BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.(nasb)
1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(ES)
1Ch 7:1 以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 创 四 六13 是 约 伯 ) 、 伸 仑 , 共 四 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:1 以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 創 四 六13 是 約 伯 ) 、 伸 崙 , 共 四 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:1 At sa mga anak ni Issachar; si Thola, at si Phua, si Jabsub, at si Simron, apat.(Tagalog)
1 Chroniques 7:1 ¶ Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(F)
1 Chronicles 7:1 Con trai của Y-sa-ca là: Thô-la, Phu-a, Gia-súp, và Sim-rôn, bốn người.(VN)
1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(dhs)
1 Chronicles 7:1 잇사갈의 아들들은 돌라와, 부아와, 야숩과, 시므론 네 사람이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة.
1 इतिहास 7:1 ¶ इस्साकार के पुत्र: तोला, पूआ, याशूब और शिम्रोन, चार थे। (IN)
1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(IT)
1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(PT)
1Ch 7:1 Isaka te gen kat pitit gason: Tola, Fwa, Yachoub ak Chimwon.(Creole)
1 Chronicles 7:1 A synowie Isascharowi: Tola i Fua, Jasub, i Semram, czterej.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:1 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヤシュブ、シムロムの四人。 (JP)
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:2 ============
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of their fathers' households. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was 22,600.(nasb)
1 Crónicas 7:2 Los hijos de Tola: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Jibsam y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola [fueron] contados por sus linajes en el tiempo de David, veintidós mil seiscientos hombres muy valerosos.(ES)
1Ch 7:2 陀 拉 的 儿 子 是 乌 西 、 利 法 雅 、 耶 勒 、 雅 买 、 易 伯 散 、 示 母 利 , 都 是 陀 拉 的 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 。 到 大 卫 年 间 , 他 们 的 人 数 共 有 二 万 二 千 六 百 名 。(CN-cuvs)
1Ch 7:2 陀 拉 的 兒 子 是 烏 西 、 利 法 雅 、 耶 勒 、 雅 買 、 易 伯 散 、 示 母 利 , 都 是 陀 拉 的 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 。 到 大 衛 年 間 , 他 們 的 人 數 共 有 二 萬 二 千 六 百 名 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:2 At sa mga anak ni Thola: si Uzzi, at si Rephaias, at si Jeriel, at si Jamai, at si Jibsam, at si Samuel, mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, sa makatuwid baga'y ni Thola; mga makapangyarihang lalaking may tapang sa kanilang mga lahi: ang kanilang bilang sa mga kaarawan ni David ay dalawang pu't dalawang libo at anim na raan.(Tagalog)
1 Chroniques 7:2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.(F)
1 Chronicles 7:2 Con trai của Thô-la là: U-xi, Rê-pha-gia, Giê-ri-ên, Giác-mai, Díp-sam, Sa-mu-ên, đều là trưởng trong tông tộc Thô-la, và làm người anh hùng, mạnh dạn trong dòng dõi họ; về đời Ða-vít, số con cái họ được hai vạn hai ngàn sáu trăm người.(VN)
1Ch 7:2 Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.(dhs)
1 Chronicles 7:2 돌라의 아들들은 웃시와, 르바야와, 여리엘과, 야매와, 입삼과, 스므엘이니 다 그 아비 돌라의 집 족장이라 대대로 용사더니 다윗 때에 이르러는 그 수효가 이만 이천 육백명이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил,главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:2 وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة.
1 इतिहास 7:2 और तोला के पुत्र: उज्जी, रपायाह, यरीएल, यहमै, यिबसाम और शमूएल, ये अपने-अपने पितरों के घरानों अर्थात् तोला की सन्तान के मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, और दाऊद के दिनों में उनके वंश की गिनती बाईस हजार छः सौ थी। (IN)
1 Cronache 7:2 Ed i figliuoli di Tola furono Uzzi, e Refaia, e Ieriel, e Iamai, ed Ibsam, e Samuele, capi delle lor nazioni paterne discese di Tola; ed erano uomini di valore nelle lor generazioni. Il numero loro, al tempo di Davide, fu di ventiduemila seicento.(IT)
1 Crônicas 7:2 Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, cabeças das famílias de seus pais. De Tolá foram contados por suas genealogias no tempo de Davi vinte e dois mil seiscentos homens guerreiros.(PT)
1Ch 7:2 Tola te gen sis pitit gason: Ouzi, Refaja, Jeryèl, Jakmayi, Jibsam ak Samyèl. Se yo ki te chèf fanmi Tola yo. Se te yon bann vanyan sòlda brave danje. Sou rèy David te gen venndemil sisan moun nan branch fanmi sa a.(Creole)
1 Chronicles 7:2 A synowie Tolego: Uzy, i Rafajasz, i Jeryjel, i Jachamaj, i Jebsam, i Samuel; a cić byli książętami według domów ojców swych, którzy poszli z Tole, mężowie bardzo duży według narodów swych; poczet ich był za dni Dawodowych dwadzieścia i dwa tysiące i sześć set.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:2 トラの子らはウジ、レパヤ、エリエル、ヤマイ、エブサム、サムエル。これは皆トラの子で、その氏族の長である。その子孫の大勇士たる者はダビデの世にはその数二万二千六百人であった。 (JP)
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:3 ============
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah. And the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, Isshiah; all five of them were chief men.(nasb)
1 Crónicas 7:3 Hijo de Uzi fue Izrahías; y los hijos de Izrahías: Micael, Abdías, Joel e Isías, cinco; todos ellos príncipes.(ES)
1Ch 7:3 乌 西 的 儿 子 是 伊 斯 拉 希 ; 伊 斯 拉 希 的 儿 子 是 米 迦 勒 、 俄 巴 底 亚 、 约 珥 、 伊 示 雅 , 共 五 人 , 都 是 族 长 。(CN-cuvs)
1Ch 7:3 烏 西 的 兒 子 是 伊 斯 拉 希 ; 伊 斯 拉 希 的 兒 子 是 米 迦 勒 、 俄 巴 底 亞 、 約 珥 、 伊 示 雅 , 共 五 人 , 都 是 族 長 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:3 At ang mga anak ni Uzzi: si Izrahias: at ang mga anak ni Izrahias: si Michael, at si Obadias, at si Joel, si Isias, lima: silang lahat ay mga pinuno.(Tagalog)
1 Chroniques 7:3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;(F)
1 Chronicles 7:3 Con trai của U-xi là Dít-ra-hia; con trai của Dít-ra-hia là Mi-ca-ên, O-ba-đia, Giô-ên, và Di-si-gia, cả cha con năm người, đều là trưởng tộc(VN)
1Ch 7:3 Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.(dhs)
1 Chronicles 7:3 웃시의 아들은 이스라히야요 이스라히야의 아들들은 미가엘과, 오바댜와, 요엘과, 잇시야 다섯 사람이 모두 족장이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль иИшшия, пятеро. Все они главные.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:3 وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس.
1 इतिहास 7:3 और उज्जी का पुत्र: यिज्रह्याह, और यिज्रह्याह के पुत्र मीकाएल, ओबद्याह, योएल और यिश्शिय्याह पाँच थे; ये सब मुख्य पुरुष थे; (IN)
1 Cronache 7:3 E il figliuolo di Uzzi fu Izrahia; ed i figliuoli d’Izrahia furono Micael, ed Obadia, e Ioel, ed Isia; in tutto cinque capi.(IT)
1 Crônicas 7:3 O filho de Uzi foi Izraías; e os filhos de Izraías foram: Micael, Obadias, Joel, e Issias; todos estes cinco foram líderes.(PT)
1Ch 7:3 Ouzi te gen yon sèl pitit gason: Jizrakya. Jizrakya te gen kat pitit gason: Mikayèl, Obadya, Joèl ak Jichiya. Sa fè antou senk chèf fanmi.(Creole)
1 Chronicles 7:3 A synowie Uzego: Izrahyjasz; a synowie Izrahyjaszowi: Michael i Obadyjasz, i Joel, Jesyjasz; pięć książąt wszystkich.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:3 ウジの子はイズラヒヤ、イズラヒヤの子らはミカエル、オバデヤ、ヨエル、イシアの五人で、みな長たる者であった。 (JP)
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah, and the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Ishiah. All five of them were chief men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:4 ============
1Ch 7:4 With them by their generations according to their fathers' households were 36,000 troops of the army for war, for they had many wives and sons.(nasb)
1 Crónicas 7:4 Y había con ellos en sus linajes, por las familias de sus padres, treinta y seis mil [hombres] de guerra; porque tuvieron muchas esposas e hijos.(ES)
1Ch 7:4 他 们 所 率 领 的 , 按 着 宗 族 出 战 的 军 队 , 共 有 三 万 六 千 人 , 因 为 他 们 的 妻 和 子 众 多 。(CN-cuvs)
1Ch 7:4 他 們 所 率 領 的 , 按 著 宗 族 出 戰 的 軍 隊 , 共 有 三 萬 六 千 人 , 因 為 他 們 的 妻 和 子 眾 多 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:4 At sa kasamahan nila, ayon sa kanilang mga lahi, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, may mga pulutong ng hukbo sa pakikipagdigma, tatlong pu't anim na libo: sapagka't sila'y nagkaroon ng maraming asawa at mga anak.(Tagalog)
1 Chroniques 7:4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.(F)
1 Chronicles 7:4 với họ có những đội binh sẵn ra trận, cứ theo tông tộc và thế hệ của chúng, số được ba vạn sáu ngàn quân; bởi vì chúng có nhiều vợ và nhiều con.(VN)
1Ch 7:4 Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.(dhs)
1 Chronicles 7:4 저희와 함께한 자는 그 보계와 종족대로 능히 출전할만한 군대가 삼만 육천인이니 이는 그 처자가 많은 연고며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:4 ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين.
