(nasb) 1 Crónicas 8:10 Jeúz, Soquías y Mirma. Éstos [son] sus hijos, cabezas de familias.(ES) 1Ch 8:10 耶 乌 斯 、 沙 迦 、 米 玛 。 他 这 些 儿 子 都 是 族 长 。(CN-cuvs) 1Ch 8:10 耶 烏 斯 、 沙 迦 、 米 瑪 。 他 這 些 兒 子 都 是 族 長 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:10 At si Jeus, at si Sochias, at si Mirma. Ang mga ito ang kaniyang mga anak na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang.(Tagalog) 1 Chroniques 8:10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.(F) 1 Chronicles 8:10 Giê-út, Sô-kia, và Mịt-ma. Những người nầy là con trai của người và đều làm trưởng tộc.(VN) 1Ch 8:10 Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.(dhs) 1 Chronicles 8:10 여우스와, 사갸와, 미르마라 이 아들들은 족장이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:10 ويعوص وشبيا ومرمة. هؤلاء بنو رؤوس آباء. 1 इतिहास 8:10 और मिर्मा उत्पन्न हुए। उसके ये पुत्र अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष थे। (IN) 1 Cronache 8:10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne.(IT) 1 Crônicas 8:10 Jeús, Saquias, e Mirma. Estes foram seus filhos, cabeças de famílias.(PT) 1Ch 8:10 Jeou, Sakya, Mima. Tout pitit gason l' yo te chèf fanmi.(Creole) 1 Chronicles 8:10 I Jehusa, i Sachyjasza, i Mirmę. Cić są synowiejego, książęta domów ojcowskich.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:10 エウヅ、シャキヤ、ミルマ。これらはその子らであって氏族の長である。 (JP) 1Ch 8:10 Jeuz, Sachiah, and Mirmah. These were his sons, heads of their fathers' houses.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:11 ============ 1Ch 8:11 By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.(nasb) 1 Crónicas 8:11 Mas de Husim engendró a Abitob y a Elpaal.(ES) 1Ch 8:11 他 的 妻 户 伸 给 他 生 的 儿 子 有 亚 比 突 、 以 利 巴 力 。(CN-cuvs) 1Ch 8:11 他 的 妻 戶 伸 給 他 生 的 兒 子 有 亞 比 突 、 以 利 巴 力 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:11 At ipinanganak sa kaniya ni Husim si Abitob, at si Elphaal.(Tagalog) 1 Chroniques 8:11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.(F) 1 Chronicles 8:11 Bởi bà Hu-sim, người sanh A-bi-túp và Eân-ba-anh.(VN) 1Ch 8:11 Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.(dhs) 1 Chronicles 8:11 또 그 아내 후심에게서 아비둡과 엘바알을 낳았으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:11 ومن حوشيم ولد ابيطوب وألفعل. 1 इतिहास 8:11 और हूशीम से अबीतूब और एल्पाल का जन्म हुआ। (IN) 1 Cronache 8:11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal.(IT) 1 Crônicas 8:11 E de Husim ele gerou a Abitube, e a Elpaal.(PT) 1Ch 8:11 Li te gen de lòt pitit gason Ouchim te fè pou li: Abitoub ak Elpal.(Creole) 1 Chronicles 8:11 A z Chysymą spłodził Abituba i Elfaala.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:11 彼はまたホシムによってアビトブとエルパアルをもうけた。 (JP) 1Ch 8:11 And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:12 ============ 1Ch 8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns;(nasb) 1 Crónicas 8:12 Y los hijos de Elpaal: Heber, Misam y Semed (el cual edificó a Ono, y a Lod con sus aldeas),(ES) 1Ch 8:12 以 利 巴 力 的 儿 子 是 希 伯 、 米 珊 、 沙 麦 。 沙 麦 建 立 阿 挪 和 罗 德 二 城 与 其 村 庄 。(CN-cuvs) 1Ch 8:12 以 利 巴 力 的 兒 子 是 希 伯 、 米 珊 、 沙 麥 。 沙 麥 建 立 阿 挪 和 羅 德 二 城 與 其 村 莊 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:12 At ang mga anak ni Elphaal: si Heber, at si Misam, at si Semeb, na siyang nagsipagtayo ng Ono at ng Loth, pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog) 1 Chroniques 8:12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.(F) 1 Chronicles 8:12 Con trai của Eân-ba-anh là Ê-be, Mi-sê-am, và Sê-mết; người ấy xây thành Ô-nô, và Lót và các hương thôn nó;(VN) 1Ch 8:12 die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.(dhs) 1 Chronicles 8:12 엘바알의 아들들은 에벨과, 미삼과, 세멧이니 저는 오노와 롯과 그 향리를 세웠고 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, –(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:12 وبنو ألفعل عابر ومشعام وشامر وهو بنى اونو ولود وقراها. 1 इतिहास 8:12 एल्पाल के पुत्र एबेर, मिशाम और शामेद, इसी ने ओनो और गाँवों समेत लोद को बसाया। (IN) 1 Cronache 8:12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio;(IT) 1 Crônicas 8:12 E os filhos de Elpaal foram: Héber, Misã, Semede (o qual edificou a Ono e a Lode com suas aldeias),(PT) 1Ch 8:12 Elpal te gen twa pitit gason: Ebè, Micham ak Chèmèd. Se Chèmèd sa a ki te bati lavil Ono ak lavil Lòd ansanm ak tout ti bouk ki te sou kont li yo.(Creole) 1 Chronicles 8:12 A synowie Elfaalowi: Eber, i Misaam, i Samed, który zbudował Ono, i Lod i wsi jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:12 エルパアルの子らはエベル、ミシャムおよびセメド。彼はオノとロドとその村々を建てた者である。 (JP) 1Ch 8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns;(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:13 ============ 1Ch 8:13 and Beriah and Shema, who were heads of fathers' households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;(nasb) 1 Crónicas 8:13 Bería también, y Sema, que [fueron] las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron a los moradores de Gat;(ES) 1Ch 8:13 又 有 比 利 亚 和 示 玛 是 亚 雅 仑 居 民 的 族 长 , 是 驱 逐 迦 特 人 的 。(CN-cuvs) 1Ch 8:13 又 有 比 利 亞 和 示 瑪 是 亞 雅 崙 居 民 的 族 長 , 是 驅 逐 迦 特 人 的 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:13 At si Berias, at si Sema na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga taga Ajalon na siyang nangagpatakas sa mga taga Gath;(Tagalog) 1 Chroniques 8:13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.(F) 1 Chronicles 8:13 lại sanh Bê-ri-a và Sê-ma; hai người làm trưởng tộc của dân cư A-gia-lôn, và đã đuổi dân thành Gát.(VN) 1Ch 8:13 Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.(dhs) 1 Chronicles 8:13 또 브리아와, 세마니 저희는 아얄론 거민의 족장이 되어 가드 거민을 쫓아내었더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Онивыгнали жителей Гефа.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:13 وبريعة وشمع. هما راسا آباء لسكان ايّلون وهما طردا سكان جتّ. 1 इतिहास 8:13 फिर बरीआ और शेमा जो अय्यालोन के निवासियों के पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष थे, और जिन्होंने गत के निवासियों को भगा दिया, (IN) 1 Cronache 8:13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat.(IT) 1 Crônicas 8:13 Assim como Berias, e Sema, que foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, os quais afugentaram aos moradores de Gate.(PT) 1Ch 8:13 Berya ak Chema te chèf fanmi moun ki te rete lavil Ajalon. Se yo ki te mete ansyen moun ki te rete lavil Gat yo deyò.(Creole) 1 Chronicles 8:13 A Beryja i Sama byli książętami narodíw mieszkających w Ajalon; ci wygnali obywateli z Get.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:13 またベリアとシマがあった。(これはアヤロンの住民の氏族の長であって、ガテの住民を追い払ったものである。) (JP) 1Ch 8:13 and Beriah and Shema, who were heads of their fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:14 ============ 1Ch 8:14 and Ahio, Shashak and Jeremoth.(nasb) 1 Crónicas 8:14 y Ahío, Sasac, Jeremot;(ES) 1Ch 8:14 亚 希 约 、 沙 煞 、 耶 利 末 、(CN-cuvs) 1Ch 8:14 亞 希 約 、 沙 煞 、 耶 利 末 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:14 At si Ahio, si Sasac, at si Jeremoth;(Tagalog) 1 Chroniques 8:14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,(F) 1 Chronicles 8:14 Con trai của Bê-ria là A-hi-ô, Sa-sác,(VN) 1Ch 8:14 Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,(dhs) 1 Chronicles 8:14 아히요와, 사삭과, 여레못과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:14 Ахио, Шашак, Иремоф,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:14 واخيو وشاشق ويريموت 1 इतिहास 8:14 और अह्यो, शाशक, यरेमोत, (IN) 1 Cronache 8:14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia,(IT) 1 Crônicas 8:14 E Aiô, Sasaque, Jeremote,(PT) 1Ch 8:14 Men pitit Berya yo: Akio, Chachak, Jeremòt,(Creole) 1 Chronicles 8:14 A Achyjo, Sesak i Jerymot,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:14 またアヒオ、シャシャク、エレモテ。 (JP) 1Ch 8:14 Ahio, Shashak, Jeremoth,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:15 ============ 1Ch 8:15 Zebadiah, Arad, Eder,(nasb) 1 Crónicas 8:15 Zebadías, Arad, Ader;(ES) 1Ch 8:15 西 巴 第 雅 、 亚 拉 得 、 亚 得 、(CN-cuvs) 1Ch 8:15 西 巴 第 雅 、 亞 拉 得 、 亞 得 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:15 At si Zebadias, at si Arad, at si Heder;(Tagalog) 1 Chroniques 8:15 Zebadja, Arad, Eder,(F) 1 Chronicles 8:15 Giê-rê-mốt, Xê-ba-đia, A-rát, E-đe,(VN) 1Ch 8:15 Sebadja, Arad, Ader,(dhs) 1 Chronicles 8:15 스바댜와, 아랏과, 에델과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:15 Зевадия, Арад, Едер,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:15 وزبديا وعراد وعادر 1 इतिहास 8:15 जबद्याह, अराद, एदेर, (IN) 1 Cronache 8:15 ed Arad, ed Eder,(IT) 1 Crônicas 8:15 Zebadias, Arade, Eder;(PT) 1Ch 8:15 Zebadya, Arad, Edè,(Creole) 1 Chronicles 8:15 I Zabadyjasz, i Arad, i Hader,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:15 ゼバデヤ、アラデ、アデル、 (JP) 1Ch 8:15 Zebadiah, Arad, Eder,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:16 ============ 1Ch 8:16 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.(nasb) 1 Crónicas 8:16 Micael, Ispa y Joha, hijos de Bería;(ES) 1Ch 8:16 米 迦 勒 、 伊 施 巴 、 约 哈 都 是 比 利 亚 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:16 米 迦 勒 、 伊 施 巴 、 約 哈 都 是 比 利 亞 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:16 At si Michael, at si Ispha, at si Joa, na mga anak ni Berias;(Tagalog) 1 Chroniques 8:16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -(F) 1 Chronicles 8:16 Mi-ca-ên, Dít-pha, và Giô-ha.(VN) 1Ch 8:16 Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.(dhs) 1 Chronicles 8:16 미가엘과, 이스바와, 요하는 다 브리아의 아들들이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:16 Михаил, Ишфа и Иоха – сыновья Берии.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:16 وميخائيل ويشفة ويوخا ابناء بريعة. 1 इतिहास 8:16 मीकाएल, यिस्पा, योहा, जो बरीआ के पुत्र थे, (IN) 1 Cronache 8:16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria.(IT) 1 Crônicas 8:16 Micael, Ispa, e Joá, foram filhos de Berias.(PT) 1Ch 8:16 Michayèl, Ichpa ak Joa.(Creole) 1 Chronicles 8:16 I MIchael, i Isfa, i Jocha, synowie Berajaszowi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:16 ミカエル、イシパおよびヨハはベリアの子らであった。 (JP) 1Ch 8:16 Michael, Ispah, and Joha were the sons of Beriah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:17 ============ 1Ch 8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,(nasb) 1 Crónicas 8:17 Y Zebadías, Mesulam, Hizqui, Heber;(ES) 1Ch 8:17 西 巴 第 雅 、 米 书 兰 、 希 西 基 、 希 伯 、(CN-cuvs) 1Ch 8:17 西 巴 第 雅 、 米 書 蘭 、 希 西 基 、 希 伯 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:17 At si Zebadias, at si Mesullam, at si Hizchi, at si Heber.(Tagalog) 1 Chroniques 8:17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,(F) 1 Chronicles 8:17 Con trai của Eân-ba-anh là Xê-ba-đia, Mê-su-lam, Hi-ki, Hê-be,(VN) 1Ch 8:17 Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,(dhs) 1 Chronicles 8:17 스바댜와, 므술람과, 히스기와, 헤벨과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:17 وزبديا ومشلام وحزقي وحابر 1 इतिहास 8:17 जबद्याह, मशुल्लाम, हिजकी, हेबेर, (IN) 1 Cronache 8:17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber,(IT) 1 Crônicas 8:17 E Zebadias, Mesulão, Hizqui, Héber,(PT) 1Ch 8:17 Men non pitit Elpal yo: Zebadya, Mechoulam, Izki, Ebè,(Creole) 1 Chronicles 8:17 A Zabadyjasz, i Mesullam, i Hyszki, i Heber,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:17 ゼバデヤ、メシュラム、ヘゼキ、ヘベル、 (JP) 1Ch 8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:18 ============ 1Ch 8:18 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.(nasb) 1 Crónicas 8:18 Ismari, Izlia, y Jobab, hijos de Elpaal.(ES) 1Ch 8:18 伊 施 米 莱 、 伊 斯 利 亚 、 约 巴 都 是 以 利 巴 力 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:18 伊 施 米 萊 、 伊 斯 利 亞 、 約 巴 都 是 以 利 巴 力 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:18 At si Ismari, at si Izlia, at si Jobab, na mga anak ni Elphaal;(Tagalog) 1 Chroniques 8:18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -(F) 1 Chronicles 8:18 Gít-mê-rai, Gít-lia, và Giô-báp.(VN) 1Ch 8:18 Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.(dhs) 1 Chronicles 8:18 이스므래와, 이슬리아와, 요밥은 다 엘바알의 아들들이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:18 Ишмерай, Излия и Иовав – сыновья Елпаала.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:18 ويشمراي ويزلياه ويوباب ابناء ألفعل. 1 इतिहास 8:18 यिशमरै, यिजलीआ, योबाब जो एल्पाल के पुत्र थे। (IN) 1 Cronache 8:18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal.(IT) 1 Crônicas 8:18 Ismerai, Izlias, e Jobabe, foram filhos de Elpaal.(PT) 1Ch 8:18 Ichmerayi, Izlija ak Jobab.(Creole) 1 Chronicles 8:18 I Ismaraj, i Islijasz, i Jobab, synowie Elfaalowi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:18 イシメライ、エズリアおよびヨバブはエルパアルの子らであった。 (JP) 1Ch 8:18 Ishmerai, Jizliah, and Jobab were the sons of Elpaal.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:19 ============ 1Ch 8:19 Jakim, Zichri, Zabdi,(nasb) 1 Crónicas 8:19 Y Jacim, Zicri, Zabdi;(ES) 1Ch 8:19 雅 金 、 细 基 利 、 撒 底 、(CN-cuvs) 1Ch 8:19 雅 金 、 細 基 利 、 撒 底 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:19 At si Jacim, at si Zichri, at si Zabdi;(Tagalog) 1 Chroniques 8:19 Jakim, Zicri, Zabdi,(F) 1 Chronicles 8:19 Con trai của Si-mê -i là Gia-kim, Xiếc-ri, Xáp-đi,(VN) 1Ch 8:19 Jakim, Sichri, Sabdi,(dhs) 1 Chronicles 8:19 야김과, 시그리와, 삽디와 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:19 Иаким, Зихрий, Завдий,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:19 وياقيم وزكري وزبدي 1 इतिहास 8:19 और याकीम, जिक्री, जब्दी, (IN) 1 Cronache 8:19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi,(IT) 1 Crônicas 8:19 E Jaquim, Zicri, Zabdi,(PT) 1Ch 8:19 Men pitit Chimèyi yo: Jakim, Zikri, Zabdi,(Creole) 1 Chronicles 8:19 A Jakim, i Zychry, i Zabdy,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:19 ヤキン、ジクリ、ザベデ、 (JP) 1Ch 8:19 Jakim, Zichri, Zabdi,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:20 ============ 1Ch 8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,(nasb) 1 Crónicas 8:20 Elioenai, Ziletai, Eliel;(ES) 1Ch 8:20 以 利 乃 、 洗 勒 太 、 以 列 、(CN-cuvs) 1Ch 8:20 以 利 乃 、 洗 勒 太 、 以 列 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:20 At si Elioenai, at si Silithai, at si Eliel;(Tagalog) 1 Chroniques 8:20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,(F) 1 Chronicles 8:20 Ê-li-ê-nai, Xi-lê-tai, Ê-li-ên,(VN) 1Ch 8:20 Eljoenai, Zilthai, Eliel,(dhs) 1 Chronicles 8:20 엘리에내와, 실르대와, 엘리엘과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:20 Елиенай, Цилфай, Елиил,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:20 واليعيناي وصلّتاي وايليئيل 1 इतिहास 8:20 एलीएनै, सिल्लतै, एलीएल, (IN) 1 Cronache 8:20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel,(IT) 1 Crônicas 8:20 Elioenai, Ziletai, Eliel,(PT) 1Ch 8:20 Elyenayi, Ziltayi, Eliyèl,(Creole) 1 Chronicles 8:20 I Elienaj, i Selataj, i Eliel,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:20 エリエナイ、チルタイ、エリエル、 (JP) 1Ch 8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:21 ============ 1Ch 8:21 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.(nasb) 1 Crónicas 8:21 Adaías, Baraías, y Simrat, hijos de Simeí;(ES) 1Ch 8:21 亚 大 雅 、 比 拉 雅 、 申 拉 都 是 示 每 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:21 亞 大 雅 、 比 拉 雅 、 申 拉 都 是 示 每 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:21 At si Adaias, at si Baraias, at si Simrath, na mga anak ni Simi;(Tagalog) 1 Chroniques 8:21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -(F) 1 Chronicles 8:21 A-đa-gia, Bê-ra-gia, và Sim-rát.(VN) 1Ch 8:21 Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.(dhs) 1 Chronicles 8:21 아다야와, 브라야와, 시므랏은 다 시므이의 아들들이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:21 Адаия, Бераия и Шимраф – сыновья Шимея.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:21 وعدايا وبرايا وشمرة ابناء شمعي. 1 इतिहास 8:21 अदायाह, बरायाह और शिम्रात जो शिमी के पुत्र थे। (IN) 1 Cronache 8:21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi.(IT) 1 Crônicas 8:21 Adaías, Beraías, e Sinrate, foram filhos de Simei.(PT) 1Ch 8:21 Adaja, Beraja ak Chimrat.(Creole) 1 Chronicles 8:21 I Adajasz, i Berajasz, i Symrat, synowie Synchy.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:21 アダヤ、ベラヤおよびシムラテはシマの子らであった。 (JP) 1Ch 8:21 Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:22 ============ 1Ch 8:22 Ishpan, Eber, Eliel,(nasb) 1 Crónicas 8:22 E Ispán, Heber, Eliel;(ES) 1Ch 8:22 伊 施 班 、 希 伯 、 以 列 、(CN-cuvs) 1Ch 8:22 伊 施 班 、 希 伯 、 以 列 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:22 At si Isphan, at si Heber, at si Eliel;(Tagalog) 1 Chroniques 8:22 Jischpan, Eber, Eliel,(F) 1 Chronicles 8:22 Con trai của Sa-sác là Gít-ban, Ê-be, Ê-li-ên,(VN) 1Ch 8:22 Jispan, Eber, Eliel,(dhs) 1 Chronicles 8:22 이스반과, 에벨과, 엘리엘과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:22 Ишпан, Евер, Елиил,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:22 ويشفان وعابر وايليئيل 1 इतिहास 8:22 यिशपान, एबेर, एलीएल, (IN) 1 Cronache 8:22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel,(IT) 1 Crônicas 8:22 E Ispã, Héber, Eliel,(PT) 1Ch 8:22 Men pitit Chachak yo: Ichpan, Ebè, Eliyèl,(Creole) 1 Chronicles 8:22 A Isfan, i Eber, i Eliel,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:22 イシパン、ヘベル、エリエル、 (JP) 1Ch 8:22 Ishpan, Eber, Eliel,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:23 ============ 1Ch 8:23 Abdon, Zichri, Hanan,(nasb) 1 Crónicas 8:23 Abdón, Zicri, Hanán;(ES) 1Ch 8:23 亚 伯 顿 、 细 基 利 、 哈 难 、(CN-cuvs) 1Ch 8:23 亞 伯 頓 、 細 基 利 、 哈 難 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:23 At si Adon, at si Zichri, at si Hanan;(Tagalog) 1 Chroniques 8:23 Abdon, Zicri, Hanan,(F) 1 Chronicles 8:23 Áp-đôn, Xiếc-ri, Ha-nan,(VN) 1Ch 8:23 Abdon, Sichri, Hanan,(dhs) 1 Chronicles 8:23 압돈과, 시그리와, 하난과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:23 Авдон, Зихрий, Ханан,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:23 وعبدون وزكري وحانان 1 इतिहास 8:23 अब्दोन, जिक्री, हानान, (IN) 1 Cronache 8:23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan,(IT) 1 Crônicas 8:23 Abdom, Zicri, Hanã,(PT) 1Ch 8:23 