1 इतिहास 7:4 और उनके साथ उनकी वंशावलियों और पितरों के घरानों के अनुसार सेना के दलों के छत्तीस हजार योद्धा थे; क्योंकि उनकी बहुत सी स्त्रियाँ और पुत्र थे। (IN)
1 Cronache 7:4 Ed aveano con loro, per le lor generazioni, e per le famiglie loro paterne, delle schiere di gente, in numero di trentaseimila uomini; perciocchè essi aveano molte mogli, e molti figliuoli.(IT)
1 Crônicas 7:4 E havia com eles em suas genealogias, segundo as famílias de seus pais, trinta e seis mil homens de guerra, porque tiveram muitas mulheres e filhos.(PT)
1Ch 7:4 Yo te gen anpil madanm ak anpil pitit gason. Se konsa branch fanmi sa a te bay anpil gason bon pou fè lagè. Antou trannsimil .(Creole)
1 Chronicles 7:4 A z nimi w narodach ich, według domów ojców ich, poczet mężów walecznych trzydzieści i sześć tysięcy; bo mieli wiele żon i synów.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:4 その子孫のうちに、その氏族に従えば軍勢の士卒三万六千人あった。これは彼らが妻子を多くもっていたからである。 (JP)
1Ch 7:4 And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:5 ============
1Ch 7:5 Their relatives among all the families of Issachar were mighty men of valor, enrolled by genealogy, in all 87,000.(nasb)
1 Crónicas 7:5 Y sus hermanos por todas las familias de Isacar, contados todos por sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres valientes en extremo.(ES)
1Ch 7:5 他 们 的 族 弟 兄 在 以 萨 迦 各 族 中 都 是 大 能 的 勇 士 , 按 着 家 谱 计 算 共 有 八 万 七 千 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:5 他 們 的 族 弟 兄 在 以 薩 迦 各 族 中 都 是 大 能 的 勇 士 , 按 著 家 譜 計 算 共 有 八 萬 七 千 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:5 At ang kanilang mga kapatid sa lahat na angkan ni Issachar, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, na nangabilang silang lahat, ayon sa talaan ng lahi, ay walong pu't pitong libo.(Tagalog)
1 Chroniques 7:5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.(F)
1 Chronicles 7:5 Lại anh em chúng trong dòng Y-sa-ca, là những người anh hùng, mạnh dạn, theo gia phổ, số được tám vạn bảy ngàn tên.(VN)
1Ch 7:5 Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.(dhs)
1 Chronicles 7:5 그 형제 잇사갈의 모든 종족은 다 큰 용사라 그 보계대로 계수하면 팔만 칠천인이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:5 واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم
1 इतिहास 7:5 और उनके भाई जो इस्साकार के सब कुलों में से थे, वे सत्तासी हजार बड़े वीर थे, जो अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने गए। (IN)
1 Cronache 7:5 Ed i lor fratelli, di tutte le altre nazioni d’Issacar, uomini di gran valore, annoverati tutti insieme, secondo le lor generazioni, furono ottantasettemila.(IT)
1 Crônicas 7:5 E seus irmãos em todas as famílias de Issacar, todos contados por suas genealogias, foram oitenta e sete mil guerreiros valentes.(PT)
1Ch 7:5 Lè yo konte tout branch fanmi Isaka a dapre rejis fanmi yo, yo te rive sou katrevensètmil gason antou, tout vanyan sòlda.(Creole)
1 Chronicles 7:5 A braci ich według wszystkich rodzajów Isascharowych, mężów dużych było ośmdziesiąt i siedm tysięcy, wszystkich policzonych.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:5 イッサカルのすべての氏族のうちの兄弟たちで系図によって数えられた大勇士は合わせて八万七千人あった。 (JP)
1Ch 7:5 Now their brethren among all the families of Issachar were mighty men of valor, listed by their genealogies, eighty-seven thousand in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:6 ============
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were three: Bela and Becher and Jediael.(nasb)
1 Crónicas 7:6 [Los hijos] de Benjamín fueron tres: Bela, Bequer y Jediael.(ES)
1Ch 7:6 便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 、 比 结 、 耶 叠 , 共 三 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:6 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 耶 疊 , 共 三 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:6 Ang mga anak ni Benjamin: si Bela, at si Becher, at si Jediael, tatlo.(Tagalog)
1 Chroniques 7:6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.(F)
1 Chronicles 7:6 Con trai của Bên-gia-min là Bê-la, Bê-ke, và Giê-đi-a-ên, ba người.(VN)
1Ch 7:6 Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.(dhs)
1 Chronicles 7:6 베냐민의 아들들은 벨라와, 베겔과, 여디아엘 세 사람이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:6 لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة.
1 इतिहास 7:6 ¶ बिन्यामीन के पुत्र: बेला, बेकेर और यदीएल ये तीन थे। (IN)
1 Cronache 7:6 I FIGLIUOLI di Beniamino furono Bela, e Becher, e Iediael; tre in tutto.(IT)
1 Crônicas 7:6 Os [filhos] de Benjamim foram três: Belá, Bequer, e Jediael.(PT)
1Ch 7:6 Benjamen te gen twa pitit gason: Bela, Bekè ak Jedyayèl.(Creole)
1 Chronicles 7:6 Synowie Benjaminowi: Bela i Bechor, i Jedyjael, trzej.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:6 ベニヤミンの子らはベラ、ベケル、エデアエルの三人。 (JP)
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:7 ============
1Ch 7:7 The sons of Bela were five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They were heads of fathers' households, mighty men of valor, and were 22,034 enrolled by genealogy.(nasb)
1 Crónicas 7:7 Los hijos de Bela: Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri; cinco cabezas de casas paternas, hombres de gran valor, y de cuya descendencia fueron contados veintidós mil treinta y cuatro.(ES)
1Ch 7:7 比 拉 的 儿 子 是 以 斯 本 、 乌 西 、 乌 薛 、 耶 利 摩 、 以 利 , 共 五 人 , 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 共 有 二 万 二 千 零 三 十 四 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:7 比 拉 的 兒 子 是 以 斯 本 、 烏 西 、 烏 薛 、 耶 利 摩 、 以 利 , 共 五 人 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 共 有 二 萬 二 千 零 三 十 四 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:7 At ang mga anak ni Bela: si Esbon, at si Uzzi, at si Uzziel, at si Jerimoth, at si Iri, lima; mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang, mga makapangyarihang lalaking may tapang; at sila'y nangabilang ayon sa talaan ng lahi, ay dalawang pu't dalawang libo at tatlong pu't apat.(Tagalog)
1 Chroniques 7:7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -(F)
1 Chronicles 7:7 con trai của Bê-la là Ét-bôn, U-xi, U-xi-ên, Giê-ri-mốt, và Y-ri, năm người; thảy đều là trưởng tộc, người mạnh dạn; số con cháu họ, theo gia phổ, được hai vạn hai ngàn ba mươi bốn người.(VN)
1Ch 7:7 Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.(dhs)
1 Chronicles 7:7 벨라의 아들들은 에스본과, 우시와, 웃시엘과, 여리못과, 이리 다섯 사람이니 다 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 보계대로 계수하면 이만 이천 삼십 사인이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:7 وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين.
1 इतिहास 7:7 बेला के पुत्र: एसबोन, उज्जी, उज्जीएल, यरीमोत और ईरी ये पाँच थे। ये अपने-अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, और अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार उनकी गिनती बाईस हजार चौंतीस थी। (IN)
1 Cronache 7:7 Ed i figliuoli di Bela furono Esbon, ed Uzzi, ed Uzziel, e Ierimot, ed Iri; cinque capi di famiglie paterne, uomini di gran valore. E quando furono annoverati secondo le lor generazioni, il numero loro fu di ventiduemila trentaquattro.(IT)
1 Crônicas 7:7 Os filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote, e Iri; cinco cabeças de famílias paternas, guerreiros valentes, dos quais foram contados por suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro.(PT)
1Ch 7:7 Bela te gen senk pitit gason: Esbon, Ouzi, Ouzyèl, Jerimòt ak Iri. Yo tout te chèf fanmi yo. Yo te vanyan sòlda. Dapre rejis fanmi yo, yo te rive gen venndemil trannkat moun nan fanmi yo.(Creole)
1 Chronicles 7:7 Synowie zaś Belego: Esbon i Uzy, i Uzyjel, i Jerymot, i Iry; pięć książąt domów ojcowskich, mężów dużych; naliczono dwadzieścia i dwa tysiące, i trzydzieści i cztery.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:7 ベラの子らはエヅボン、ウジ、ウジエル、エレモテ、イリの五人で、皆その氏族の長である。その系図によって数えられた大勇士は二万二千三十四人あった。 (JP)
1Ch 7:7 The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five in all. They were heads of their fathers' houses, and they were listed by their genealogies, twenty-two thousand and thirty-four mighty men of valor.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:8 ============
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher.(nasb)
1 Crónicas 7:8 Los hijos de Bequer: Zemira, Joás, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abías, Anatot y Alemet; todos éstos [fueron] hijos de Bequer.(ES)
1Ch 7:8 比 结 的 儿 子 是 细 米 拉 、 约 阿 施 、 以 利 以 谢 、 以 利 约 乃 、 暗 利 、 耶 利 摩 、 亚 比 雅 、 亚 拿 突 、 亚 拉 篾 。 这 都 是 比 结 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 7:8 比 結 的 兒 子 是 細 米 拉 、 約 阿 施 、 以 利 以 謝 、 以 利 約 乃 、 暗 利 、 耶 利 摩 、 亞 比 雅 、 亞 拿 突 、 亞 拉 篾 。 這 都 是 比 結 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:8 At ang mga anak ni Becher: si Zemira, at si Joas, at si Eliezer, at si Elioenai, at si Omri, at si Jerimoth, at si Abias, at si Anathoth, at si Alemeth. Lahat ng ito'y mga anak ni Becher.(Tagalog)
1 Chroniques 7:8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,(F)
1 Chronicles 7:8 Con trai của Bê-ke là Xê-mi-ra, Giô-ách, Ê-li-ê-se, Ê-li-ô-ê-nai, Ôm-ri, Giê-rê-mốt, A-bi-gia, A-na-tốt, và A-lê-mết. Những kẻ ấy là con trai Bê-ke,(VN)
1Ch 7:8 Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher.(dhs)
1 Chronicles 7:8 베겔의 아들들은 스미라와, 요아스와, 엘리에셀과, 엘료에내와, 오므리와, 여레못과, 아비야와, 아나돗과, 알레멧이니 베겔의 아들들은 이러하며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:8 وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر.
1 इतिहास 7:8 और बेकेर के पुत्र: जमीरा, योआश, एलीएजेर, एल्योएनै, ओम्री, यरेमोत, अबिय्याह, अनातोत और आलेमेत ये सब बेकेर के पुत्र थे। (IN)
1 Cronache 7:8 Ed i figliuoli di Becher furono Zemira, e Ioas, ed Eliezer, ed Elioenai, ed Omri, e Ieremot, ed Abia, ed Anatot, ed Alemet. Tutti questi furono figliuoli di Becher.(IT)
1 Crônicas 7:8 Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.(PT)
1Ch 7:8 Men non pitit gason Bekè yo: Zemira, Joas, Elyezè, Elioenayi, Omri, Jeremòt, Abija, Anatòt ak Alamèt. Yo tout te pitit gason Bekè, chèf fanmi yo, tout vanyan sòlda.(Creole)
1 Chronicles 7:8 A synowie Bechorowi; Zamirai i Joaz, i Eliezer, i Elienaj, i Amry, i Jerymot, i Abijasz, i Anatot, i Alamat; wszyscy ci synowie Bechorowi.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:8 ベケルの子らはゼミラ、ヨアシ、エリエゼル、エリオエナイ、オムリ、エレモテ、アビヤ、アナトテ、アラメテで皆ベケルの子らである。 (JP)
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these are the sons of Becher.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:9 ============
1Ch 7:9 They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers' households, 20,200 mighty men of valor.(nasb)
1 Crónicas 7:9 Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil doscientos hombres de grande esfuerzo.(ES)
1Ch 7:9 他 们 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 共 有 二 万 零 二 百 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:9 他 們 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 共 有 二 萬 零 二 百 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:9 At sila'y nangabilang ayon sa talaan ng lahi, ayon sa kanilang lahi, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, dalawang pung libo at dalawang daan.(Tagalog)
1 Chroniques 7:9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -(F)
1 Chronicles 7:9 họ đều là trưởng tộc, và người mạnh dạn; số con cháu họ, theo gia phổ của chúng, được hai vạn hai trăm người.(VN)
1Ch 7:9 Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.(dhs)
1 Chronicles 7:9 저희는 다 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 자손을 보계대로 계수하면 이만 이백인이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных – двадцать тысяч и двести.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:9 وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان.