Abdon, Zikri, Anan,(Creole) 1 Chronicles 8:23 I Abdon, i Zychry, i Chanan,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:23 アブドン、ジクリ、ハナン、 (JP) 1Ch 8:23 Abdon, Zichri, Hanan,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:24 ============ 1Ch 8:24 Hananiah, Elam, Anthothijah,(nasb) 1 Crónicas 8:24 Hananías, Elam, Anatotías;(ES) 1Ch 8:24 哈 拿 尼 雅 、 以 拦 、 安 陀 提 雅 、(CN-cuvs) 1Ch 8:24 哈 拿 尼 雅 、 以 攔 、 安 陀 提 雅 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:24 At si Hanania, at si Belam, at si Anthothias;(Tagalog) 1 Chroniques 8:24 Hanania, Elam, Anthothija,(F) 1 Chronicles 8:24 Ha-na-nia, Ê-lam, An-tô-ti-gia,(VN) 1Ch 8:24 Hananja, Elam, Anthothja,(dhs) 1 Chronicles 8:24 하나냐와, 엘람과, 안도디야와 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:24 Ханания, Елам, Антофия,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:24 وحننيا وعيلام وعنثوثيا 1 इतिहास 8:24 हनन्याह, एलाम, अन्तोतिय्याह, (IN) 1 Cronache 8:24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia,(IT) 1 Crônicas 8:24 Hananias, Elão, Antotias,(PT) 1Ch 8:24 Ananya, Elam, Antotija,(Creole) 1 Chronicles 8:24 I Hananijasz, i Eleam, i Anatotyjasz,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:24 ハナニヤ、エラム、アントテヤ、 (JP) 1Ch 8:24 Hananiah, Elam, Antothijah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:25 ============ 1Ch 8:25 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.(nasb) 1 Crónicas 8:25 Ifdaías, y Peniel, hijos de Sasac;(ES) 1Ch 8:25 伊 弗 底 雅 、 毗 努 伊 勒 都 是 沙 煞 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:25 伊 弗 底 雅 、 毗 努 伊 勒 都 是 沙 煞 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:25 At si Iphdaias, at si Peniel, na mga anak ni Sasac;(Tagalog) 1 Chroniques 8:25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -(F) 1 Chronicles 8:25 Gíp-đê-gia, và Phê-nu-ên.(VN) 1Ch 8:25 Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.(dhs) 1 Chronicles 8:25 이브드야와, 브누엘은 다 사삭의 아들들이요 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:25 Ифдия и Фенуил – сыновья Шашака.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:25 ويفدايا وفنوئيل ابناء شاشق. 1 इतिहास 8:25 यिपदयाह और पनूएल जो शाशक के पुत्र थे। (IN) 1 Cronache 8:25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac.(IT) 1 Crônicas 8:25 Ifdeias, e Penuel, foram filhos de Sasaque.(PT) 1Ch 8:25 Ifdeja ak Penwèl.(Creole) 1 Chronicles 8:25 I Ifdajasz, i Fanuel, synowie Sesakowi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:25 イペデヤおよびペヌエルはシャシャクの子らであった。 (JP) 1Ch 8:25 Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:26 ============ 1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,(nasb) 1 Crónicas 8:26 Y Samserai, Seharías, Atalía;(ES) 1Ch 8:26 珊 示 莱 、 示 哈 利 、 亚 他 利 雅 、(CN-cuvs) 1Ch 8:26 珊 示 萊 、 示 哈 利 、 亞 他 利 雅 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:26 At si Samseri, at si Seharias, at si Atalia;(Tagalog) 1 Chroniques 8:26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,(F) 1 Chronicles 8:26 Con trai của Giê-rô-ham là Sam-sê-rai, Sê-ha-ria, A-ta-lia,(VN) 1Ch 8:26 Samserai, Seharja, Athalja,(dhs) 1 Chronicles 8:26 삼스래와, 스하랴와, 아달랴와 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:26 Шамшерай, Шехария, Афалия,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:26 وشمشراي وشحريا وعثليا 1 इतिहास 8:26 और शमशरै, शहर्याह, अतल्याह, (IN) 1 Cronache 8:26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia,(IT) 1 Crônicas 8:26 E Sanserai, Searias, Atalias;(PT) 1Ch 8:26 Men pitit Jeworam yo: Chamcherayi, Chearya, Atalya,(Creole) 1 Chronicles 8:26 I Samseraj, i Zecharyjasz, i Atalijasz,(PO) 歴代誌Ⅰ 8:26 シャムセライ、シハリア、アタリヤ、 (JP) 1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:27 ============ 1Ch 8:27 Jaareshiah, Elijah and Zichri were the sons of Jeroham.(nasb) 1 Crónicas 8:27 Jaarsías, Elías, Zicri, hijos de Jeroham.(ES) 1Ch 8:27 雅 利 西 、 以 利 亚 、 细 基 利 都 是 耶 罗 罕 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:27 雅 利 西 、 以 利 亞 、 細 基 利 都 是 耶 羅 罕 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:27 At si Jaarsias, at si Elias, at si Ziri, na mga anak ni Jeroham.(Tagalog) 1 Chroniques 8:27 Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. -(F) 1 Chronicles 8:27 Gia-rê-sia, Ê-li-gia, và Xiếc-ri.(VN) 1Ch 8:27 Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.(dhs) 1 Chronicles 8:27 야아레시야와 엘리야와 시그리는 다 여로함의 아들들이니 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:27 ويعرشيا وايليا وزكري ابناء يروحام. 1 इतिहास 8:27 योरेश्याह, एलिय्याह और जिक्री जो यरोहाम के पुत्र थे। (IN) 1 Cronache 8:27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham.(IT) 1 Crônicas 8:27 Jaaresias, Elias, e Zicri, foram filhos de Jeroão.(PT) 1Ch 8:27 Jarechya, Elija ak Zikri.(Creole) 1 Chronicles 8:27 I Jaresyjasz, i Elijasz, i Zychry, synowie Jerochamowi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:27 ヤレシャ、エリヤおよびジクリはエロハムの子らであった。 (JP) 1Ch 8:27 Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:28 ============ 1Ch 8:28 These were heads of the fathers' households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.(nasb) 1 Crónicas 8:28 Éstos [fueron] jefes principales de familias por sus linajes, y habitaron en Jerusalén.(ES) 1Ch 8:28 这 些 人 都 是 着 名 的 族 长 , 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs) 1Ch 8:28 這 些 人 都 是 著 名 的 族 長 , 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:28 Ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ayon sa kanilang lahi, na mga pinunong lalake: ang mga ito'y nagsitahan sa Jerusalem.(Tagalog) 1 Chroniques 8:28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.(F) 1 Chronicles 8:28 Những kẻ ấy làm trưởng tộc, đứng đầu trong dòng dõi của họ, và ở tại thành Giê-ru-sa-lem.(VN) 1Ch 8:28 das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.(dhs) 1 Chronicles 8:28 이는 다 족장이요 대대로 두목이라 예루살렘에 거하였더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:28 هؤلاء رؤوس آباء. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم. 1 इतिहास 8:28 ये अपनी-अपनी पीढ़ी में अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और प्रधान थे, ये यरूशलेम में रहते थे। (IN) 1 Cronache 8:28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme.(IT) 1 Crônicas 8:28 Estes foram cabeças de famílias, chefes segundo suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.(PT) 1Ch 8:28 Chak mesye sa yo te chèf fanmi yo. Yo te rete lavil Jerizalèm.(Creole) 1 Chronicles 8:28 Ci są książęta domów ojcowskich według rodzajów swych, a ci książęta mieszkali w Jeruzalemie.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:28 これらは歴代の氏族の長であり、またかしらであって、エルサレムに住んだ。 (JP) 1Ch 8:28 These were heads of the fathers' houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:29 ============ 1Ch 8:29 Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah;(nasb) 1 Crónicas 8:29 Y en Gabaón habitaron el padre de Gabaón, la esposa del cual se llamó Maaca,(ES) 1Ch 8:29 在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 亲 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 玛 迦 ;(CN-cuvs) 1Ch 8:29 在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 親 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 瑪 迦 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:29 At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jeiel, na ang pangalan ng asawa ay Maacha:(Tagalog) 1 Chroniques 8:29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.(F) 1 Chronicles 8:29 tổ phụ của Ba-ba-ôn ở tại Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.(VN) 1Ch 8:29 Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,(dhs) 1 Chronicles 8:29 기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:29 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, – имя жены егоМааха, –(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:29 وفي جبعون سكن ابو جبعون واسم امرأته معكة. 1 इतिहास 8:29 गिबोन में गिबोन का पिता रहता था, जिसकी पत्नी का नाम माका था। (IN) 1 Cronache 8:29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca.(IT) 1 Crônicas 8:29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e o nome de sua mulher era Maaca;(PT) 1Ch 8:29 Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.(Creole) 1 Chronicles 8:29 A w Gabaonie mieszkał ojciec Gabaończyków, a imię żony jego było Maacha.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:29 ギベオンの父エイエルはギベオンに住み、その妻の名はマアカといった。 (JP) 1Ch 8:29 Now the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah, dwelt at Gibeon.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:30 ============ 1Ch 8:30 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,(nasb) 1 Crónicas 8:30 y su hijo primogénito, Abdón, luego Zur, Cis, Baal, Nadab,(ES) 1Ch 8:30 他 长 子 是 亚 伯 顿 。 他 又 生 苏 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、(CN-cuvs) 1Ch 8:30 他 長 子 是 亞 伯 頓 。 他 又 生 蘇 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:30 At ang kaniyang anak na panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Nadab;(Tagalog) 1 Chroniques 8:30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,(F) 1 Chronicles 8:30 Con trưởng nam người là Áp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,(VN) 1Ch 8:30 und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,(dhs) 1 Chronicles 8:30 장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 나답과 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:30 и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав,(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:30 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ناداب 1 इतिहास 8:30 और उसका जेठा पुत्र अब्दोन था, फिर सूर, कीश, बाल, नादाब, (IN) 1 Cronache 8:30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher,(IT) 1 Crônicas 8:30 E seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Nadabe,(PT) 1Ch 8:30 Premye pitit gason l' lan te rele Abdon. Lòt pitit li yo te rele Zou, Kich, Nè, Nadab,(Creole) 1 Chronicles 8:30 A syn jego pierworodny Abdon; po nim Sur, i Cys, i Baal, i Nadab.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:30 その長子はアブドンで、次はツル、キシ、バアル、ナダブ、 (JP) 1Ch 8:30 And his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:31 ============ 1Ch 8:31 Gedor, Ahio and Zecher.(nasb) 1 Crónicas 8:31 Gedor, Ahío y Zequer.(ES) 1Ch 8:31 基 多 、 亚 希 约 、 撒 迦 、 米 基 罗 。(CN-cuvs) 1Ch 8:31 基 多 、 亞 希 約 、 撒 迦 、 米 基 羅 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:31 At si Gedor, at si Ahio, at si Zecher.(Tagalog) 1 Chroniques 8:31 Guedor, Achjo, et Zéker.(F) 1 Chronicles 8:31 Ghê-đôn, A-hi-ô, và Xê-ke.(VN) 1Ch 8:31 Gedo, Ahjo, Secher;(dhs) 1 Chronicles 8:31 그돌과 아히오와 세겔이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:31 وجدور واخيو وزاكر. 1 इतिहास 8:31 गदोर; अह्यो और जेकेर हुए। (IN) 1 Cronache 8:31 e Miclot, il quale generò Simea.(IT) 1 Crônicas 8:31 Gedor, Aiô, Zequer,(PT) 1Ch 8:31 Gedò, Akio, Zekè(Creole) 1 Chronicles 8:31 I Giedor, i Achyjo, i Zechar.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:31 ゲドル、アヒオ、ザケル、 (JP) 1Ch 8:31 Gedor, Ahio, Zecher,(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:32 ============ 1Ch 8:32 Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.(nasb) 1 Crónicas 8:32 Y Miclot engendró a Simea. Éstos también habitaron con sus hermanos en Jerusalén, enfrente de ellos.(ES) 1Ch 8:32 米 基 罗 生 示 米 暗 。 这 些 人 和 他 们 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 对 面 居 住 。(CN-cuvs) 1Ch 8:32 米 基 羅 生 示 米 暗 。 這 些 人 和 他 們 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 對 面 居 住 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:32 At naging anak ni Micloth si Simea. At sila nama'y nagsitahang kasama ng kanilang mga kapatid sa Jerusalem, sa tapat ng kanilang mga kapatid.(Tagalog) 1 Chroniques 8:32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -(F) 1 Chronicles 8:32 Mích-lô sanh Si-mê-a; chúng cũng đồng ở cùng anh em mình tại Giê-ru-sa-lem đối mặt nhau.(VN) 1Ch 8:32 Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.