1 इतिहास 7:9 ये जो अपने-अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, इनके वंश की गिनती अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार बीस हजार दो सौ थी। (IN)
1 Cronache 7:9 Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore.(IT)
1 Crônicas 7:9 E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes.(PT)
1Ch 7:9 Dapre rejis fanmi yo, te gen venmil desan gason antou sou zòd yo.(Creole)
1 Chronicles 7:9 A naliczono ich według rodzajów ich, książąt domów ojców ich, mężów udatnych dwadzieścia tysięcy i dwieście.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:9 その子孫のうち、その氏族の長として系図によって数えられた大勇士は二万二百人あった。 (JP)
1Ch 7:9 And they were recorded by genealogy according to their generations, heads of their fathers' houses, twenty thousand two hundred mighty men of valor.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:10 ============
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.(nasb)
1 Crónicas 7:10 Hijo de Jediael fue Bilhán; y los hijos de Bilhán: Jeús, Benjamín, Aod, Quenaana, Zetán, Tarsis, y Ahisahar.(ES)
1Ch 7:10 耶 叠 的 儿 子 是 比 勒 罕 ; 比 勒 罕 的 儿 子 是 耶 乌 施 、 便 雅 悯 、 以 忽 、 基 拿 拿 、 细 坦 、 他 施 、 亚 希 沙 哈 。(CN-cuvs)
1Ch 7:10 耶 疊 的 兒 子 是 比 勒 罕 ; 比 勒 罕 的 兒 子 是 耶 烏 施 、 便 雅 憫 、 以 忽 、 基 拿 拿 、 細 坦 、 他 施 、 亞 希 沙 哈 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:10 At ang mga anak ni Jediael: si Bilhan: at ang mga anak ni Bilhan: si Jebus, at si Benjamin, at si Aod, at si Chenaana, at si Zethan, at si Tharsis, at si Ahisahar.(Tagalog)
1 Chroniques 7:10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,(F)
1 Chronicles 7:10 Con trai của Giê-đi-a-ên là Binh-han; con trai của Binh-han là Giê-úc, Bên-gia-min, Ê-hút, Kê-na-na, Xê-than, Ta-rê-si, và A-hi-sa-ha.(VN)
1Ch 7:10 Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.(dhs)
1 Chronicles 7:10 여디아엘의 아들은 빌한이요 빌한의 아들들은 여우스와, 베냐민과, 에훗과, 그나아나와, 세단과, 다시스와, 아히사할이니 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд,Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:10 وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر.
1 इतिहास 7:10 और यदीएल का पुत्र बिल्हान, और बिल्हान के पुत्र, यूश, बिन्यामीन, एहूद, कनाना, जेतान, तर्शीश और अहीशहर थे। (IN)
1 Cronache 7:10 E di Iedial fu figliuolo Bilhan. Ed i figliuoli di Bilhan furono Ieus, e Beniamino, ed Ehud, e Chenaana, e Zetan, e Tarsis, ed Ahisahar.(IT)
1 Crônicas 7:10 E o filho de Jediael foi Bilã; e os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis, e Aisaar.(PT)
1Ch 7:10 Men pitit Jedyayèl la: Bilan. Men pitit Bilan yo: Jeouch, Benjamen, Eyoud, Kenana, Zetan, Tasis ak Akichaka.(Creole)
1 Chronicles 7:10 A synowie Jedyjaelowi: Bilan; a synowie Bilanowi: Jehus, i Banjamin, i Ehod, i Chanaan, i Zetan, i Tarsys, i Achysachar.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:10 エデアエルの子はビルハン。ビルハンの子らはエウシ、ベニヤミン、エホデ、ケナアナ、ゼタン、タルシシ、アヒシャハル。 (JP)
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:11 ============
1Ch 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' households, 17,200 mighty men of valor, who were ready to go out with the army to war.(nasb)
1 Crónicas 7:11 Todos éstos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.(ES)
1Ch 7:11 这 都 是 耶 叠 的 儿 子 , 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 们 的 子 孙 能 上 阵 打 仗 的 , 共 有 一 万 七 千 二 百 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:11 這 都 是 耶 疊 的 兒 子 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 們 的 子 孫 能 上 陣 打 仗 的 , 共 有 一 萬 七 千 二 百 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:11 Lahat ng ito'y mga anak ni Jediael, ayon sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking may tapang labing pitong libo at dalawang daan na nakalalabas sa hukbo upang makidigma.(Tagalog)
1 Chroniques 7:11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(F)
1 Chronicles 7:11 Những kẻ nầy là con trai của Giê-đi-a-ên, đều là trưởng tộc, vốn người mạnh dạn; trong con cái chúng kẻ được ra trận, số là một vạn bảy ngàn hai trăm người.(VN)
1Ch 7:11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.(dhs)
1 Chronicles 7:11 이 여디아엘의 아들들은 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 자손 중에 능히 출전할만한 자가 일만 칠천 이백인이며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب.
1 इतिहास 7:11 ये सब जो यदीएल की सन्तान और अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, इनके वंश से सेना में युद्ध करने के योग्य सत्रह हजार दो सौ पुरुष थे। (IN)
1 Cronache 7:11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra.(IT)
1 Crônicas 7:11 Todos estes filhos de Jediael foram cabeças de famílias, guerreiros valentes, dezessete mil e duzentos que saíam com o exército para a guerra.(PT)
1Ch 7:11 Yo tout te moun fanmi Jedyayèl, chèf fanmi yo ak vanyan sòlda. Yo te gen disètmil desan gason bon pou fè lagè.(Creole)
1 Chronicles 7:11 Tych wszystkich synów Jadyjaelowych według książąt domów ojcowskich, mężów bardzo dużych siedmnaście tysięcy i dwieście, wychodzących na wojnę do bitwy;(PO)
歴代誌Ⅰ 7:11 皆エデアエルの子らで氏族の長であった。その子孫のうちには、いくさに出てよく戦う大勇士が一万七千二百人あった。 (JP)
1Ch 7:11 All these sons of Jediael were heads of their fathers' houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:12 ============
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir; Hushim was the son of Aher.(nasb)
1 Crónicas 7:12 Y Supim [y] Hupim fueron hijos de Hir: y Husim, hijo de Aher.(ES)
1Ch 7:12 还 有 以 珥 的 儿 子 书 品 、 户 品 , 并 亚 黑 的 儿 子 户 伸 。(CN-cuvs)
1Ch 7:12 還 有 以 珥 的 兒 子 書 品 、 戶 品 , 並 亞 黑 的 兒 子 戶 伸 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:12 Si Suppim rin naman, at si Huppim na mga anak ni Hir, si Husim na mga anak ni Aher.(Tagalog)
1 Chroniques 7:12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.(F)
1 Chronicles 7:12 Lại có Súp-bim và Hốp-bim, con trai của Y-rơ; Hu-rim con trai của A-he.(VN)
1Ch 7:12 Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers.(dhs)
1 Chronicles 7:12 일의 아들은 숩빔과, 훔빔이요 아헬의 아들은 후심이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:12 وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير
1 इतिहास 7:12 और ईर के पुत्र शुप्पीम और हुप्पीम और अहेर के पुत्र हूशीम थे। (IN)
1 Cronache 7:12 E Suppim, ed Huppim, furono figliuoli d’Ir; ed Husim fu figliuolo di Aher.(IT)
1 Crônicas 7:12 Supim e Hupim foram filhos de Ir; e Husim foi filho de Aer.(PT)
1Ch 7:12 Iri te gen de pitit gason: Choupim ak Oupim. Ouchim te pitit Ayè.(Creole)
1 Chronicles 7:12 Oprócz Suppim i Ofim, synów w domu zrodzonych, i Husym, i synów w obcym kraju zrodzonych.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:12 またイルの子らはシュパムとホパム。アヘルの子はホシムである。 (JP)
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir, and Hushim was the son of Aher.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:13 ============
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(nasb)
1 Crónicas 7:13 Los hijos de Neftalí: Jaoel, Guni, Jezer y Salum, hijos de Bilha.(ES)
1Ch 7:13 拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 沙 龙 。 这 都 是 辟 拉 的 子 孙 。(CN-cuvs)
1Ch 7:13 拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 沙 龍 。 這 都 是 辟 拉 的 子 孫 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:13 Ang mga anak ni Nephtali: si Jaoel, at si Guni, at si Jezer, at si Sallum, na mga anak ni Bilha.(Tagalog)
1 Chroniques 7:13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.(F)
1 Chronicles 7:13 Con trai của Nép-ta-li là Gia-si-ên, Gu-ni, Gie-xe, và Sa-lum, đều là con của bà Bi-la.(VN)
1Ch 7:13 Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.(dhs)
1 Chronicles 7:13 납달리의 아들들은 야시엘과, 구니와, 예셀과, 살룸이니 이는 빌하의 손자더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:13 сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:13 بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة
1 इतिहास 7:13 नप्ताली के पुत्र, एहसीएल, गूनी, येसेर और शल्लूम थे, ये बिल्हा के पोते थे। (IN)
1 Cronache 7:13 I figliuoli di Neftali furono Iaoel, e Guni, e Ieser, e Sallum; discendenti di Bilha.(IT)
1 Crônicas 7:13 Os filhos de Naftali foram: Jaziel, Guni, Jezer, e Salum, filhos de Bila.(PT)
1Ch 7:13 Men pitit gason Neftali yo: Jazeyèl, Gouni, Jezè ak Chaloum. Yo tout te pitit pitit Bila.(Creole)
1 Chronicles 7:13 A synowie Neftalimowi: Jachsel, i Guni, i Jesser, i Selem, synowie Bali.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:13 ナフタリの子らはヤハジエル、グニ、エゼル、シャルムで皆ビルハの産んだ子である。 (JP)
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:14 ============
1Ch 7:14 The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.(nasb)
1 Crónicas 7:14 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.(ES)
1Ch 7:14 玛 拿 西 的 儿 子 亚 斯 列 是 他 妾 亚 兰 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 玛 吉 。(CN-cuvs)
1Ch 7:14 瑪 拿 西 的 兒 子 亞 斯 列 是 他 妾 亞 蘭 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 瑪 吉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:14 Ang mga anak ni Manases: si Asriel, na siyang ipinanganak ng kaniyang babae na Aramita; ipinanganak niya si Machir na ama ni Galaad.(Tagalog)
1 Chroniques 7:14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.(F)
1 Chronicles 7:14 Con trai của Ma-na-se là Ách-ri-ên, mà hầu A-ram của người sanh; nàng cũng sanh Ma-ki, là tổ phụ của Ga-la-át.(VN)
1Ch 7:14 Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.(dhs)
1 Chronicles 7:14 므낫세의 아들들 그 처의 소생은 아스리엘이요 그 첩 아람 여인의 소생은 길르앗의 아비 마길이니 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:14 بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد.
1 इतिहास 7:14 ¶ मनश्शे के पुत्र: अस्रीएल जो उसकी अरामी रखैल स्त्री से उत्‍पन्‍न हुआ था; और उस अरामी स्त्री ने गिलाद के पिता माकीर को भी जन्म दिया। (IN)
1 Cronache 7:14 DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad.(IT)
1 Crônicas 7:14 Os filhos de Manassés foram: Asriel, o qual foi nascido de sua concubina, a síria, a qual também lhe deu à luz Maquir, pai de Gileade.(PT)
1Ch 7:14 Men pitit gason Manase te fè ak fanm kay peyi Siri a: Asriyèl ak Maki, papa Galarad.(Creole)
1 Chronicles 7:14 A synowie Manasesowi: Asryjel, którego mu urodziła Zona, (a założnica jego Syryjanka urodziła Machyra, ojca Galaadowego.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:14 マナセの子らはそのそばめであるスリヤの女の産んだアスリエル。彼女はまたギレアデの父マキルを産んだ。 (JP)
1Ch 7:14 The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:15 ============
1Ch 7:15 Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.(nasb)
1 Crónicas 7:15 Y Maquir tomó por esposa [la hermana] de Hupim y Supim, cuya hermana [tuvo] por nombre Maaca; y el nombre del segundo [fue] Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.(ES)
1Ch 7:15 玛 吉 娶 的 妻 是 户 品 、 书 品 的 妹 子 , 名 叫 玛 迦 。 玛 拿 西 的 次 子 名 叫 西 罗 非 哈 ; 西 罗 非 哈 但 有 几 个 女 儿 。(CN-cuvs)
1Ch 7:15 瑪 吉 娶 的 妻 是 戶 品 、 書 品 的 妹 子 , 名 叫 瑪 迦 。 瑪 拿 西 的 次 子 名 叫 西 羅 非 哈 ; 西 羅 非 哈 但 有 幾 個 女 兒 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:15 At si Machir ay nagasawa kay Huppim at kay Suppim, na ang pangalan ng kapatid na babae nila ay Maacha; at ang pangalan ng ikalawa ay Salphaad: at si Salphaad ay nagkaanak ng mga babae.(Tagalog)
1 Chroniques 7:15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.(F)
1 Chronicles 7:15 Ma-ki cưới em gái của Hốp-kim và Súp-bim, tên là Ma-a-ca mà làm vợ. Tên của con thứ là Xê-lô-phát; Xê-lô-phát sanh ra mấy con gái.(VN)
1Ch 7:15 Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.(dhs)
1 Chronicles 7:15 마길은 훔빔과 숩빔의 누이 마아가라 하는 이에게 장가들었더라 므낫세의 둘째 아들의 이름은 슬로브핫이니 슬로브핫은 딸들만 낳았으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:15 وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات.
1 इतिहास 7:15 और माकीर (जिसकी बहन का नाम माका था) उसने हुप्पीम और शुप्पीम के लिये स्त्रियाँ ब्याह लीं, और दूसरे का नाम सलोफाद था, और सलोफाद के बेटियाँ हुईं। (IN)
1 Cronache 7:15 E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine.(IT)
1 Crônicas 7:15 E Maquir tomou por mulher a irmã de Hupim e Supim, cuja irmã teve por nome Maaca. O nome do segundo foi Zelofeade. E Zelofeade teve [somente] filhas.(PT)
1Ch 7:15 Maki fè afè ak Maka, yon fanm nan fanmi Oupim ak Choupim. Dezyèm pitit gason Maki a te rele Zelofeyad. Zelofeyad te fè pitit fi ase.(Creole)
1 Chronicles 7:15 A Machyr wziął sobie za żonę siostrę Ofimową i Suppimową, której imię było Maacha;) a imię drugiego Salfaad, i miał Salfaad córki.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:15 マキルはホパムとシュパムの妹マアカという者を妻にめとった。二番目の子はゼロペハデという。ゼロペハデには女の子だけがあった。 (JP)
1Ch 7:15 Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead's grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:16 ============
1Ch 7:16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(nasb)
1 Crónicas 7:16 Y Maaca, esposa de Maquir, dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano [fue] Seres, cuyos hijos [fueron] Ulam y Requem.(ES)
1Ch 7:16 玛 吉 的 妻 玛 迦 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 毗 利 施 。 毗 利 施 的 兄 弟 名 叫 示 利 施 ; 示 利 施 的 儿 子 是 乌 兰 和 利 金 。(CN-cuvs)
1Ch 7:16 瑪 吉 的 妻 瑪 迦 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 毗 利 施 。 毗 利 施 的 兄 弟 名 叫 示 利 施 ; 示 利 施 的 兒 子 是 烏 蘭 和 利 金 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:16 At si Maacha na asawa ni Machir ay nanganak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Peres; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Seres; at ang kaniyang mga anak ay si Ulam at si Recem.(Tagalog)
1 Chroniques 7:16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.(F)
1 Chronicles 7:16 Ma-a-ca, vợ của Ma-ki, sanh được một đứa con trai, đặt tên là Phê-rết; tên của người em là Sê-rết. Sê-rết sanh ra U-lam và Ra-kem.(VN)
1Ch 7:16 Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.(dhs)
1 Chronicles 7:16 마길의 아내 마아가는 아들을 낳아 그 이름을 베레스라 하였으며 그 아우는 이름이 세레스며 세레스의 아들은 울람과 라겜이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:16 وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم.
1 इतिहास 7:16 फिर माकीर की स्त्री माका को एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ और उसका नाम पेरेश रखा; और उसके भाई का नाम शेरेश था; और इसके पुत्र ऊलाम और राकेम थे। (IN)
1 Cronache 7:16 E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem.(IT)
1 Crônicas 7:16 E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém.(PT)
1Ch 7:16 Maka, madan Maki, fè yon pitit gason. Li rele l' Perès. Frè Perès la te rele Serès. Serès te gen de pitit gason: Oulam ak Rekèm.(Creole)
1 Chronicles 7:16 A urodziła Maacha, żona Machyrowa, syna, i nazwała imię jego Fares; a imię brata jego Sares, a synowie jego Ulam i Rekiem.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:16 マキルの妻マアカは男の子を産んで名をペレシと名づけた。その弟の名はシャレシ。シャレシの子らはウラムとラケムである。 (JP)
1Ch 7:16 (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:17 ============
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(nasb)
1 Crónicas 7:17 Hijo de Ulam fue Bedán. Éstos [fueron] los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.(ES)
1Ch 7:17 乌 兰 的 儿 子 是 比 但 。 这 都 是 基 列 的 子 孙 。 基 列 是 玛 吉 的 儿 子 , 玛 吉 是 玛 拿 西 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 7:17 烏 蘭 的 兒 子 是 比 但 。 這 都 是 基 列 的 子 孫 。 基 列 是 瑪 吉 的 兒 子 , 瑪 吉 是 瑪 拿 西 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:17 At ang mga anak ni Ulam; si Bedan. Ito ang mga anak ni Galaad na anak ni Machir, na anak ni Manases.(Tagalog)
1 Chroniques 7:17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.(F)
1 Chronicles 7:17 Con trai của U-lam và Bê-đan. Ấy là con trai của Ga-la-át, cháu của Ma-ki, chắt của Ma-na-se.(VN)
1Ch 7:17 Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.(dhs)
1 Chronicles 7:17 울람의 아들은 브단이니 이는 다 길르앗의 자손이라 길르앗은 마길의 아들이요 므낫세의 손자며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:17 وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى.
1 इतिहास 7:17 और ऊलाम का पुत्र: बदान। ये गिलाद की सन्तान थे जो माकीर का पुत्र और मनश्शे का पोता था। (IN)
1 Cronache 7:17 E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse.(IT)
1 Crônicas 7:17 E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.(PT)
1Ch 7:17 Oulam fè yon pitit gason yo te rele Bedan. Yo tout te pitit Galarad, ki te pitit Maki, ki li menm te pitit Manase.(Creole)
1 Chronicles 7:17 A synowie Ulamowi Bedon. Cić są synowie Galaada, syna Machyrowego, syna Manasesowego.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:17 ウラムの子はベダン。これらはマナセの子マキルの子であるギレアデの子らである。 (JP)
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan.) These were the descendants of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:18 ============
1Ch 7:18 His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.(nasb)
1 Crónicas 7:18 Y su hermana Hamolequet dio a luz a Isod, a Abiezer y a Mahala.(ES)
1Ch 7:18 基 列 的 妹 子 哈 摩 利 吉 生 了 伊 施 荷 、 亚 比 以 谢 、 玛 拉 。(CN-cuvs)
1Ch 7:18 基 列 的 妹 子 哈 摩 利 吉 生 了 伊 施 荷 、 亞 比 以 謝 、 瑪 拉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:18 At ipinanganak ng kaniyang kapatid na babae na si Molechet si Ichod, at si Abiezer, at si Mahala.(Tagalog)
1 Chroniques 7:18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.(F)
1 Chronicles 7:18 Em gái của Ga-la-át, là Ha-mô-lê-kết, anh Y-sốt, A-bi-ê-xe, và Mác-la.(VN)
1Ch 7:18 Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.(dhs)
1 Chronicles 7:18 그 누이 함몰레겟은 이스홋과, 아비에셀과, 말라를 낳았고 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:18 واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة.
1 इतिहास 7:18 फिर उसकी बहन हम्मोलेकेत ने ईशहोद, अबीएजेर और महला को जन्म दिया। (IN)
1 Cronache 7:18 E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala.(IT)
1 Crônicas 7:18 E sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer, e Maalá.(PT)
1Ch 7:18 Sè Maki a te rele Amolekèt. Li fè twa pitit gason: Ichòd, Abyezè ak Makla.(Creole)
1 Chronicles 7:18 A siostra jego Molechet urodzi×a Isoda, i Abiezera, i Machala.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:18 その妹ハンモレケテはイシホデ、アビエゼル、マヘラを産んだ。 (JP)
1Ch 7:18 His sister Hammoleketh bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:19 ============
1Ch 7:19 The sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.(nasb)
1 Crónicas 7:19 Y los hijos de Semida fueron Ahián, Siquem, Likhi, y Aniam.(ES)
1Ch 7:19 〈 示 米 大 的 儿 子 是 亚 现 、 示 剑 、 利 克 希 、 阿 尼 安 。 〉(CN-cuvs)
1Ch 7:19 〈 示 米 大 的 兒 子 是 亞 現 、 示 劍 、 利 克 希 、 阿 尼 安 。 〉(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:19 At ang mga anak ni Semida ay si Ahian, at si Sechem at si Licci, at si Aniam.(Tagalog)
1 Chroniques 7:19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.(F)
1 Chronicles 7:19 Con trai của Sê-mi-đa là A-hi-an, Sê-kem, Li-khi, và A-ni-am.(VN)
1Ch 7:19 Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.(dhs)
1 Chronicles 7:19 스미다의 아들은 아히안과, 세겜과, 릭히와, 아니암이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:19 وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام
1 इतिहास 7:19 शमीदा के पुत्र अहिअन, शेकेम, लिखी और अनीआम थे। (IN)
1 Cronache 7:19 Ed i figliuoli di Semida furono Ahian, e Sechem, e Lichi, ed Aniam.(IT)
1 Crônicas 7:19 E os filhos de Semida foram Aiã, Siquém, Liqui, e Anião.(PT)
1Ch 7:19 Men pitit Chemida yo: se te Akcham, Sichèm, Liki ak Anyam.(Creole)
1 Chronicles 7:19 A synowie Semidowi byli Ahyjan, i Sechem, i Likchy, i Anijam.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:19 セミダの子らはアヒアン、シケム、リキ、アニアムである。 (JP)
1Ch 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:20 ============
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,(nasb)
1 Crónicas 7:20 Los hijos de Efraín: Sutela, Bered su hijo, Tahat, Elada su hijo, Tahat su hijo,(ES)
1Ch 7:20 以 法 莲 的 儿 子 是 书 提 拉 ; 书 提 拉 的 儿 子 是 比 列 ; 比 列 的 儿 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 儿 子 是 以 拉 大 ; 以 拉 大 的 儿 子 是 他 哈 ;(CN-cuvs)
1Ch 7:20 以 法 蓮 的 兒 子 是 書 提 拉 ; 書 提 拉 的 兒 子 是 比 列 ; 比 列 的 兒 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 兒 子 是 以 拉 大 ; 以 拉 大 的 兒 子 是 他 哈 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:20 At ang mga anak ni Ephraim: si Suthela, at si Bered na kaniyang anak, at si Thahath na kaniyang anak, at si Elada na kaniyang anak, at si Thahath na kaniyang anak.(Tagalog)
1 Chroniques 7:20 ¶ Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;(F)
1 Chronicles 7:20 Con trai của Ép-ra-im là Su-tê-la; con trai của Su-tê-la là Bê-re, con trai của Bê-re là Ta-hát, con trai của Ta-hát là Ê-lê-a-đa, con trai của Ê-lê-a-đa là Ta-hát,(VN)
1Ch 7:20 Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath;(dhs)
1 Chronicles 7:20 에브라임의 아들은 수델라요 그 아들은 베렛이요 그 아들은 다핫이요 그 아들은 엘르아다요 그 아들은 다핫이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:20 وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه
1 इतिहास 7:20 ¶ एप्रैम के पुत्र शूतेलह और शूतेलह का बेरेद, बेरेद का तहत, तहत का एलादा, एलादा का तहत; (IN)
1 Cronache 7:20 E D’EFRAIM fu figliuolo Sutela, di cui fu figliuolo Bered, di cui fu figliuolo Tahad, di cui fu figliuolo Elada, di cui fu figliuolo Tahat,(IT)
1 Crônicas 7:20 Os filhos de Efraim: Sutela, seu filho Berede, seu filho Taate, seu filho Eleada, seu filho Taate,(PT)
1Ch 7:20 Efrayim te papa Soutelak ki te papa Berèd. Berèd te papa Taka ki te papa Elada. Elada te papa Taka(Creole)
1 Chronicles 7:20 A synowie Efraimowi: Sutala, i Bered syn jego, i Tachat syn jego, i Elada syn jego, i Tachat syn jego;(PO)
歴代誌Ⅰ 7:20 エフライムの子はシュテラ、その子はベレデ、その子はタハテ、その子はエラダ、その子はタハテ、 (JP)
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eladah his son, Tahath his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:21 ============
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock.(nasb)
1 Crónicas 7:21 Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de [aquella] tierra, los mataron, porque vinieron a quitarles sus ganados.(ES)
1Ch 7:21 他 哈 的 儿 子 是 撒 拔 ; 撒 拔 的 儿 子 是 书 提 拉 。 以 法 莲 又 生 以 谢 、 以 列 ; 这 二 人 因 为 下 去 夺 取 迦 特 人 的 牲 畜 , 被 本 地 的 迦 特 人 杀 了 。(CN-cuvs)
1Ch 7:21 他 哈 的 兒 子 是 撒 拔 ; 撒 拔 的 兒 子 是 書 提 拉 。 以 法 蓮 又 生 以 謝 、 以 列 ; 這 二 人 因 為 下 去 奪 取 迦 特 人 的 牲 畜 , 被 本 地 的 迦 特 人 殺 了 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:21 At si Zabad na kaniyang anak, at si Suthela na kaniyang anak, at si Ezer, at si Elad, na siyang mga pinatay ng mga lalake ng Gath na mga ipinanganak sa lupain, sapagka't sila'y nagsilusong upang kunin ang kanilang mga hayop.(Tagalog)
1 Chroniques 7:21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.(F)
1 Chronicles 7:21 con trai của Ta-hát là Xa-bát, con trai của Xa-bát là Su-tê-la, Ê-xe, và Ê-lê-át; chúng nó bị người đất Gát giết, vì có xuống Gát đặng cướp súc vật của họ.(VN)
1Ch 7:21 des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.(dhs)
1 Chronicles 7:21 그 아들은 사밧이요 그 아들은 수델라며 저가 또 에셀과 엘르앗을 낳았더니 저희가 가드 토인에게 죽임을 당하였으니 이는 저희가 내려가서 가드 사람의 짐승을 빼앗고자 하였음이라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:21 وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم.
1 इतिहास 7:21 तहत का जाबाद और जाबाद का पुत्र शूतेलह हुआ, और एजेर और एलाद भी जिन्हें गत के मनुष्यों ने जो उस देश में उत्‍पन्‍न हुए थे इसलिए घात किया, कि वे उनके पशु हर लेने को उतर आए थे। (IN)
1 Cronache 7:21 di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami.(IT)
1 Crônicas 7:21 Seu filho Zabade, seu filho Sutela, seu filho, Ézer, e Eleade. Mas os homens de Gate, naturais daquela terra, os mataram, porque desceram para tomar seus gados.(PT)
1Ch 7:21 ki te papa Zabad. Zabad te papa Soutelak. Efrayim te gen de lòt pitit gason: Ezè ak Elad. Men, moun ki rete nan zòn Gad la touye yo paske yo te vin vòlò mouton yo.(Creole)
1 Chronicles 7:21 I Zabad syn jego, i Sutala syn jego, i Eser, i Elad. A pobili ich mężowie z Get, co się byli zrodzili w onej ziemi; albowiem byli wtargnęli, aby pobrali dobytki ich.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:21 その子はザバデ、その子はシュテラである。エゼルとエレアデはガテの土人らに殺された。これは彼らが下って行ってその家畜を奪おうとしたからである。 (JP)
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:22 ============
1Ch 7:22 Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.(nasb)
1 Crónicas 7:22 Y Efraín su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos a consolarlo.(ES)
1Ch 7:22 他 们 的 父 亲 以 法 莲 为 他 们 悲 哀 了 多 日 , 他 的 弟 兄 都 来 安 慰 他 。(CN-cuvs)
1Ch 7:22 他 們 的 父 親 以 法 蓮 為 他 們 悲 哀 了 多 日 , 他 的 弟 兄 都 來 安 慰 他 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:22 At si Ephraim na kanilang ama ay tumangis na maraming araw, at ang kaniyang mga kapatid ay nagsiparoon upang aliwin siya.(Tagalog)
1 Chroniques 7:22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.(F)
1 Chronicles 7:22 Ép-ra-im, cha chúng nó, để tang lâu ngày, và anh em người đều tới an ủi người.(VN)
1Ch 7:22 Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.(dhs)
1 Chronicles 7:22 그 아비 에브라임이 위하여 여러 날 슬퍼하므로 그 형제가 와서 위로하였더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:22 وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه.
1 इतिहास 7:22 सो उनका पिता एप्रैम उनके लिये बहुत दिन शोक करता रहा, और उसके भाई उसे शान्ति देने को आए। (IN)
1 Cronache 7:22 Ed Efraim, lor padre, ne fece cordoglio molti giorni; ed i suoi fratelli vennero a consolarlo.(IT)
1 Crônicas 7:22 Por isso seu pai Efraim esteve de luto por muitos dias, e seus irmãos vieram consolá-lo.(PT)
1Ch 7:22 Lè sa a, Efrayim, papa yo, te pran lapenn pou yo pandan lontan. Se fanmi l' yo ki vin ba l' kouraj.(Creole)
1 Chronicles 7:22 Przetoż płakał Efraim, ojciec ich, przez wiele dni; i przyszli bracia jego, aby go cieszyli.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:22 父エフライムが日久しくこのために悲しんだので、その兄弟たちが来て彼を慰めた。 (JP)
1Ch 7:22 Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:23 ============
1Ch 7:23 Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house.(nasb)
1 Crónicas 7:23 Y cuando él se llegó a su esposa, ella concibió y dio a luz un hijo, al cual puso por nombre Bería, por cuanto la aflicción había estado en su casa.(ES)
1Ch 7:23 以 法 莲 与 妻 同 房 , 他 妻 就 怀 孕 生 了 一 子 , 以 法 莲 因 为 家 里 遭 祸 , 就 给 这 儿 子 起 名 叫 比 利 亚 。(CN-cuvs)
1Ch 7:23 以 法 蓮 與 妻 同 房 , 他 妻 就 懷 孕 生 了 一 子 , 以 法 蓮 因 為 家 裡 遭 禍 , 就 給 這 兒 子 起 名 叫 比 利 亞 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:23 At siya'y sumiping sa kaniyang asawa, at siya'y naglihi, at nagkaanak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Beria, sapagka't sumakaniyang bahay ang kasamaan.(Tagalog)
1 Chroniques 7:23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.(F)
1 Chronicles 7:23 Ðoạn, người ăn ở cùng vợ mình, nàng có thai, sanh được một đứa trai, đặt tên là Bê-ri-a, vì nhà người đã bị tai họa.(VN)
1Ch 7:23 Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.(dhs)
1 Chronicles 7:23 그 후에 에브라임이 그 아내와 동침하였더니 아내가 잉태하여 아들을 낳으니 그 집이 재앙을 받았으므로 그 이름을 브리아라 하였더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:23 ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته.
1 इतिहास 7:23 और वह अपनी पत्‍नी के पास गया, और उसने गर्भवती होकर एक पुत्र को जन्म दिया और एप्रैम ने उसका नाम इस कारण बरीआ रखा, कि उसके घराने में विपत्ति पड़ी थी। (IN)
1 Cronache 7:23 Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa.(IT)
1 Crônicas 7:23 Depois ele se deitou com sua mulher, ela concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou por nome Berias, pois o desastre havia ocorrido em sua casa.(PT)
1Ch 7:23 Apre sa, li al kouche ak madanm li. Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason, li rele l' Berya paske malè te tonbe sou kay la.(Creole)
1 Chronicles 7:23 Córkę też jego Seerę, która pobudowała Betoron niższe i wyższe, i Uzenzeera;(PO)
歴代誌Ⅰ 7:23 そののち、エフライムは妻のところにはいった。妻ははらんで男の子を産み、その名をベリアと名づけた。その家に災があったからである。 (JP)
1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:24 ============
1Ch 7:24 His daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-sheerah.(nasb)
1 Crónicas 7:24 Y su hija [fue] Seera, la cual edificó a Bet-horón la baja y la alta, y a Uzen-seera.(ES)
1Ch 7:24 他 的 女 儿 名 叫 舍 伊 拉 , 就 是 建 筑 上 伯 和 仑 、 下 伯 和 仑 与 乌 羡 舍 伊 拉 的 。(CN-cuvs)
1Ch 7:24 他 的 女 兒 名 叫 舍 伊 拉 , 就 是 建 築 上 伯 和 崙 、 下 伯 和 崙 與 烏 羨 舍 伊 拉 的 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:24 At ang kaniyang anak na babae ay si Seera, na siyang nagtayo ng Bet-horon sa ibaba at sa itaas, at ng Uzzen-seera.(Tagalog)
1 Chroniques 7:24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.(F)
1 Chronicles 7:24 Con gái người là Sê-ê-ra; nàng xây Bết-Hô-rôn trên và dưới, cùng U-xên-Sê-ê-ra.(VN)
1Ch 7:24 Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera.(dhs)
1 Chronicles 7:24 에브라임의 딸은 세에라니 저가 아래 윗 벧호론과 우센세에라를 세웠더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:24 И дочь у него была Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:24 وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة.
1 इतिहास 7:24 उसकी पुत्री शेरा थी, जिसने निचले और ऊपरवाले दोनों बेथोरोन नामक नगरों को और उज्जेनशेरा को दृढ़ कराया। (IN)
1 Cronache 7:24 E la sua figliuola fu Seera, la quale edificò Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, e Uzzen-Seera.(IT)
1 Crônicas 7:24 E sua filha foi Seerá, a qual edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.(PT)
1Ch 7:24 Chera, pitit fi Berya a, bati Bètowon anba ak Bètowon anwo. Se li ki bati Ouzennchera tou.(Creole)
1 Chronicles 7:24 I Refacha syna jego, i Resefa, i Telacha syna jego, i Techena syna jego;(PO)
歴代誌Ⅰ 7:24 エフライムの娘セラは上と下のベテホロンおよびウゼン・セラを建てた。 (JP)
1Ch 7:24 Now his daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah;(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:25 ============
1Ch 7:25 Rephah was his son along with Resheph, Telah his son, Tahan his son,(nasb)
1 Crónicas 7:25 Hijo de este Bería [fue] Refa y Resef, y Tela su hijo, y Tahán su hijo,(ES)
1Ch 7:25 比 利 阿 的 儿 子 是 利 法 和 利 悉 。 利 悉 的 儿 子 是 他 拉 ; 他 拉 的 儿 子 是 他 罕 ;(CN-cuvs)
1Ch 7:25 比 利 阿 的 兒 子 是 利 法 和 利 悉 。 利 悉 的 兒 子 是 他 拉 ; 他 拉 的 兒 子 是 他 罕 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:25 At naging anak niya si Repha, at si Reseph, at si Thela na kaniyang anak, at si Taan na kaniyang anak;(Tagalog)
1 Chroniques 7:25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;(F)
1 Chronicles 7:25 Lại người sanh Rê-pha; Rê-pha sanh Rê-sép và Tê-la; Tê-la sanh Ta-han;(VN)
1Ch 7:25 Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;(dhs)
1 Chronicles 7:25 브리아의 아들들은 레바와, 레셉이요 레셉의 아들은 델라요 그 아들은 다한이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:25 ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه
1 इतिहास 7:25 उसका पुत्र रेपा था, और रेशेप भी, और उसका पुत्र तेलह, तेलह का तहन, तहन का लादान, (IN)
1 Cronache 7:25 E d’esso Beria fu figliuolo Refa, di cui furono figliuoli Resef e Tela, di cui fu figliuolo Tahan,(IT)
1 Crônicas 7:25 E seu filho foi Refa, seu filho Resefe, seu filho Telá, seu filho Taã,(PT)
1Ch 7:25 Berya te papa Refak ki te papa Rechèf. Rechèf te papa Tela ki te papa Takan.(Creole)
1 Chronicles 7:25 I Laadana syna jego, Ammiuda syna jego, Elisama syna jego;(PO)
歴代誌Ⅰ 7:25 ベリアの子はレパ、その子はレセフ、その子はテラ、その子はタハン、 (JP)
1Ch 7:25 and Rephah was his son, as well as Resheph, and Telah his son, Tahan his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:26 ============
1Ch 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(nasb)
1 Crónicas 7:26 Laadán su hijo, Amiud su hijo, Elisama su hijo,(ES)
1Ch 7:26 他 罕 的 儿 子 是 拉 但 ; 拉 但 的 儿 子 是 亚 米 忽 ; 亚 米 忽 的 儿 子 是 以 利 沙 玛 ;(CN-cuvs)
1Ch 7:26 他 罕 的 兒 子 是 拉 但 ; 拉 但 的 兒 子 是 亞 米 忽 ; 亞 米 忽 的 兒 子 是 以 利 沙 瑪 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:26 Si Laadan na kaniyang anak, si Ammiud na kaniyang anak, si Elisama na kaniyang anak;(Tagalog)
1 Chroniques 7:26 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;(F)
1 Chronicles 7:26 Ta-han sanh La-ê-đan; La-ê-đan sanh Am-mi-hút; Am-mi-hút sanh Ê-li-sa-ma;(VN)
1Ch 7:26 des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama(dhs)
1 Chronicles 7:26 그 아들은 라단이요 그 아들은 암미훗이요 그 아들은 엘리사마요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:26 ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه
1 इतिहास 7:26 लादान का अम्मीहूद, अम्मीहूद का एलीशामा, (IN)
1 Cronache 7:26 di cui fu figliuolo Ladan, di cui fu figliuolo Ammihud, di cui fu figliuolo Elisama,(IT)
1 Crônicas 7:26 Seu filho Laadã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,(PT)
1Ch 7:26 Takan te papa Layedan ki te papa Amiyoud. Amiyoud te papa Elichama(Creole)
1 Chronicles 7:26 Nuna syna jego, Jozuego syna jego.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:26 その子はラダン、その子はアミホデ、その子はエリシャマ、 (JP)
1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:27 ============
1Ch 7:27 Non his son and Joshua his son.(nasb)
1 Crónicas 7:27 Nun su hijo, Josué su hijo.(ES)
1Ch 7:27 以 利 沙 玛 的 儿 子 是 嫩 ; 嫩 的 儿 子 是 约 书 亚 。(CN-cuvs)
1Ch 7:27 以 利 沙 瑪 的 兒 子 是 嫩 ; 嫩 的 兒 子 是 約 書 亞 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:27 Si Nun na kaniyang anak, si Josue na kaniyang anak.(Tagalog)
1 Chroniques 7:27 Nun, son fils; Josué, son fils.(F)
1 Chronicles 7:27 Ê-li-sa-ma sanh Nun; và Nun sanh Giô-suê.(VN)
1Ch 7:27 des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.(dhs)
1 Chronicles 7:27 그 아들은 눈이요 그 아들은 여호수아더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:27 Нон, сын его, Иисус, сын его.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:27 ونون ابنه ويهوشوع ابنه.
1 इतिहास 7:27 एलीशामा का नून, और नून का पुत्र यहोशू था। (IN)
1 Cronache 7:27 di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè.(IT)
1 Crônicas 7:27 Seu filho Num, e seu filho Josué.(PT)
1Ch 7:27 ki te papa Noun. Noun te papa Jozye.(Creole)
1 Chronicles 7:27 A osiadłość ich i mieszkania ich, Betel i wsi jego; a na wschód słońca Naaran; a na zachód słońca Gazer i wsi jego, i Sychem i wsi jego, aż do Aza i wsi jego.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:27 その子はヌン、その子はヨシュア。 (JP)
1Ch 7:27 Nun his son, and Joshua his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:28 ============
1Ch 7:28 Their possessions and settlements were Bethel with its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its towns,(nasb)
1 Crónicas 7:28 Y la heredad y habitación de ellos [fue] Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Naarán, y a la parte del occidente Gezer y sus aldeas; asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Gaza y sus aldeas.(ES)
1Ch 7:28 以 法 莲 人 的 地 业 和 住 处 是 伯 特 利 与 其 村 庄 ; 东 边 拿 兰 , 西 边 基 色 与 其 村 庄 ; 示 剑 与 其 村 庄 , 直 到 迦 萨 与 其 村 庄 ;(CN-cuvs)
1Ch 7:28 以 法 蓮 人 的 地 業 和 住 處 是 伯 特 利 與 其 村 莊 ; 東 邊 拿 蘭 , 西 邊 基 色 與 其 村 莊 ; 示 劍 與 其 村 莊 , 直 到 迦 薩 與 其 村 莊 ;(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:28 At ang kanilang mga pag-aari at mga tahanan ay ang Beth-el at ang mga nayon niyaon, at ang dakong silanganan ng Naaran, at ang dakong kalunuran ng Gezer pati ng mga nayon niyaon; ang Sichem rin naman at ang mga nayon niyaon, hanggang sa Asa at ang mga nayon niyaon:(Tagalog)
1 Chroniques 7:28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.(F)
1 Chronicles 7:28 Sản nghiệp và nơi ở của chúng là Bê-tên và các hương thôn nó; về phía đông là Na-a-ran, và về phía tây là Ghe-xe với các hương thôn nó.(VN)
1Ch 7:28 Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,(dhs)
1 Chronicles 7:28 에브라임 자손의 산업과 거처는 벧엘과 그 향리요 동에는 나아란이요 서에는 게셀과 그 향리며 또 세겜과 그 향리니 아사와 그 향리까지며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:28 Владения их и места жительства их были : Вефиль и зависящие от негогорода; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:28 واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها.
1 इतिहास 7:28 उनकी निज भूमि और बस्तियाँ गाँवों समेत बेतेल और पूर्व की ओर नारान और पश्चिम की ओर गाँवों समेत गेजेर, फिर गाँवों समेत शेकेम, और गाँवों समेत अय्या थीं; (IN)
1 Cronache 7:28 E la lor possessione, e le loro abitazioni furono Betel, e le terre del suo territorio; e dall’Oriente: Naaran; e dall’Occidente: Ghezer, e le terre del suo territorio; e Sichem, e le terre del suo territorio; ed Aza, e le terre del suo territorio.(IT)
1 Crônicas 7:28 E a propriedade e habitação deles foi Betel com suas aldeias, e ao oriente Naarã, e ao ocidente Gezer e suas aldeias, como também Siquém com suas aldeias, até Aia e suas aldeias;(PT)
1Ch 7:28 Pòsyon tè yo te ba yo pou yo te rete a se zòn lavil Betèl ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, rive lavil Naaran sou bò solèy leve, lavil Gezè ak tout ti bouk ki sou lòd li yo sou bò solèy kouche, ak zòn lavil Sichèm jouk lavil Aja ak tout ti bouk ki sou lòd li yo.(Creole)
1 Chronicles 7:28 A podle miejsc synów Manasesowych: Betsan, i wsi jego, Tanach i wsi jego, Magieddon i wsi jego, Dor i wsi jego. W tych mieszkali synowie Józefowi, syna Izraelowego.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:28 エフライムの子孫の領地と住所はベテルとその村々、また東の方ではナアラン、西の方ではゲゼルとその村々、またシケムとその村々、アワとその村々。 (JP)
1Ch 7:28 Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:29 ============
1Ch 7:29 and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.(nasb)
1 Crónicas 7:29 Y junto al territorio de los hijos de Manasés, Bet-seán con sus aldeas, Taanac con sus aldeas, Meguido con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José, hijo de Israel.(ES)
1Ch 7:29 还 有 靠 近 玛 拿 西 人 的 境 界 , 伯 善 与 其 村 庄 ; 他 纳 与 其 村 庄 ; 米 吉 多 与 其 村 庄 ; 多 珥 与 其 村 庄 。 以 色 列 儿 子 约 瑟 的 子 孙 住 在 这 些 地 方 。(CN-cuvs)
1Ch 7:29 還 有 靠 近 瑪 拿 西 人 的 境 界 , 伯 善 與 其 村 莊 ; 他 納 與 其 村 莊 ; 米 吉 多 與 其 村 莊 ; 多 珥 與 其 村 莊 。 以 色 列 兒 子 約 瑟 的 子 孫 住 在 這 些 地 方 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:29 At sa siping ng mga hangganan ng mga anak ni Manases, ang Beth-sean at ang mga nayon niyaon, ang Thanach at ang mga nayon niyaon, ang Megiddo at ang mga nayon niyaon, ang Dor at ang mga nayon niyaon. Sa mga ito nagsitahan ang mga anak ni Jose na anak ni Israel.(Tagalog)
1 Chroniques 7:29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.(F)
1 Chronicles 7:29 Gần bờ cõi chi phái Ma-na-se có Bết-Sê-an và các hương thôn nó, Mê-ghi-đô và các hương thôn nó. Ðô-rơ và các hương thôn nó. Con cháu Giô-sép, con trai Y-sơ-ra-ên, đều ở tại những chỗ ấy.(VN)
1Ch 7:29 und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.(dhs)
1 Chronicles 7:29 또 므낫세 자손의 지경에 가까운 벧스안과 그 향리와 다아낙과 그 향리와 므깃도와 그 향리와 돌과 그 향리라 이스라엘의 아들 요셉의 자손이 이 여러 곳에 거하였더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:29 ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل
1 इतिहास 7:29 और मनश्शेइयों की सीमा के पास अपने-अपने गाँवों समेत बेतशान, तानाक, मगिद्दो और दोर। इनमें इस्राएल के पुत्र यूसुफ की सन्तान के लोग रहते थे। (IN)
1 Cronache 7:29 E nella contrada de’ figliuoli di Manasse: Betsean, e le terre del suo territorio; Tanac, e le terre del suo territorio; Meghiddo, e le terre del suo territorio; Dor, e le terre del suo territorio. In questi luoghi abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele.(IT)
1 Crônicas 7:29 E da parte dos filhos de Manassés, Bete-Seã com suas aldeias, Taanaque com suas aldeias, Megido com suas aldeias, e Dor com suas aldeias. Nestes [lugares] habitaram os filhos de José, filho de Israel.(PT)
1Ch 7:29 Moun Manase yo te kontwole lavil Bèt Chean ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, lavil Tanak ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, lavil Megido ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, ak lavil Dò ak tout ti bouk ki sou lòd li yo. Se nan lavil sa yo moun branch fanmi Jozèf, pitit Jakòb la, t'ap viv.(Creole)
1 Chronicles 7:29 Synowie Aserowi: Jemna i Jesua, Iswy i Beryja, i Sera, siostra ich.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:29 またマナセの子孫の国境に沿って、ベテシャンとその村々、タアナクとその村々、メギドンとその村々、ドルとその村々で、イスラエルの子ヨセフの子孫はこれらの所に住んだ。 (JP)
1Ch 7:29 and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:30 ============
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister.(nasb)
1 Crónicas 7:30 Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería, y su hermana Sera.(ES)
1Ch 7:30 亚 设 的 儿 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韦 、 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。(CN-cuvs)
1Ch 7:30 亞 設 的 兒 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韋 、 比 利 亞 , 還 有 他 們 的 妹 子 西 拉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:30 Ang mga anak ni Aser: si Imna, at si Isua, at si Isui, at si Beria, at si Sera na kanilang kapatid na babae.(Tagalog)
1 Chroniques 7:30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.(F)
1 Chronicles 7:30 Con trai của A-se là Dim-na, Dích-và, Dích-vi, Bê-ri-a và Sê-ra, là em gái chúng nó.(VN)
1Ch 7:30 Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.(dhs)
1 Chronicles 7:30 아셀의 아들들은 임나와, 이스와와, 이스위와, 브리아요 저희의 매제는 세라며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:30 بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم.
1 इतिहास 7:30 ¶ आशेर के पुत्र: यिम्ना, यिश्वा, यिश्वी और बरीआ, और उनकी बहन सेरह हुई। (IN)
1 Cronache 7:30 I FIGLIUOLI di Aser furono Imna, ed Isua, ed Isui, e Beria, e Sera, lor sorella.(IT)
1 Crônicas 7:30 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi, Berias, e sua irmã Sera.(PT)
1Ch 7:30 Asè te gen kat pitit gason: Imna, Ichva, Ichvi, Berya ak yon pitit fi ki te rele Sera.(Creole)
1 Chronicles 7:30 A synowie Beryjaszowi: Heber i Melchyjel; ten jest ojciec Birsawitów,(PO)
歴代誌Ⅰ 7:30 アセルの子らはイムナ、イシワ、エスイ、ベリアおよびその姉妹セラ。 (JP)
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:31 ============
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(nasb)
1 Crónicas 7:31 Los hijos de Bería: Heber, y Malquiel, el cual [fue] padre de Birzabit.(ES)
1Ch 7:31 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 、 玛 结 ; 玛 结 是 比 撒 威 的 父 亲 。(CN-cuvs)
1Ch 7:31 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 、 瑪 結 ; 瑪 結 是 比 撒 威 的 父 親 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:31 At ang mga anak ni Beria: si Heber, at si Machiel na siyang ama ni Birzabith.(Tagalog)
1 Chroniques 7:31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.(F)
1 Chronicles 7:31 Con trai của Bê-ri-a là Hê-be và Manh-ki-ên; Manh-ki-ên là tổ phụ của Biếc-xa-vít.(VN)
1Ch 7:31 Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.(dhs)
1 Chronicles 7:31 브리아의 아들들은 헤벨과, 말기엘이니 말기엘은 비르사잇의 아비며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:31 وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث.
1 इतिहास 7:31 और बरीआ के पुत्र: हेबेर और मल्कीएल और यह बिर्जोत का पिता हुआ। (IN)
1 Cronache 7:31 Ed i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel, che fu padre di Birzavit.(IT)
1 Crônicas 7:31 Os filhos de Berias foram: Héber, e Malquiel, o qual foi pai de Bizarvite.(PT)
1Ch 7:31 Berya te gen de pitit gason: Ebè ak Malkyèl. Se Malkyèl sa a ki te tabli lavil Bizayit.(Creole)
1 Chronicles 7:31 A Heber spłodził Jafleta, i Somera, i Hotama, i Suę, siostrę ich.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:31 ベリアの子らはヘベルとマルキエル。マルキエルはビルザヒテの父である。 (JP)
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:32 ============
1Ch 7:32 Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister.(nasb)
1 Crónicas 7:32 Y Heber engendró a Jaflet, Semer, Hotam, y Súa hermana de ellos.(ES)
1Ch 7:32 希 别 生 雅 弗 勒 、 朔 默 、 何 坦 , 和 他 们 的 妹 子 书 雅 。(CN-cuvs)
1Ch 7:32 希 別 生 雅 弗 勒 、 朔 默 、 何 坦 , 和 他 們 的 妹 子 書 雅 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:32 At naging anak ni Heber si Japhlet, at si Semer, at si Hotham, at si Sua na kapatid na babae nila.(Tagalog)
1 Chroniques 7:32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -(F)
1 Chronicles 7:32 Hê-be sanh Giáp-phơ-lết, Sô-mê, Hô-tham, và Su-a, là em gái của chúng nó.(VN)
1Ch 7:32 Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.(dhs)
1 Chronicles 7:32 헤벨은 야블렛과, 소멜과, 호담과 저희의 매제 수아를 낳았으며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:32 وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم.
1 इतिहास 7:32 हेबेर ने यपलेत, शोमेर, होताम और उनकी बहन शूआ को जन्म दिया। (IN)
1 Cronache 7:32 Ed Heber generò Iaflet, e Somer, ed Hotam; e Sua, lor sorella.(IT)
1 Crônicas 7:32 E Héber gerou a Jaflete, Semer, Hotão, e sua irmã Suá.(PT)
1Ch 7:32 Ebè te gen twa pitit gason: Jaflè, Chomè, Otam ak yon pitit fi yon te rele Chwa.(Creole)
1 Chronicles 7:32 A synowie Jafletowi: Pasach i Bimhal i Aswat. Cić są synowie Jafletowi.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:32 ヘベルはヤフレテ、ショメル、ホタムおよびその姉妹シュアを生んだ。 (JP)
1Ch 7:32 And Heber begot Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:33 ============
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal and Ashvath. These were the sons of Japhlet.(nasb)
1 Crónicas 7:33 Los hijos de Jaflet: Pasac, Bimhal y Asvat. Éstos [fueron] los hijos de Jaflet.(ES)
1Ch 7:33 雅 弗 勒 的 儿 子 是 巴 萨 、 宾 哈 、 亚 施 法 。 这 都 是 雅 弗 勒 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1Ch 7:33 雅 弗 勒 的 兒 子 是 巴 薩 、 賓 哈 、 亞 施 法 。 這 都 是 雅 弗 勒 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:33 At ang mga anak ni Japhlet si Pasac, at si Bimhal, at si Asvath. Ang mga ito ang mga anak ni Japhlet.(Tagalog)
1 Chroniques 7:33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -(F)
1 Chronicles 7:33 Con trai của Giát-phơ-lết là Pha-sác, Bim-hanh, và A-vát. Ðó là những con trai của Giáp-phơ-lết.(VN)
1Ch 7:33 Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets.(dhs)
1 Chronicles 7:33 야블렛의 아들들은 바삭과, 빔할과, 아스왓이니 야블렛의 아들은 이러하며 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:33 وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط.
1 इतिहास 7:33 और यपलेत के पुत्र पासक बिम्हाल और अश्‍वात। यपलेत के ये ही पुत्र थे। (IN)
1 Cronache 7:33 Ed i figliuoli di Iaflet furono Pasac, e Bimhal, ed Asvat. Questi furono i figliuoli di Iaflet.(IT)
1 Crônicas 7:33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal, e Asvate. Estes foram os filhos de Jaflete.(PT)
1Ch 7:33 Jaflè te gen twa pitit gason tou: Pasak, Bimal ak Achvat.(Creole)
1 Chronicles 7:33 A synowie Somerowi: Ahy i Rohaga, Jechuba i Aram.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:33 ヤフレテの子らはパサク、ビムハル、アシワテ。これらはヤレフテの子らである。 (JP)
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath. These were the children of Japhlet.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:34 ============
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram.(nasb)
1 Crónicas 7:34 Y los hijos de Semer: Ahí, Roega, Jehúba y Aram.(ES)
1Ch 7:34 朔 默 的 儿 子 是 亚 希 、 罗 迦 、 耶 户 巴 、 亚 兰 。(CN-cuvs)
1Ch 7:34 朔 默 的 兒 子 是 亞 希 、 羅 迦 、 耶 戶 巴 、 亞 蘭 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:34 At ang mga anak ni Semer, si Ahi, at si Roga, si Jehubba, at si Aram.(Tagalog)
1 Chroniques 7:34 Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -(F)
1 Chronicles 7:34 Con trai của Sê-me là A-hi, Rô-hê-ga, Hu-ba, và A-ram.(VN)
1Ch 7:34 Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.(dhs)
1 Chronicles 7:34 소멜의 아들들은 아히와, 로가와, 호바와, 아람이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:34 وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام.
1 इतिहास 7:34 शेमेर के पुत्र: अही, रोहगा, यहुब्बा और अराम। (IN)
1 Cronache 7:34 Ed i figliuoli di Semer furono Ahi, e Rohega, e Iehubba, ed Aram.(IT)
1 Crônicas 7:34 Os filhos de Semer foram: Aí, Roga, Jeubá, e Arã.(PT)
1Ch 7:34 Chomè, frè Jaflè a, te gen twa pitit gason tou: Wogach, Wouba ak Aram.(Creole)
1 Chronicles 7:34 A synowie Helema, brata jego: Sofach, Jemna, i Seles, i Amal.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:34 彼の兄弟ショメルの子らはロガ、ホバおよびアラム。 (JP)
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:35 ============
1Ch 7:35 The sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh and Amal.(nasb)
1 Crónicas 7:35 Los hijos de Helem su hermano: Sofa, Imna, Seles y Amal.(ES)
1Ch 7:35 朔 默 兄 弟 希 连 的 儿 子 是 琐 法 、 音 那 、 示 利 斯 、 亚 抹 。(CN-cuvs)
1Ch 7:35 朔 默 兄 弟 希 連 的 兒 子 是 瑣 法 、 音 那 、 示 利 斯 、 亞 抹 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:35 At ang mga anak ni Helem na kaniyang kapatid: si Sopha, at si Imna, at si Selles, at si Amal.(Tagalog)
1 Chroniques 7:35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.(F)
1 Chronicles 7:35 Con trai của Hê-lem, anh em Sê-me, là Xô-pha, Dim-na, Sê-lết, và A-manh.(VN)
1Ch 7:35 Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal.(dhs)
1 Chronicles 7:35 그 아우 헬렘의 아들들은 소바와, 임나와, 셀레스와, 아말이요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:35 وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال.
1 इतिहास 7:35 उसके भाई हेलेम के पुत्र सोपह, यिम्ना, शेलेश और आमाल। (IN)
1 Cronache 7:35 Ed i figliuoli di Helem, fratello di esso, furono Sofa, ed Imna, e Seles, ed Amal.(IT)
1 Crônicas 7:35 Os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa, Imná, Seles, e Amal.(PT)
1Ch 7:35 Otam, lòt frè li a, te gen kat pitit gason: Zofa, Imna, Chelèk ak Amal.(Creole)
1 Chronicles 7:35 Synowie Sofachowi: Suach, Harnefer, i Sual, i Bery, i Imra.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:35 ショメルの兄弟ヘレムの子らはゾパ、イムナ、シレシ、アマル。 (JP)
1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:36 ============
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah,(nasb)
1 Crónicas 7:36 Los hijos de Sofa: Súa, Harnafer, Sual, Beri, Imra,(ES)
1Ch 7:36 琐 法 的 儿 子 是 书 亚 、 哈 尼 弗 、 书 阿 勒 、 比 利 、 音 拉 、(CN-cuvs)
1Ch 7:36 瑣 法 的 兒 子 是 書 亞 、 哈 尼 弗 、 書 阿 勒 、 比 利 、 音 拉 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:36 Ang mga anak ni Sopha: si Sua, at si Harnapher, at si Sual, at si Beri; at si Imra:(Tagalog)
1 Chroniques 7:36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,(F)
1 Chronicles 7:36 Con trai của Xô-pha là Su-a, Hạt-nê-phê, Su-anh, Bê-ri, Dim-ra,(VN)
1Ch 7:36 Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,(dhs)
1 Chronicles 7:36 소바의 아들들은 수아와, 하르네벨과, 수알과, 베리와, 이므라와 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:36 وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة
1 इतिहास 7:36 सोपह के पुत्र, सूह, हर्नेपेर, शूआल, बेरी, इम्रा। (IN)
1 Cronache 7:36 I figliuoli di Sofa furono Sua, ed Harnefer, e Sual, e Beri, ed Imra,(IT)
1 Crônicas 7:36 Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,(PT)
1Ch 7:36 Men pitit Zofa yo: Swa, Anefè, Chwal, Beri, Imra,(Creole)
1 Chronicles 7:36 Beser, i Hod, i Sema, i Silsa, i Jetram, i Bera.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:36 ゾパの子らはスア、ハルネペル、シュアル、ベリ、イムラ、 (JP)
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:37 ============
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.(nasb)
1 Crónicas 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itrán y Beera.(ES)
1Ch 7:37 比 悉 、 河 得 、 珊 玛 、 施 沙 、 益 兰 、 比 拉 。(CN-cuvs)
1Ch 7:37 比 悉 、 河 得 、 珊 瑪 、 施 沙 、 益 蘭 、 比 拉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:37 Si Beser, at si Hod, at si Samma, at si Silsa, at si Ithram, at si Beera.(Tagalog)
1 Chroniques 7:37 Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.(F)
1 Chronicles 7:37 Bết-se, Hốt, Sa-ma, Sinh-sa, Dít-ran, và Bê-ê-ra.(VN)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.(dhs)
1 Chronicles 7:37 베셀과, 홋과, 사마와, 실사와, 이드란과, 브에라요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:37 وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا.
1 इतिहास 7:37 बेसेर, होद, शम्मा, शिलसा, यित्रान और बेरा। (IN)
1 Cronache 7:37 e Beser, ed Hod, e Samma, e Silsa, ed Itran, e Beera.(IT)
1 Crônicas 7:37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Iltrã e Beera.(PT)
1Ch 7:37 Bezè, Wòd, Chama, Chilcha, Jitran, Bera.(Creole)
1 Chronicles 7:37 A synowie Jeterowi: Jefone, i Fispa, i Ara, i Ulla.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:37 ベゼル、ホド、シャンマ、シルシャ、イテラン、ベエラ。 (JP)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Jithran, and Beera.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:38 ============
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispa and Ara.(nasb)
1 Crónicas 7:38 Los hijos de Jeter: Jefone, Pispa y Ara.(ES)
1Ch 7:38 益 帖 的 儿 子 是 耶 孚 尼 、 毗 斯 巴 、 亚 拉 。(CN-cuvs)
1Ch 7:38 益 帖 的 兒 子 是 耶 孚 尼 、 毗 斯 巴 、 亞 拉 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:38 At ang mga anak ni Jether: si Jephone, at si Pispa, at si Ara.(Tagalog)
1 Chroniques 7:38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.(F)
1 Chronicles 7:38 Con trai của Giê-the là Giê-phu-nê, Phít-ba, và A-ra.(VN)
1Ch 7:38 Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara.(dhs)
1 Chronicles 7:38 예델의 아들들은 여분네와, 비스바와, 아라요 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:38 وبنو يثر يفنة وفسفة وارا.
1 इतिहास 7:38 येतेर के पुत्र: यपुन्‍ने, पिस्पा और अरा। (IN)
1 Cronache 7:38 Ed i figliuoli di Ieter furono Gefunne, e Pispa, ed Ara.(IT)
1 Crônicas 7:38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa, e Ara.(PT)
1Ch 7:38 Men pitit Jezè yo: Jefounè, Pispa ak Ara.(Creole)
1 Chronicles 7:38 A synowie Ullowi: Arach, i Haniel, i Rysyjasz.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:38 エテルの子らはエフンネ、ピスパおよびアラ。 (JP)
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispah, and Ara.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:39 ============
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Hanniel and Rizia.(nasb)
1 Crónicas 7:39 Y los hijos de Ula; Ara, y Haniel y Resia.(ES)
1Ch 7:39 乌 拉 的 儿 子 是 亚 拉 、 汉 尼 业 、 利 写 。(CN-cuvs)
1Ch 7:39 烏 拉 的 兒 子 是 亞 拉 、 漢 尼 業 、 利 寫 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:39 At ang mga anak ni Ulla: si Ara, at si Haniel, at si Resia.(Tagalog)
1 Chroniques 7:39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -(F)
1 Chronicles 7:39 Con trai của U-la là A-ra, Ha-ni-ên, và Ri-xi-a.(VN)
1Ch 7:39 Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja.(dhs)
1 Chronicles 7:39 울라의 아들들은 아라와, 한니엘과, 리시아니 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:39 وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا.
1 इतिहास 7:39 उल्ला के पुत्र: आरह, हन्नीएल और रिस्या। (IN)
1 Cronache 7:39 Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia.(IT)
1 Crônicas 7:39 E os filhos de Ula foram; Ara, Haniel, e Rizia.(PT)
1Ch 7:39 Men pitit Oula yo: Ara, Anyèl ak Rizya.(Creole)
1 Chronicles 7:39 Ci wszyscy są synowie Aserowi, książęta domów rodzajów swych, wybrani i duży mężowie, przedniejsi z książąt, którzy policzeni są na wojnę do bitwy; poczet tych mężów dwadzieścia i sześć tysięcy.(PO)
歴代誌Ⅰ 7:39 ウラの子らはアラ、ハニエル、およびリヂア。 (JP)
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Haniel, and Rizia.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:40 ============
1Ch 7:40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for service in war was 26,000 men.(nasb)
1 Crónicas 7:40 Y todos éstos [fueron] hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes; y el número por sus linajes de entre los que podían tomar las armas [e] ir a la guerra [fue] veintiséis mil hombres.(ES)
1Ch 7:40 这 都 是 亚 设 的 子 孙 , 都 是 族 长 , 是 精 壮 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 领 中 的 头 目 , 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 能 出 战 的 共 有 二 万 六 千 人 。(CN-cuvs)
1Ch 7:40 這 都 是 亞 設 的 子 孫 , 都 是 族 長 , 是 精 壯 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 領 中 的 頭 目 , 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 能 出 戰 的 共 有 二 萬 六 千 人 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 7:40 Ang lahat na ito ay mga anak ni Aser, mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang, mga pili at makapangyarihang lalake na may tapang, mga pinuno ng mga prinsipe. At ang bilang nilang nangabilang ayon sa talaan ng lahi sa paglilingkod sa pagdidigma ay dalawang pu't anim na libong lalake.(Tagalog)
1 Chroniques 7:40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(F)
1 Chronicles 7:40 Những kẻ ấy đều là con cái của A-se, làm trưởng tộc, vốn là tinh binh và mạnh dạn, đứng đầu các quan tướng. Các người trong chúng hay chinh chiến, theo gia phổ, số được hai vạn sáu ngàn tên.(VN)
1Ch 7:40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.(dhs)
1 Chronicles 7:40 이는 다 아셀의 자손으로 족장이요 뽑힌 큰 용사요 방백의 두목이라 출전할만한 자를 그 보계대로 계수하면 이만 육천인이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 7:40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا
1 इतिहास 7:40 ये सब आशेर के वंश में हुए, और अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और बड़े से बड़े वीर थे और प्रधानों में मुख्य थे। ये जो अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार सेना में युद्ध करने के लिये गिने गए, इनकी गिनती छब्बीस हजार थी। (IN)
1 Cronache 7:40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini.(IT)
1 Crônicas 7:40 Todos estes foram filhos de Aser, cabeças de famílias paternas, escolhidos guerreiros valentes, chefes de príncipes; e foram contados em suas genealogias no exército para a guerra, em número de vinte e seis mil homens.(PT)
1Ch 7:40 Tout moun sa yo te moun branch fanmi Asè. Yo tout te chèf fanmi, vanyan sòlda, grannèg. Dapre rejis fanmi yo, te gen vennsimil gason ki te gen laj pou fè sèvis lame, epi ki te bon pou fè lagè.(Creole)
1 Chronicles 7:40 (PO)
歴代誌Ⅰ 7:40 これらは皆アセルの子孫であって、その氏族の長、えりぬきの大勇士、つかさたちのかしらであった。その系図によって数えられた者で、いくさに出てよく戦う者の数は二万六千人であった。 (JP)
1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their fathers' houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand.(nkjv)

======= 1 Chronicles 8:1 ============
1Ch 8:1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(nasb)
1 Crónicas 8:1 Benjamín engendró a Bela su primogénito, Asbel el segundo, Ara el tercero,(ES)
1Ch 8:1 便 雅 悯 的 长 子 比 拉 , 次 子 亚 实 别 , 三 子 亚 哈 拉 ,(CN-cuvs)
1Ch 8:1 便 雅 憫 的 長 子 比 拉 , 次 子 亞 實 別 , 三 子 亞 哈 拉 ,(CN-cuvt)
1 Chronicles 8:1 At naging anak ni Benjamin si Bela na kaniyang panganay, si Asbel ang ikalawa, at si Ara ang ikatlo;(Tagalog)
1 Chroniques 8:1 ¶ Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,(F)
1 Chronicles 8:1 Bên-gia-min sanh Bê-la, con trưởng nam, thứ nhì là Ách-bên, thứ ba là Aïc-ra,(VN)
1Ch 8:1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;(dhs)
1 Chronicles 8:1 베냐민의 낳은 자는 맏아들 벨라와 둘째 아스벨과 세째 아하라와 (KR)
1-Я Паралипоменон 8:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:1 وبنيامين ولد بالع بكره واشبيل الثاني واخرخ الثالث
1 इतिहास 8:1 ¶ बिन्यामीन से उसका जेठा बेला, दूसरा अश्बेल, तीसरा अहृह, (IN)
1 Cronache 8:1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo;(IT)
1 Crônicas 8:1 Benjamim gerou a Belá seu primogênito, Asbel o segundo, Aará o terceiro,(PT)
1Ch 8:1 Benjamen te gen senk pitit gason. Pi gran an te rele Bela, dezyèm lan Achbèl, twazyèm lan Akra,(Creole)
1 Chronicles 8:1 A Benjamin spłodził Belę, pierworodnego swego, Asbela wtórego, i Abracha trzeciego.(PO)
歴代誌Ⅰ 8:1 ベニヤミンの生んだ者は長子はベラ、その次はアシベル、第三はアハラ、 (JP)
1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0345_13_1_Chronicles_07_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0341_13_1_Chronicles_03_multinational.html
0342_13_1_Chronicles_04_multinational.html
0343_13_1_Chronicles_05_multinational.html
0344_13_1_Chronicles_06_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0346_13_1_Chronicles_08_multinational.html
0347_13_1_Chronicles_09_multinational.html
0348_13_1_Chronicles_10_multinational.html
0349_13_1_Chronicles_11_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."