(dhs) 1 Chronicles 8:32 미글롯은 시므아를 낳았으며 이 무리가 그 형제로 더불어 서로 대하여 예루살렘에 거하였더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:32 ومقلوث ولد شماة. وهم ايضا مع اخوتهم سكنوا في اورشليم مقابل اخوتهم 1 इतिहास 8:32 मिक्लोत से शिमआह उत्पन्न हुआ। और ये भी अपने भाइयों के सामने यरूशलेम में रहते थे, अपने भाइयों ही के साथ। (IN) 1 Cronache 8:32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli.(IT) 1 Crônicas 8:32 E Miclote, que gerou a Simeia. Estes também habitaram perto de irmãos em Jerusalém, vizinhos a eles.(PT) 1Ch 8:32 ak Miklòt ki te papa Chimea. Pitit moun sa yo te rete lavil Jerizalèm bò kote moun ki te menm branch fanmi ak yo.(Creole) 1 Chronicles 8:32 Ale Michlot spłodził Symejasza; a ci także naprzeciwko braci swych mieszkali w Jeruzalemie z braćmi swymi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:32 およびミクロテ。ミクロテはシメアを生んだ。これらもまた兄弟たちと向かいあってエルサレムに住んだ。 (JP) 1Ch 8:32 and Mikloth, who begot Shimeah. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:33 ============ 1Ch 8:33 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.(nasb) 1 Crónicas 8:33 Y Ner engendró a Cis, y Cis engendró a Saúl, y Saúl engendró a Jonatán, Malquisúa, Abinadab y Esbaal.(ES) 1Ch 8:33 尼 珥 生 基 士 ; 基 士 生 扫 罗 ; 扫 罗 生 约 拿 单 、 麦 基 舒 亚 、 亚 比 拿 达 、 伊 施 巴 力 。(CN-cuvs) 1Ch 8:33 尼 珥 生 基 士 ; 基 士 生 掃 羅 ; 掃 羅 生 約 拿 單 、 麥 基 舒 亞 、 亞 比 拿 達 、 伊 施 巴 力 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:33 At naging anak ni Ner si Cis; at naging anak ni Cis si Saul; at naging anak ni Saul si Jonathan, at si Malchi-sua, at si Abinadab, at si Esbaal.(Tagalog) 1 Chroniques 8:33 ¶ Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.(F) 1 Chronicles 8:33 Nê-rơ sanh Kích; Kích sanh Sau-lơ; Sau-lơ sanh Giô-na-than, Manh-ki-sua, A-bi-na-đáp, và Ếch-ba-anh.(VN) 1Ch 8:33 Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.(dhs) 1 Chronicles 8:33 넬은 기스를 낳았고 기스는 사울을 낳았고 사울은 요나단과, 말기수아와, 아비나답과, 에스바알을 낳았으며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:33 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل. 1 इतिहास 8:33 नेर से कीश उत्पन्न हुआ, कीश से शाऊल, और शाऊल से योनातान, मल्कीशूअ, अबीनादाब, और एशबाल उत्पन्न हुआ; (IN) 1 Cronache 8:33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal.(IT) 1 Crônicas 8:33 E Ner gerou a Quis; Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, Malquisua, Abinadabe, e a Esbaal.(PT) 1Ch 8:33 Nè te papa Kich ki te papa Sayil. Sayil te gen kat pitit gason: Jonatan, Malchichwa, Abinadab ak Echbaal.(Creole) 1 Chronicles 8:33 A Ner spłodził Cysa, a Cys spłodził Saula; Saul zaś spłodził Jonatana i Melchisuego, i Abinadaba i Esbaala.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:33 ネルはキシを生み、キシはサウルを生み、サウルはヨナタン、マルキシュア、アビナダブ、エシバアルを生んだ。 (JP) 1Ch 8:33 Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:34 ============ 1Ch 8:34 The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal became the father of Micah.(nasb) 1 Crónicas 8:34 Hijo de Jonatán [fue] Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.(ES) 1Ch 8:34 约 拿 单 的 儿 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 节 作 米 非 波 设 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。(CN-cuvs) 1Ch 8:34 約 拿 單 的 兒 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 節 作 米 非 波 設 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:34 At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.(Tagalog) 1 Chroniques 8:34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.(F) 1 Chronicles 8:34 Con trai của Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.(VN) 1Ch 8:34 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.(dhs) 1 Chronicles 8:34 요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:34 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا. 1 इतिहास 8:34 और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्पन्न हुआ। (IN) 1 Cronache 8:34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.(IT) 1 Crônicas 8:34 O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.(PT) 1Ch 8:34 Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.(Creole) 1 Chronicles 8:34 A syn Jonatanowy był Merybbaal, a Merybbaal spłodził Michasa.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:34 ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカエルを生んだ。 (JP) 1Ch 8:34 The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:35 ============ 1Ch 8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.(nasb) 1 Crónicas 8:35 Los hijos de Micaía: Pitón, Melec, Taarea y Acaz.(ES) 1Ch 8:35 米 迦 的 儿 子 是 毗 敦 、 米 勒 、 他 利 亚 、 亚 哈 斯 ;(CN-cuvs) 1Ch 8:35 米 迦 的 兒 子 是 毗 敦 、 米 勒 、 他 利 亞 、 亞 哈 斯 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:35 At ang mga anak ni Micha: si Phiton, at si Melech, at si Thaarea, at si Ahaz.(Tagalog) 1 Chroniques 8:35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.(F) 1 Chronicles 8:35 Con trai của Mi-ca là Phi-thôn, Mê-léc, Ta-rê-a, và A-cha.(VN) 1Ch 8:35 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.(dhs) 1 Chronicles 8:35 미가의 아들들은 비돈과, 멜렉과, 다레아와, 아하스며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:35 وبنو ميخا فيثون ومالك وتاريع وآحاز. 1 इतिहास 8:35 मीका के पुत्र: पीतोन, मेलेक, तारे और आहाज। (IN) 1 Cronache 8:35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz.(IT) 1 Crônicas 8:35 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.(PT) 1Ch 8:35 Mika te gen kat pitit gason: Piton, Melèk, Tarea ak Akaz.(Creole) 1 Chronicles 8:35 A synowie Michasowi: Fiton i Melech i Tarea i Achaz.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:35 ミカの子らはピトン、メレク、タレア、アハズである。 (JP) 1Ch 8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:36 ============ 1Ch 8:36 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza.(nasb) 1 Crónicas 8:36 Y Acaz engendró a Joada; y Joada engendró a Alemet, y a Azmavet y a Zimri; y Zimri engendró a Mosa;(ES) 1Ch 8:36 亚 哈 斯 生 耶 何 阿 达 ; 耶 何 阿 达 生 亚 拉 篾 、 亚 斯 玛 威 、 心 利 ; 心 利 生 摩 撒 ;(CN-cuvs) 1Ch 8:36 亞 哈 斯 生 耶 何 阿 達 ; 耶 何 阿 達 生 亞 拉 篾 、 亞 斯 瑪 威 、 心 利 ; 心 利 生 摩 撒 ;(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:36 At naging anak ni Ahaz si Joadda; at naging anak ni Joadda si Alemeth, at si Azmaveth, at si Zimri; at naging anak ni Zimri si Mosa;(Tagalog) 1 Chroniques 8:36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;(F) 1 Chronicles 8:36 A-cha sanh Giê-hô-a-đa; Giê-hô-a-đa sanh A-lê-mết, Át-ma-vết, và Xim-ri; Xim-ri sanh Một-sa;(VN) 1Ch 8:36 Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.(dhs) 1 Chronicles 8:36 아하스는 여호앗다를 낳았고 여호앗다는 알레멧과, 아스마웹과, 시므리를 낳았고 시므리는 모사를 낳았고 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:36 وآحاز ولد يهوعدّة ويهوعدة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا 1 इतिहास 8:36 आहाज से यहोअद्दा उत्पन्न हुआ, और यहोअद्दा से आलेमेत, अज्मावेत और जिम्री; और जिम्री से मोसा। (IN) 1 Cronache 8:36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa.(IT) 1 Crônicas 8:36 E Acaz gerou a Jeoada; e Jeoada gerou a Alemete, a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Moza.(PT) 1Ch 8:36 Akaz te papa Jeojada ki te gen twa pitit gason: Alemèt, Azmavèt ak Zimri. Zimri te papa Moza.(Creole) 1 Chronicles 8:36 A Achaz spłodził Joada, a Joada spłodził Alemeta i Asmaweta i Zymrego, a Zymry spłodził Mose;(PO) 歴代誌Ⅰ 8:36 アハズはエホアダを生み、エホアダはアレメテ、アズマウテ、ジムリを生み、ジムリはモザを生み、 (JP) 1Ch 8:36 And Ahaz begot Jehoaddah; Jehoaddah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:37 ============ 1Ch 8:37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.(nasb) 1 Crónicas 8:37 y Mosa engendró a Bina, hijo del cual [fue] Rafa, hijo del cual fue Elasa, cuyo hijo fue Azel.(ES) 1Ch 8:37 摩 撒 生 比 尼 亚 ; 比 尼 亚 的 儿 子 是 拉 法 ; 拉 法 的 儿 子 是 以 利 亚 萨 ; 以 利 亚 萨 的 儿 子 是 亚 悉 。(CN-cuvs) 1Ch 8:37 摩 撒 生 比 尼 亞 ; 比 尼 亞 的 兒 子 是 拉 法 ; 拉 法 的 兒 子 是 以 利 亞 薩 ; 以 利 亞 薩 的 兒 子 是 亞 悉 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:37 At naging anak ni Mosa si Bina; si Rapha na kaniyang anak, si Elasa na kaniyang anak, si Asel na kaniyang anak:(Tagalog) 1 Chroniques 8:37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;(F) 1 Chronicles 8:37 Một-sa sanh Bi-nê-a; con trai của Bi-nê-a là Ra-pha; Ra-pha sanh Ê-lê-a-sa, Ê-lê-a-sa sanh A-xên.(VN) 1Ch 8:37 Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(dhs) 1 Chronicles 8:37 모사는 비느아를 낳았으며 비느아의 아들은 라바요, 그 아들은 엘르아사요, 그 아들은 아셀이며, (KR) 1-Я Паралипоменон 8:37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:37 وموصا ولد بنعة ورافة ابنه والعاسة ابنه وآصيل ابنه 1 इतिहास 8:37 मिस्पे से बिना उत्पन्न हुआ, और इसका पुत्र रापा हुआ, रापा का एलासा और एलासा का पुत्र आसेल हुआ। (IN) 1 Cronache 8:37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel.(IT) 1 Crônicas 8:37 E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel.(PT) 1Ch 8:37 Moza te papa Binea ki te papa Rafad. Rafad te papa Eleaza ki te papa Azèl.(Creole) 1 Chronicles 8:37 A Mosa spłodził Binę; Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:37 モザはビネアを生んだ。ビネアの子はラパ、ラパの子はエレアサ、エレアサの子はアゼルである。 (JP) 1Ch 8:37 Moza begot Binea, Raphah his son, Eleasah his son, and Azel his son.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:38 ============ 1Ch 8:38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.(nasb) 1 Crónicas 8:38 Y los hijos de Azel [fueron] seis, cuyos nombres son Azricam, Bocru, Ismael, Searías, Abdías y Hanán; todos éstos fueron hijos de Azel.(ES) 1Ch 8:38 亚 悉 有 六 个 儿 子 , 他 们 的 名 字 是 亚 斯 利 干 、 波 基 路 、 以 实 玛 利 、 示 亚 利 雅 、 俄 巴 底 雅 、 哈 难 。 这 都 是 亚 悉 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1Ch 8:38 亞 悉 有 六 個 兒 子 , 他 們 的 名 字 是 亞 斯 利 干 、 波 基 路 、 以 實 瑪 利 、 示 亞 利 雅 、 俄 巴 底 雅 、 哈 難 。 這 都 是 亞 悉 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:38 At si Asel ay nagkaroon ng anim na anak, na ang mga pangalan ay ito: si Azricam, si Bochru, at si Ismael, at si Searias, at si Obadias, at si Hanan. Lahat ng ito'y ang mga anak ni Asel.(Tagalog) 1 Chroniques 8:38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -(F) 1 Chronicles 8:38 A-xên có sáu con trai, tên là A-ri-kham, Bốc-cu, Ích-ma-ên, Sê-a-ria, Ô-ba-đia, và Ha-nan. hết thảy những người ấy đều là con trai của A-xên.(VN) 1Ch 8:38 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.(dhs) 1 Chronicles 8:38 아셀에게 여섯 아들이 있어 그 이름이 이러하니 아스리감과, 보그루와, 이스마엘과, 스아랴와, 오바댜와, 하난이라 아셀의 모든 아들이 이러하며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:38 ولآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو واسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. كل هؤلاء بنو آصيل. 1 इतिहास 8:38 और आसेल के छः पुत्र हुए जिनके ये नाम थे, अर्थात् अज्रीकाम, बोकरू, इश्माएल, शरायाह, ओबद्याह, और हानान। ये सब आसेल के पुत्र थे। (IN) 1 Cronache 8:38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel.(IT) 1 Crônicas 8:38 Azel teve seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.(PT) 1Ch 8:38 Azèl te gen sis pitit gason. Se te Azrikam, Bokwou, Ichmayèl, Chearya, Obadya ak Anan.(Creole) 1 Chronicles 8:38 Ten Asel miał sześć synów, a teć imiona ich: Asrykam, Bochru, i Ismael, i Searyjasz, i Obadyjasz, i Hanan; ci wszyscy synowie Aselowi.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:38 アゼルには六人の子があり、その名はアズリカム、ボケル、イシマエル、シャリヤ、オバデヤ、ハナンで、皆アゼルの子である。 (JP) 1Ch 8:38 Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:39 ============ 1Ch 8:39 The sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet the third.(nasb) 1 Crónicas 8:39 Y los hijos de Esec su hermano: Ulam su primogénito, Jeús el segundo, Elifelet el tercero.(ES) 1Ch 8:39 亚 悉 兄 弟 以 设 的 长 子 是 乌 兰 , 次 子 耶 乌 施 , 三 子 是 以 利 法 列 。(CN-cuvs) 1Ch 8:39 亞 悉 兄 弟 以 設 的 長 子 是 烏 蘭 , 次 子 耶 烏 施 , 三 子 是 以 利 法 列 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:39 At ang mga anak ni Esec na kaniyang kapatid: si Ulam na kaniyang panganay, si Jehus na ikalawa, at si Elipheleth na ikatlo.(Tagalog) 1 Chroniques 8:39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.(F) 1 Chronicles 8:39 con trai Ê-sết, anh em của A-xên, là U-lam, con trưởng nam, Giê-úc thứ nhì, và thứ ba là Ê-li-phê-lết.(VN) 1Ch 8:39 Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte.(dhs) 1 Chronicles 8:39 그 아우 에섹의 아들은 이러하니 그 장자는 울람이요 둘째는 여우스요 세째는 엘리벨렛이며 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:39 وبنو عاشق اخيه اولام بكره ويعوش الثاني واليفلط الثالث. 1 इतिहास 8:39 उसके भाई एशेक के ये पुत्र हुए, अर्थात् उसका जेठा ऊलाम, दूसरा यूश, तीसरा एलीपेलेत। (IN) 1 Cronache 8:39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo.(IT) 1 Crônicas 8:39 E os filhos de Eseque, seu irmão, foram: Ulão seu primogênito, Jeús o segundo, e Elifelete o terceiro.(PT) 1Ch 8:39 Echèk, frè Azèl la, te gen twa pitit gason: Oulam, Jeouch ak Elifelèt.(Creole) 1 Chronicles 8:39 A syowie Eseka, brata jego: Ulam pierworodny jego. Jehus wtóry, i Elifelet trzeci.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:39 その兄弟エセクの子らは、長子はウラム、次はエウシ、第三はエリペレテである。 (JP) 1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.(nkjv) ======= 1 Chronicles 8:40 ============ 1Ch 8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and grandsons, 150 of them. All these were of the sons of Benjamin.(nasb) 1 Crónicas 8:40 Y fueron los hijos de Ulam hombres valientes y vigorosos, arqueros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento cincuenta. Todos éstos [fueron] de los hijos de Benjamín.(ES) 1Ch 8:40 乌 兰 的 儿 子 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 弓 箭 手 , 他 们 有 许 多 的 子 孙 , 共 一 百 五 十 名 , 都 是 便 雅 悯 人 。(CN-cuvs) 1Ch 8:40 烏 蘭 的 兒 子 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 弓 箭 手 , 他 們 有 許 多 的 子 孫 , 共 一 百 五 十 名 , 都 是 便 雅 憫 人 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 8:40 At ang mga anak ni Ulam ay mga makapangyarihang lalaking may tapang, na mga mamamana, at nagkaroon ng maraming anak, at mga anak ng mga anak, na isang daan at limangpu. Lahat, ng ito'y ang mga anak ni Benjamin.(Tagalog) 1 Chroniques 8:40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.(F) 1 Chronicles 8:40 Con trai của U-lam đều là anh hùng, mạnh dạn, có tài bắn giỏi; chúng có con và cháu rất đông, số là một trăm năm mươi người. hết thảy người nầy đều là con cháu của Bên-gia-min.(VN) 1Ch 8:40 Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.(dhs) 1 Chronicles 8:40 울람의 아들은 다 큰 용사요 활을 잘 쏘는 자라 아들과 손자가 많아 모두 일백 오십인이었더라 베냐민의 자손들은 이러하였더라 (KR) 1-Я Паралипоменон 8:40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:40 وكان بنو اولام رجالا جبابرة بأس يغرقون في القسي كثيري البنين وبني البنين مئة وخمسين. كل هؤلاء من بني بنيامين 1 इतिहास 8:40 ऊलाम के पुत्र शूरवीर और धनुर्धारी हुए, और उनके बहुत बेटे-पोते अर्थात् डेढ़ सौ हुए। ये ही सब बिन्यामीन के वंश के थे। (IN) 1 Cronache 8:40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino.(IT) 1 Crônicas 8:40 E os filhos de Ulão foram guerreiros valentes, hábeis flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.(PT) 1Ch 8:40 Pitit gason Oulam yo te vanyan sòlda ki te gen anpil ladrès nan sèvi ak banza. Yo te gen sansenkant pitit ak pitit pitit antou. Tout moun sa yo te fè pati branch fanmi Benjamen an.(Creole) 1 Chronicles 8:40 A synowie Ulamowi byli mężowie duży, i mocno łuk ciągnący, którzy mieli wiele synów i wnuków, aż do stu i pięćdziesiąt. Ci wszyscy poszli z synów Benjaminowych.(PO) 歴代誌Ⅰ 8:40 ウラムの子らは大勇士で、よく弓を射る者であった。彼は多くの子と孫をもち、百五十人もあった。これらは皆ベニヤミンの子孫である。 (JP) 1Ch 8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor--archers. They had many sons and grandsons, one hundred and fifty in all. These were all sons of Benjamin.(nkjv) ======= 1 Chronicles 9:1 ============ 1Ch 9:1 So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.(nasb) 1 Crónicas 9:1 Y contado todo Israel por sus genealogías, [fueron] escritos en el libro de los reyes de Israel y de Judá, [que] fueron trasportados a Babilonia por su rebelión.(ES) 1Ch 9:1 以 色 列 人 都 按 家 谱 计 算 , 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 犹 大 人 因 犯 罪 就 被 掳 到 巴 比 伦 。(CN-cuvs) 1Ch 9:1 以 色 列 人 都 按 家 譜 計 算 , 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。 猶 大 人 因 犯 罪 就 被 擄 到 巴 比 倫 。(CN-cuvt) 1 Chronicles 9:1 Sa gayo'y ang buong Israel ay nabilang ayon sa mga talaan ng lahi; at, narito, sila'y nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Israel. At ang Juda'y dinalang bihag sa Babilonia dahil sa kanilang pagsalangsang.(Tagalog) 1 Chroniques 9:1 ¶ Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.(F) 1 Chronicles 9:1 Ấy vậy, cả dân Y-sơ-ra-ên được biên vào sổ theo các gia phổ; kìa đã ghi chép vào sách ký lược của các vua Y-sơ-ra-ên. Dân Giu-đa, tại tội lỗi họ, bị bắt đem qua nước Ba-by-lôn.(VN) 1Ch 9:1 Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.(dhs) 1 Chronicles 9:1 온 이스라엘이 그 보계대로 계수되고 이스라엘 열왕기에 기록되니라 유다가 범죄함을 인하여 바벨론으로 사로잡혀 갔더니 (KR) 1-Я Паралипоменон 9:1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.(RU) (SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:1 وانتسب كل اسرائيل وها هم مكتوبون في سفر ملوك اسرائيل. وسبي يهوذا الى بابل لاجل خيانتهم. 1 इतिहास 9:1 ¶ इस प्रकार सब इस्राएली अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार, जो इस्राएल के राजाओं के वृत्तान्त की पुस्तक में लिखी हैं, गिने गए। और यहूदी अपने विश्वासघात के कारण बन्दी बनाकर बाबेल को पहुँचाए गए। (IN) 1 Cronache 9:1 COSÌ tutti gl’Israeliti furono annoverati per le lor generazioni; ed ecco, sono descritti nel libro dei re d’Israele. Ora, dopo che que’ di Giuda furono stati menati in cattività in Babilonia, per li lor misfatti;(IT) 1 Crônicas 9:1 E todo Israel foi contado por genealogias, e eis que foram escritos no livro dos Reis de Israel e de Judá, que foram transportados para a Babilônia por causa de sua transgressão.(PT) 1Ch 9:1 Se konsa yo te make non tout moun pep Izrayèl yo dapre fanmi yo nan liv wa Izrayèl yo. Yo te depòte moun peyi Jida yo lavil Babilòn paske yo pa t' fè volonte Bondye.(Creole) 1 Chronicles 9:1 A tak wszyscy Izraelczycy obliczeni są; a oto zapisani są w księgach królów Izraelskich i Judzkich, a przeniesieni są do Babilonu dla przestępstwa swego.(PO) 歴代誌Ⅰ 9:1 このようにすべてのイスラエルびとは系図によって数えられた。これらはイスラエルの列王紀にしるされている。ユダはその不信のゆえにバビロンに捕囚となった。 (JP) 1Ch 9:1 So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |