BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 13:1 ============
1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every leader.(nasb)
1 Crónicas 13:1 Entonces David consultó con los capitanes de millares y de cientos, [y] con todos los jefes.(ES)
1Ch 13:1 大 卫 与 千 夫 长 、 百 夫 长 , 就 是 一 切 首 领 商 议 。(CN-cuvs)
1Ch 13:1 大 衛 與 千 夫 長 、 百 夫 長 , 就 是 一 切 首 領 商 議 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:1 At sumangguni si David sa mga pinunong kawal ng mga lilibuhin, at mga dadaanin, sa bawa't tagapamatnugot.(Tagalog)
1 Chroniques 13:1 ¶ David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.(F)
1 Chronicles 13:1 Ða-vít hội nghị với quan tướng ngàn quân, quan tướng trăm quân, cùng các quan trưởng của dân.(VN)
1Ch 13:1 Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten(dhs)
1 Chronicles 13:1 다윗이 천부장과 백부장 곧 모든 장수로 더불어 의논하고 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:1 И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми вождями,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:1 وشاور داود قواد الالوف والمئات وكل رئيس
1 इतिहास 13:1 ¶ दाऊद ने सहस्‍त्रपतियों, शतपतियों और सब प्रधानों से सम्मति ली। (IN)
1 Cronache 13:1 POI Davide si consigliò con tutti i conduttori, capi delle migliaia, e delle centinaia.(IT)
1 Crônicas 13:1 Então Davi teve conselho com os capitães de milhares e de centenas, [e] com todos os chefes.(PT)
1Ch 13:1 David reyini tout chèf lamè a, ni sa ki te alatèt rejiman mil sòlda yo ni sa ki te alatèt divizyon san sòlda yo, li pran konsèy nan men yo.(Creole)
1 Chronicles 13:1 A Dawid wszedł w radę z hetmanami nad tysiącami, i z setnikami, i ze wszystkimi rotmistrzami.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:1 ここにダビデは千人の長、百人の長などの諸将と相はかり、 (JP)
1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:2 ============
1Ch 13:2 David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is from the Lord our God, let us send everywhere to our kinsmen who remain in all the land of Israel, also to the priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they may meet with us;(nasb)
1 Crónicas 13:2 Y dijo David a todo la congregación de Israel: Si os [parece] bien y si [es la voluntad] de Jehová nuestro Dios, enviaremos por todas partes para llamar a nuestros hermanos que han quedado en todas las tierras de Israel, y a los sacerdotes y levitas que [están] con ellos en sus ciudades y ejidos que se unan con nosotros;(ES)
1Ch 13:2 大 卫 对 以 色 列 全 会 众 说 : 你 们 若 以 为 美 , 见 这 事 是 出 於 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 我 们 就 差 遣 人 走 遍 以 色 列 地 , 见 我 们 未 来 的 弟 兄 , 又 见 住 在 有 郊 野 之 城 的 祭 司 利 未 人 , 使 他 们 都 到 这 里 来 聚 集 。(CN-cuvs)
1Ch 13:2 大 衛 對 以 色 列 全 會 眾 說 : 你 們 若 以 為 美 , 見 這 事 是 出 於 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 我 們 就 差 遣 人 走 遍 以 色 列 地 , 見 我 們 未 來 的 弟 兄 , 又 見 住 在 有 郊 野 之 城 的 祭 司 利 未 人 , 使 他 們 都 到 這 裡 來 聚 集 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:2 At sinabi ni David sa buong kapisanan ng Israel, Kung inaakala ninyong mabuti, at kung sa Panginoon nating Dios, ay pasuguan natin sa bawa't dako ang ating mga kapatid na nangaiwan sa buong lupain ng Israel, na makasama nila ang mga saserdote at mga Levita sa kanilang mga bayan na may mga nayon, upang sila'y mapapisan sa atin;(Tagalog)
1 Chroniques 13:2 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l'Eternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,(F)
1 Chronicles 13:2 Ða-vít nói với cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Nếu các ngươi lấy đều nầy làm tốt lành, và nếu sự nầy do nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta mà đến, thì ta hãy sai người đi khắp mọi nơi, đến cùng anh em chúng ta còn lại ở khắp xứ Y-sơ-ra-ên, và đến cùng những thầy tế lễ và người Lê-vi ở trong các thành địa hạt chúng, để nhóm chúng lại cùng ta;(VN)
1Ch 13:2 und sprach zu der ganzen Gemeinde Israel: Gefällt es euch und ist's vom HERRN, unserm Gott, so laßt uns allenthalben ausschicken zu unsern andern Brüdern in allen Landen Israels und mit ihnen zu den Priestern und Leviten in den Städten, da sie Vorstädte haben, daß sie zu uns versammelt werden,(dhs)
1 Chronicles 13:2 이스라엘의 온 회중에게 이르되 만일 너희가 선히 여기고 또 우리의 하나님 여호와께로 말미암았으면 우리가 이스라엘 온 땅에 남아있는 우리 형제와 또 저희와 함께 들어있는 성읍에 거하는 제사장과 레위 사람에게 보내어 저희를 우리에게로 모이게하고 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:2 и сказал Давид всему собранию Израильтян: если угодно вам, и если на то будетволя Господа Бога нашего, пошлем повсюду к прочим братьям нашим, по всейземле Израильской, и вместе с ними к священникам и левитам, в города и селения их, чтобы они собрались к нам;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:2 وقال داود لكل جماعة اسرائيل ان حسن عندكم وكان ذلك من الرب الهنا فلنرسل الى كل جهة الى اخوتنا الباقين في كل اراضي اسرائيل ومعهم الكهنة واللاويون في مدن مسارحهم ليجتمعوا الينا
1 इतिहास 13:2 तब दाऊद ने इस्राएल की सारी मण्डली से कहा, “यदि यह तुम को अच्छा लगे और हमारे परमेश्‍वर की इच्छा हो, तो इस्राएल के सब देशों में जो हमारे भाई रह गए हैं और उनके साथ जो याजक और लेवीय अपने-अपने चराईवाले नगरों में रहते हैं, उनके पास भी यह सन्देश भेजें कि हमारे पास इकट्ठे हो जाओ, (IN)
1 Cronache 13:2 E disse a tutta la raunanza d’Israele: Se vi par bene, e se ciò procede dal Signore Iddio nostro, mandiamo in qua ed in là agli altri nostri fratelli, che sono per tutte le contrade d’Israele, appo i quali sono i sacerdoti e i Leviti, nelle terre, i cui contadi sono loro assegnati, a dir loro che si raunino appresso a noi.(IT)
1 Crônicas 13:2 E Davi disse a todo a congregação de Israel: Se bem vos parece, e se vem do SENHOR nosso Deus, enviemos depressa [mensageiros] aos nossos irmãos que restaram em todas as terras de Israel, aos sacerdotes e aos levitas que estão com eles em suas cidades e em seus arredores, para que se ajuntem conosco.(PT)
1Ch 13:2 Lèfini, David di pèp Izrayèl la: -Si nou wè se yon bon lide, si se volonte Seyè a, Bondye nou an, nou pral voye misyon bay tout frè nou yo ki rete toupatou nan tout peyi a, bay tout prèt yo ak tout moun Levi yo nan lavil kote yo rete ak nan savann kote yo fè gadinaj, pou yo vin mete tèt yo ansanm ak nou,(Creole)
1 Chronicles 13:2 I mówił Dawid do wszystkiego zgromadzenia Izraelkskiego: Jeźli się wam podoba, i jeźli to jest od Pana Boga naszego, roześlijmy wszędy do braci naszych pozostałych po wszystkich krainach Izraelskich; przytem też do kapłanów i Lewitów po miastach i przedmieściach ich, a niech się zgromadzą do nas:(PO)
歴代誌Ⅰ 13:2 そしてダビデはイスラエルの全会衆に言った、「もし、このことをあなたがたがよしとし、われわれの神、主がこれを許されるならば、われわれは、イスラエルの各地に残っているわれわれの兄弟ならびに、放牧地の付いている町々にいる祭司とレビびとに、使をつかわし、われわれの所に呼び集めましょう。 (JP)
1Ch 13:2 And David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send out to our brethren everywhere who are left in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites who are in their cities and their common-lands, that they may gather together to us;(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:3 ============
1Ch 13:3 and let us bring back the ark of our God to us, for we did not seek it in the days of Saul."(nasb)
1 Crónicas 13:3 y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.(ES)
1Ch 13:3 我 们 要 把 神 的 约 柜 运 到 我 们 这 里 来 ; 因 为 在 扫 罗 年 间 , 我 们 没 有 在 约 柜 前 求 问 神 。(CN-cuvs)
1Ch 13:3 我 們 要 把 神 的 約 櫃 運 到 我 們 這 裡 來 ; 因 為 在 掃 羅 年 間 , 我 們 沒 有 在 約 櫃 前 求 問 神 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:3 At ating dalhin uli ang kaban ng ating Dios sa atin: sapagka't hindi natin hinanap ng mga kaarawan ni Saul.(Tagalog)
1 Chroniques 13:3 et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.(F)
1 Chronicles 13:3 rồi chúng ta phải thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về cùng chúng ta; vì trong đời Sau-lơ, chúng ta không có đến trước hòm giao ước mà cầu vấn Ðức Chúa Trời.(VN)
1Ch 13:3 und laßt uns die Lade unsers Gottes zu uns wieder holen; denn zu den Zeiten Sauls fragten wir nicht nach ihr.(dhs)
1 Chronicles 13:3 우리가 우리 하나님의 궤를 옮겨 오자 사울 때에는 우리가 궤 앞에서 묻지 아니하였느니라 하매 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:3 и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:3 فنرجع تابوت الهنا الينا لاننا لم نسأل به في ايام شاول.
1 इतिहास 13:3 और हम अपने परमेश्‍वर के सन्दूक को अपने यहाँ ले आएँ; क्योंकि शाऊल के दिनों में हम उसके समीप नहीं जाते थे।” (IN)
1 Cronache 13:3 E riduciamo appresso di noi l’Arca dell’Iddio nostro; perciocchè noi non l’abbiamo ricercata al tempo di Saulle.(IT)
1 Crônicas 13:3 E tragamos de volta a nós a arca de nosso Deus, porque não a buscamos desde o tempo de Saul.(PT)
1Ch 13:3 pou n' al chache Bwat Kontra Bondye nou an, paske nou te bliye l' pandan tout rèy Sayil la.(Creole)
1 Chronicles 13:3 Abyśmy przeprowadzili skrzynię Boga naszego do nas; albowiem nie pytaliśmy się o niej za dni Saulowych.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:3 また神の箱をわれわれの所に移しましょう。われわれはサウルの世にはこれをおろそかにしたからです」。 (JP)
1Ch 13:3 and let us bring the ark of our God back to us, for we have not inquired at it since the days of Saul."(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:4 ============
1Ch 13:4 Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people.(nasb)
1 Crónicas 13:4 Y toda la congregación dijo que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo.(ES)
1Ch 13:4 全 会 众 都 说 可 以 如 此 行 ; 这 事 在 众 民 眼 中 都 看 为 好 。(CN-cuvs)
1Ch 13:4 全 會 眾 都 說 可 以 如 此 行 ; 這 事 在 眾 民 眼 中 都 看 為 好 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:4 At ang buong kapulungan ay nagsabi na kanilang gagawing gayon: sapagka't ang bagay ay matuwid sa harap ng mga mata ng buong bayan.(Tagalog)
1 Chroniques 13:4 Toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.(F)
1 Chronicles 13:4 Cả hội chúng đều nói rằng nên làm như vậy; vì cả dân sự lấy lời ấy làm tốt lành.(VN)
1Ch 13:4 Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte also tun; denn solches gefiel allem Volk wohl.(dhs)
1 Chronicles 13:4 뭇 백성이 이 일을 선히 여기므로 온 회중이 그대로 행하겠다 한지라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:4 И сказало все собрание: „да будет так", потому что это дело всему народу казалось справедливым.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:4 فقال كل الجماعة بان يفعلوا ذلك لان الأمر حسن في اعين جميع الشعب.
1 इतिहास 13:4 और समस्त मण्डली ने कहा, कि वे ऐसा ही करेंगे, क्योंकि यह बात उन सब लोगों की दृष्टि में उचित मालूम हुई। (IN)
1 Cronache 13:4 E tutta la raunanza disse che si facesse così; perciocchè la cosa piacque a tutto il popolo.(IT)
1 Crônicas 13:4 Então toda a congregação disse que assim se fizesse, porque isso pareceu correto aos olhos de todo o povo.(PT)
1Ch 13:4 Tout pèp la te dakò pou yo te fè sa, paske yo wè se te yon bon lide.(Creole)
1 Chronicles 13:4 I rzekło wszystko zgromadzenie, aby się tak stało; bo się ta rzecz podobała wszystkiemu ludowi.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:4 会衆は一同「そうしましょう」と言った。このことがすべての民の目に正しかったからである。 (JP)
1Ch 13:4 Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:5 ============
1Ch 13:5 So David assembled all Israel together, from the Shihor of Egypt even to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.(nasb)
1 Crónicas 13:5 Entonces David reunió a todo Israel, desde Sihor de Egipto hasta entrar en Hamat, para que trajesen el arca de Dios de Quiriat-jearim.(ES)
1Ch 13:5 於 是 , 大 卫 将 以 色 列 人 从 埃 及 的 西 曷 河 直 到 哈 马 口 都 招 聚 了 来 , 要 从 基 列 耶 琳 将 神 的 约 柜 运 来 。(CN-cuvs)
1Ch 13:5 於 是 , 大 衛 將 以 色 列 人 從 埃 及 的 西 曷 河 直 到 哈 馬 口 都 招 聚 了 來 , 要 從 基 列 耶 琳 將 神 的 約 櫃 運 來 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:5 Sa gayo'y pinisan ni David ang buong Israel, mula sa Sihor, na batis ng Egipto hanggang sa pasukan sa Hamath, upang dalhin ang kaban ng Dios mula sa Chiriath-jearim.(Tagalog)
1 Chroniques 13:5 David assembla tout Israël, depuis le Schichor d'Egypte jusqu'à l'entrée de Hamath, pour faire venir de Kirjath-Jearim l'arche de Dieu.(F)
1 Chronicles 13:5 Ða-vít bèn nhóm cả Y-sơ-ra-ên, từ Si-ho, khe Ê-díp-tô, cho đến nơi nào Ha-mát, để rước hòm của Ðức Chúa Trời từ Ki-ri-át-Giê-a-rim về.(VN)
1Ch 13:5 Also versammelte David das ganze Israel, vom Sihor Ägyptens an, bis man kommt gen Hamath, die Lade Gottes zu holen von Kirjath-Jearim.(dhs)
1 Chronicles 13:5 이에 다윗이 애굽의 시홀 시내에서부터 하맛 어귀까지 온 이스라엘을 불러 모으고 기럇여아림에서부터 하나님의 궤를 메어 오고자 할새 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:5 Так собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа вЕмаф, чтобы перенести ковчег Божий из Кириаф-Иарима.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:5 وجمع داود كل اسرائيل من شيحور مصر الى مدخل حماة ليأتوا بتابوت الله من قرية يعاريم.
1 इतिहास 13:5 तब दाऊद ने मिस्र के शीहोर से ले हमात की घाटी तक के सब इस्राएलियों को इसलिए इकट्ठा किया, कि परमेश्‍वर के सन्दूक को किर्यत्यारीम से ले आए। (IN)
1 Cronache 13:5 Davide adunque adunò tutto Israele, da Sihor di Egitto, fino all’entrata di Hamat, per condurre l’Arca di Dio da Chiriat-iearim.(IT)
1 Crônicas 13:5 Assim Davi ajuntou a todo Israel, desde Sior do Egito, até chegar a Hamate, para que trouxessem a arca de Deus de Quriate-Jearim.(PT)
1Ch 13:5 Se konsa, David reyini tout pèp Izrayèl la nan tout peyi a, depi kannal Sikò sou fwontyè ak peyi Lejip la rive jouk Pas Amat la, pou y' al chache Bwat Kontra a lavil Kiriyat-Jarim.(Creole)
1 Chronicles 13:5 Zebrał tedy Dawid wszystkiego Izraela od Nilu Egipskiego aż gdzie się chodzi do Emat, aby przyprowadzili skrzynię Bożą z Karyjatyjarym.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:5 そこでダビデはキリアテ・ヤリムから神の箱を運んでくるため、エジプトのシホルからハマテの入口までのイスラエルをことごとく呼び集めた。 (JP)
1Ch 13:5 So David gathered all Israel together, from Shihor in Egypt to as far as the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath Jearim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:6 ============
1Ch 13:6 David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the Lord who is enthroned above the cherubim, where His name is called.(nasb)
1 Crónicas 13:6 Y subió David con todo Israel a Baala de Quiriat-jearim, que es en Judá, para pasar de allí el arca de Jehová Dios que habita [entre] los querubines, sobre la cual su nombre es invocado.(ES)
1Ch 13:6 大 卫 率 领 以 色 列 众 人 上 到 巴 拉 , 就 是 属 犹 大 的 基 列 耶 琳 , 要 从 那 里 将 约 柜 运 来 。 这 约 柜 就 是 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 华 神 留 名 的 约 柜 。(CN-cuvs)
1Ch 13:6 大 衛 率 領 以 色 列 眾 人 上 到 巴 拉 , 就 是 屬 猶 大 的 基 列 耶 琳 , 要 從 那 裡 將 約 櫃 運 來 。 這 約 櫃 就 是 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 華 神 留 名 的 約 櫃 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:6 At si David ay umahon, at ang buong Israel sa Baala, sa makatuwid baga'y sa Chiriath-jearim, na nauukol sa Juda, upang iahon mula roon ang kaban ng Dios, ng Panginoon na nauupo sa mga querubin, na tinatawag ayon sa Pangalan.(Tagalog)
1 Chroniques 13:6 Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l'arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l'Eternel qui réside entre les chérubins.(F)
1 Chronicles 13:6 Ða-vít và cả Y-sơ-ra-ên đồng đi lên Ba-a-la, tại Ki-ri-át-Giê-a-rim, thuộc về Giu-đa, đặng rước hòm của Ðức Chúa Trời lên, tức là Ðức Giê-hô-va ngự giữa Chê-ru-bin, là nơi cầu khẩn danh của Ngài.(VN)
1Ch 13:6 Und David zog hinauf mit ganz Israel gen Baala, nach Kirjath-Jearim, welches liegt in Juda, daß er von da heraufbrächte die Lade Gottes, des HERRN, der auf dem Cherubim sitzt, da der Name angerufen wird.(dhs)
1 Chronicles 13:6 다윗이 온 이스라엘을 거느리고 바알라 곧 유다에 속한 기럇여아림에 올라가서 여호와 하나님의 궤를 메어오려 하니 이는 여호와께서 두 그룹 사이에 계시므로 그 이름으로 일컫는 궤라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:6 И пошел Давид и весь Израиль в Кириаф-Иарим, что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, Господа, седящего на Херувимах, на котором нарицается имя Его .(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:6 وصعد داود وكل اسرائيل الى بعلة الى قرية يعاريم التي ليهوذا ليصعدوا من هناك تابوت الله الرب الجالس على الكروبيم الذي دعي بالاسم.
1 इतिहास 13:6 तब दाऊद सब इस्राएलियों को संग लेकर बाला को गया, जो किर्यत्यारीम भी कहलाता था और यहूदा के भाग में था, कि परमेश्‍वर यहोवा का सन्दूक वहाँ से ले आए; वह तो करूबों पर विराजनेवाला है, और उसका नाम भी यही लिया जाता है। (IN)
1 Cronache 13:6 E Davide salì con tutto Israele, verso Baala, in Chiriat-iearim, terra di Giuda, per trasportar di là l’Arca del Signore Iddio, che siede sopra i Cherubini, del cui nome ella è nominata.(IT)
1 Crônicas 13:6 Então Davi subiu com todo Israel a Baalá, [que é] Quriate-Jearim, em Judá, para dali trazerem acima a arca do Deus EU-SOU, que habita entre os querubins, a qual é chamada pelo seu nome.(PT)
1Ch 13:6 Se konsa li pati avèk tout pèp Izrayèl la, pou lavil Kiriyat-Jarim yo te rele Baala tou, nan peyi Jida, pou y' al chache Bwat Kontra Bondye a, bwat ki pote non Seyè ki gen tout pouvwa a, Seyè ki gen fotèy li anwo zanj cheriben yo.(Creole)
1 Chronicles 13:6 A tak przyszedł Dawid, i wszystek Izrael do Baala w Karyjatyjarym, które jest w Judzie, aby przyprowadzili stamtąd skrzynię Pana Boga siedzącego nad Cherubinami, gdzie wzywane bywa imię jego.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:6 そしてダビデとすべてのイスラエルはバアラすなわちユダのキリアテ・ヤリムに上り、ケルビムの上に座しておられる主の名をもって呼ばれている神の箱をそこからかき上ろうと、 (JP)
1Ch 13:6 And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:7 ============
1Ch 13:7 They carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.(nasb)
1 Crónicas 13:7 Y se llevaron el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uza y Ahío guiaban el carro.(ES)
1Ch 13:7 他 们 将 神 的 约 柜 从 亚 比 拿 达 的 家 里 抬 出 来 , 放 在 新 车 上 。 乌 撒 和 亚 希 约 赶 车 。(CN-cuvs)
1Ch 13:7 他 們 將 神 的 約 櫃 從 亞 比 拿 達 的 家 裡 抬 出 來 , 放 在 新 車 上 。 烏 撒 和 亞 希 約 趕 車 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:7 At kanilang dinala ang kaban ng Dios na nakasakay sa isang bagong karo, at inilabas sa bahay ni Abinadab: at pinalakad ni Uzza at ni Ahio ang karo.(Tagalog)
1 Chroniques 13:7 Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, qu'ils emportèrent de la maison d'Abinadab: Uzza et Achjo conduisaient le char.(F)
1 Chronicles 13:7 Chúng rước hòm giao ước của Ðức Chúa Trời từ nhà A-bi-na-đáp, để lên trên một cái cộ mới; còn U-xa và A-hi-ô thì dắt cộ.(VN)
1Ch 13:7 Und sie ließen die Lade Gottes auf einem neuen Wagen führen aus dem Hause Abinadabs. Usa aber und sein Bruder trieben den Wagen.(dhs)
1 Chronicles 13:7 하나님의 궤를 새 수레에 싣고 아비나답의 집에서 나오는데 웃사와 아히오는 수레를 몰며 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:7 И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:7 واركبوا تابوت الله على عجلة جديدة من بيت ابيناداب وكان عزّا واخيو يسوقان العجلة
1 इतिहास 13:7 तब उन्होंने परमेश्‍वर का सन्दूक एक नई गाड़ी पर चढ़ाकर, अबीनादाब के घर से निकाला, और उज्जा और अह्यो उस गाड़ी को हाँकने लगे। (IN)
1 Cronache 13:7 E l’Arca di Dio fu posta sopra un carro nuovo per condurla via dalla casa di Abinadab. Ed Uzza, ed Ahio guidavano il carro.(IT)
1 Crônicas 13:7 E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre uma carruagem nova, e Uzá e seu irmão guiavam o carro.(PT)
1Ch 13:7 Lè yo rive kay Abinadab, yo pran Bwat la, yo mete l' sou yon kabwa tou nèf. Ouza ak Akijo t'ap mennen kabwa a.(Creole)
1 Chronicles 13:7 I wieźli skrzynię Bożą na wozie nowym z domu Abinadabowego, a Oza i Achyjo prowadzili wóz.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:7 神の箱を新しい車にのせて、アビナダブの家からひきだし、ウザとアヒヨがその車を御した。 (JP)
1Ch 13:7 So they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:8 ============
1Ch 13:8 David and all Israel were celebrating before God with all their might, even with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals and with trumpets.(nasb)
1 Crónicas 13:8 Y David y todo Israel se regocijaban delante de Dios con todas [sus] fuerzas, con cánticos, arpas, salterios, tamboriles, címbalos y trompetas.(ES)
1Ch 13:8 大 卫 和 以 色 列 众 人 在 神 前 用 琴 、 瑟 、 锣 、 鼓 、 号 作 乐 , 极 力 跳 舞 歌 唱 。(CN-cuvs)
1Ch 13:8 大 衛 和 以 色 列 眾 人 在 神 前 用 琴 、 瑟 、 鑼 、 鼓 、 號 作 樂 , 極 力 跳 舞 歌 唱 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:8 At si David at ang buong Israel ay tumugtog sa harap ng Dios ng kanilang buong lakas: sa pamamagitan ng mga awit, at ng mga alpa, at ng mga salterio, at ng mga pandereta at ng mga simbalo, at ng mga pakakak.(Tagalog)
1 Chroniques 13:8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.(F)
1 Chronicles 13:8 Ða-vít và cả Y-sơ-ra-ên đều hết sức vui chơi trước mặt Ðức Chúa Trời, xướng ca, dùng đờn cầm, đờn sắt, trống nhỏ, chập chỏa, và kèn mà vui mừng.(VN)
1Ch 13:8 David aber und das ganze Israel spielten vor Gott her aus ganzer Macht mit Liedern, mit Harfen, mit Psaltern, mit Pauken, mit Zimbeln, und mit Posaunen.(dhs)
1 Chronicles 13:8 다윗과 이스라엘 온 무리는 하나님 앞에서 힘을 다하여 뛰놀며 노래하며 수금과 비파와 소고와 제금과 나팔로 주악하니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:8 Давид же и все Израильтяне играли пред Богом из всей силы, с пением, на цитрах и псалтирях, и тимпанах, и кимвалах и трубах.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:8 وداود وكل اسرائيل يلعبون امام الله بكل عزّ وباغاني وعيدان ورباب ودفوف وصنوج وابواق.
1 इतिहास 13:8 दाऊद और सारे इस्राएली परमेश्‍वर के सामने तन मन से गीत गाते और वीणा, सारंगी, डफ, झाँझ और तुरहियां बजाते थे। (IN)
1 Cronache 13:8 E Davide, e tutto Israele, festeggiavano a tutto potere davanti a Dio, con canti, e con cetere, e con salteri, e con tamburi, e con cembali, e con trombe.(IT)
1 Crônicas 13:8 E Davi e todo Israel celebravam diante de Deus com toda força; e com canções, harpas, saltérios, tamboris, címbalos e com trombetas.(PT)
1Ch 13:8 David ansanm ak tout moun Izrayèl yo menm t'ap danse ak tout nanm yo. Yo t'ap chante fè lwanj Seyè a, yo t'ap jwe gita ak bandjo, yo t'ap bat tanbouren ak senbal, yo t'ap kònen twonpèt.(Creole)
1 Chronicles 13:8 Lecz Dawid i wszystek Izrael grali przed Bogiem ze wszystkiej mocy, i pieśniami, i na harfach, i na cytrach, i na bębnach, i na cymbałach, i na trąbach.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:8 ダビデおよびすべてのイスラエルは歌と琴と立琴と、手鼓と、シンバルと、ラッパをもって、力をきわめて神の前に踊った。 (JP)
1Ch 13:8 Then David and all Israel played music before God with all their might, with singing, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on cymbals, and with trumpets.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:9 ============
1Ch 13:9 When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark, because the oxen nearly upset it.(nasb)
1 Crónicas 13:9 Y cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano para sostener el arca, porque los bueyes tropezaban.(ES)
1Ch 13:9 到 了 基 顿 ( 撒 下 六 章 六 节 作 拿 艮 ) 的 禾 场 ; 因 为 牛 失 前 蹄 ( 或 作 惊 跳 ) , 乌 撒 就 伸 手 扶 住 约 柜 。(CN-cuvs)
1Ch 13:9 到 了 基 頓 ( 撒 下 六 章 六 節 作 拿 艮 ) 的 禾 場 ; 因 為 牛 失 前 蹄 ( 或 作 驚 跳 ) , 烏 撒 就 伸 手 扶 住 約 櫃 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:9 At nang sila'y dumating sa giikan ng Chidon, ay iniunat ni Uzza ang kaniyang kamay upang hawakan ang kaban; sapagka't ang mga baka ay natisod.(Tagalog)
1 Chroniques 13:9 ¶ Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l'arche, parce que les boeufs la faisaient pencher.(F)
1 Chronicles 13:9 Khi chúng đến sân đạp lúa của Ki-đôn, U-xa bèn giơ tay ra nắm lấy hòm, bởi vì bò trợt bước.(VN)
1Ch 13:9 Da sie aber kamen zur Tenne Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.(dhs)
1 Chronicles 13:9 기돈의 타작 마당에 이르러서는 소들이 뛰므로 웃사가 손을 펴서 궤를 붙들었더니 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:9 Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:9 ولما انتهوا الى بيدر كيدون مدّ عزّا يده ليمسك التابوت لان الثيران انشمصت.
1 इतिहास 13:9 जब वे किदोन के खलिहान तक आए, तब उज्जा ने अपना हाथ सन्दूक थामने को बढ़ाया, क्योंकि बैलों ने ठोकर खाई थी। (IN)
1 Cronache 13:9 Ora, quando furono giunti infino all’aia di Chidon, Uzza stese la mano per rattener l’Arca; perciocchè i buoi l’aveano smossa.(IT)
1 Crônicas 13:9 E quando chegaram à eira de Quidom, Uzá estendeu sua mão para segurar a arca, pois os bois tropeçaram.(PT)
1Ch 13:9 Lè yo rive bò glasi Kidon an, bèf yo bite, yo manke tonbe. Ouza lonje men l' pou kenbe Bwat Kontra a.(Creole)
1 Chronicles 13:9 A gdy przyszli na bojewisko Chydon, ściągnął Oza rękę swą, aby zadzierżał skrzynię; bo woły były wystąpiły z drogi.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:9 彼らがキドンの打ち場に来た時、ウザは手を伸べて箱を押えた。牛がつまずいたからである。 (JP)
1Ch 13:9 And when they came to Chidon's threshing floor, Uzza put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:10 ============
1Ch 13:10 The anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him down because he put out his hand to the ark; and he died there before God.(nasb)
1 Crónicas 13:10 Y el furor de Jehová se encendió contra Uza, y lo hirió, porque extendió su mano al arca; y murió allí delante de Dios.(ES)
1Ch 13:10 耶 和 华 向 他 发 怒 , 因 他 伸 手 扶 住 约 柜 击 杀 他 , 他 就 死 在 神 面 前 。(CN-cuvs)
1Ch 13:10 耶 和 華 向 他 發 怒 , 因 他 伸 手 扶 住 約 櫃 擊 殺 他 , 他 就 死 在 神 面 前 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:10 At ang galit ng Panginoon ay nagalab laban kay Uzza, at sinaktan niya siya, sapagka't kaniyang iniunat ang kaniyang kamay sa kaban; at doo'y namatay siya sa harap ng Dios.(Tagalog)
1 Chroniques 13:10 La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu.(F)
1 Chronicles 13:10 cơn thịnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng U-xa, và Ngài đánh người, bởi vì người có giơ tay ra trên hòm; người bèn chết tại đó trước mặt Ðức Chúa Trời.(VN)
1Ch 13:10 Da erzürnte der Grimm des HERRN über Usa, und er schlug ihn, darum daß er seine Hand hatte ausgereckt an die Lade, daß er daselbst starb vor Gott.(dhs)
1 Chronicles 13:10 웃사가 손을 펴서 궤를 붙듦을 인하여 여호와께서 진노하사 치시매 웃사가 거기 하나님 앞에서 죽으니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:10 Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицем Божиим.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:10 فحمي غضب الرب على عزّا وضربه من اجل انه مدّ يده الى التابوت فمات هناك امام الله.
1 इतिहास 13:10 तब यहोवा का कोप उज्जा पर भड़क उठा; और उसने उसको मारा क्योंकि उसने सन्दूक पर हाथ लगाया था; वह वहीं परमेश्‍वर के सामने मर गया। (IN)
1 Cronache 13:10 E l’ira del Signore si accese contro ad Uzza, ed egli lo percosse, perchè avea stesa la mano sopra l’Arca; ed egli morì quivi davanti a Dio.(IT)
1 Crônicas 13:10 Então a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e o feriu, por ele ter estendido sua mão à arca; e morreu ali diante de Deus.(PT)
1Ch 13:10 Men, Seyè a move sou Ouza, li touye l' frèt, paske li pa t' dwe manyen Bwat Kontra a. Bondye touye l', Ouza mouri la menm devan Bondye.(Creole)
1 Chronicles 13:10 I rozgniewał się bardzo Pan na Ozę, i zabił go, przeto iż ściągnął rękę swą ku skrzyni; i umarł tamże przed Bogiem.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:10 ウザが手を箱につけたことによって、主は彼に向かって怒りを発し、彼を撃たれたので、彼はその所で神の前に死んだ。 (JP)
1Ch 13:10 Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:11 ============
1Ch 13:11 Then David became angry because of the Lord's outburst against Uzza; and he called that place Perez-uzza to this day.(nasb)
1 Crónicas 13:11 Y David tuvo pesar, porque Jehová había quebrantado a Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.(ES)
1Ch 13:11 大 卫 因 耶 和 华 击 杀 ( 原 文 作 闯 杀 ) 乌 撒 , 心 里 愁 烦 , 就 称 那 地 方 为 毗 列 斯 乌 撒 , 直 到 今 日 。(CN-cuvs)
1Ch 13:11 大 衛 因 耶 和 華 擊 殺 ( 原 文 作 闖 殺 ) 烏 撒 , 心 裡 愁 煩 , 就 稱 那 地 方 為 毗 列 斯 烏 撒 , 直 到 今 日 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:11 At sumama ang loob ni David, sapagka't nagalit ang Panginoon kay Uzza: at kaniyang tinawag ang dakong yaon na Perez-uzza hanggang sa araw na ito.(Tagalog)
1 Chroniques 13:11 David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.(F)
1 Chronicles 13:11 Ða-vít chẳng vừa ý, vì Ðức Giê-hô-va đã hành hạ U-xa; người gọi nơi ấy là Bê-rết -U-xa, hãy còn gọi vậy cho đến ngày nay.(VN)
1Ch 13:11 Da ward David traurig, daß der HERR den Usa wegriß, und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.(dhs)
1 Chronicles 13:11 여호와께서 웃사를 충돌하시므로 다윗이 분하여 그곳을 베레스 웃사라 칭하니 그 이름이 오늘날까지 이르니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:11 И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:11 فاغتاظ داود لان الرب اقتحم عزّا اقتحاما وسمّى ذلك الموضع فارص عزّا الى هذا اليوم.
1 इतिहास 13:11 तब दाऊद अप्रसन्न हुआ, इसलिए कि यहोवा उज्जा पर टूट पड़ा था; और उसने उस स्थान का नाम पेरेसुज्जा रखा, यह नाम आज तक बना है। (IN)
1 Cronache 13:11 E Davide si attristò che il Signore avesse fatta rottura in Uzza; perciò chiamò quel luogo Peres-Uzza; il quale nome dura infino ad oggi.(IT)
1 Crônicas 13:11 E Davi teve desgosto, porque o SENHOR havia atingido Uzá; por isso ele chamou aquele lugar Perez-Uzá, até hoje.(PT)
1Ch 13:11 David menm te fache dèske Seyè a te touye Ouza. Se konsa yo rele kote sa a Perèz-Ouza. Non sa a rete jouk jounen jòdi a.(Creole)
1 Chronicles 13:11 I zafrasował się Dawid, iż to rozerwanie Pan uczynił w Ozie; a przetoż nazwał ono miejsce Peres Oza, aż do dnia tego.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:11 主がウザを撃たれたので、ダビデは怒った。その所は今日までペレヅ・ウザと呼ばれている。 (JP)
1Ch 13:11 And David became angry because of the Lord's outbreak against Uzza; therefore that place is called Perez Uzza to this day.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:12 ============
1Ch 13:12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God home to me?"(nasb)
1 Crónicas 13:12 Y David temió a Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer a mi [casa] el arca de Dios?(ES)
1Ch 13:12 那 日 , 大 卫 惧 怕 神 , 说 : 神 的 约 柜 怎 可 运 到 我 这 里 来 ?(CN-cuvs)
1Ch 13:12 那 日 , 大 衛 懼 怕 神 , 說 : 神 的 約 櫃 怎 可 運 到 我 這 裡 來 ?(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:12 At si David ay natakot sa Dios nang araw na yaon, na nagsasabi, Paanong aking iuuwi ang kaban ng Dios?(Tagalog)
1 Chroniques 13:12 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?(F)
1 Chronicles 13:12 Trong ngày ấy, Ða-vít lấy làm sợ hãi Ðức Chúa Trời, mà nói rằng: Ta rước hòm của Ðức Chúa Trời vào nhà ta sao được?(VN)
1Ch 13:12 Und David fürchtete sich vor Gott des Tages und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen?(dhs)
1 Chronicles 13:12 그 날에 다윗이 하나님을 두려워하여 가로되 내가 어찌 하나님의 궤를 내 곳으로 오게 하리요 하고 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:12 И устрашился Давид Бога в день тот, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:12 وخاف داود الله في ذلك اليوم قائلا كيف آتي بتابوت الله اليّ.
1 इतिहास 13:12 उस दिन दाऊद परमेश्‍वर से डरकर कहने लगा, “मैं परमेश्‍वर के सन्दूक को अपने यहाँ कैसे ले आऊँ?” (IN)
1 Cronache 13:12 E Davide ebbe in quel dì paura di Dio, e disse: Come condurrei io appresso di me l’Arca di Dio?(IT)
1 Crônicas 13:12 E Davi temeu a Deus naquele dia, dizendo: Como trarei a mim a arca de Deus?(PT)
1Ch 13:12 Lè sa a, David vin pè Seyè a, li di konsa: -M' pa wè ki jan pou m' pran Bwat Kontra a avè m' koulye a!(Creole)
1 Chronicles 13:12 I uląkł się Dawid Boga dnia onego, a rzekł: Jakoż mam wprowadzić do siebie skrzynię Bożą?(PO)
歴代誌Ⅰ 13:12 その日ダビデは神を恐れて言った、「どうして神の箱を、わたしの所へかいて行けようか」。 (JP)
1Ch 13:12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God to me?"(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:13 ============
1Ch 13:13 So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.(nasb)
1 Crónicas 13:13 Y no trajo David el arca a su [casa], en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo.(ES)
1Ch 13:13 於 是 大 卫 不 将 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。(CN-cuvs)
1Ch 13:13 於 是 大 衛 不 將 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:13 Sa gayo'y hindi inilipat ni David ang kaban sa kaniya sa bayan ni David, kundi nilihisan ang daan at dinala sa bahay ni Obed-edom na Getheo.(Tagalog)
1 Chroniques 13:13 David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.(F)
1 Chronicles 13:13 Vậy, Ða-vít không thỉnh hòm về nhà mình tại trong thành Ða-vít, nhưng bởi đem để vào nhà Ô-bết-Ê-đôm, là người Gát.(VN)
1Ch 13:13 Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.(dhs)
1 Chronicles 13:13 궤를 옮겨 다윗성 자기에게 메어들이지 못하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어가니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:13 И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его кдому Аведдара Гефянина.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:13 ولم ينقل داود التابوت اليه الى مدينة داود بل مال به الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.
1 इतिहास 13:13 तब दाऊद सन्दूक को अपने यहाँ दाऊदपुर में न लाया, परन्तु ओबेदेदोम नामक गती के यहाँ ले गया। (IN)
1 Cronache 13:13 E Davide non ritrasse l’Arca appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.(IT)
1 Crônicas 13:13 Por isso Davi não trouxe a arca a si, à cidade de Davi; em vez disso ele a trouxe à casa de Obede-Edom, o geteu.(PT)
1Ch 13:13 Se konsa, li pran desizyon pa pote Bwat Kontra Seyè a lakay li nan lavil David. Li fè yo pote l' kay Obèd-Edon, yon moun lavil Gat.(Creole)
1 Chronicles 13:13 Przetoż nie wprowadził Dawid skrzyni do siebie, do miasta Dawidowego; ale ją wprowadził do domu Obededoma Gietejczyka.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:13 それでダビデはその箱を自分の所ダビデの町へは移さず、これを転じてガテびとオベデ・エドムの家に運ばせた。 (JP)
1Ch 13:13 So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 13:14 ============
1Ch 13:14 Thus the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the Lord blessed the family of Obed-edom with all that he had.(nasb)
1 Crónicas 13:14 Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses; y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.(ES)
1Ch 13:14 神 的 约 柜 在 俄 别 以 东 家 中 三 个 月 , 耶 和 华 赐 福 给 俄 别 以 东 的 家 和 他 一 切 所 有 的 。(CN-cuvs)
1Ch 13:14 神 的 約 櫃 在 俄 別 以 東 家 中 三 個 月 , 耶 和 華 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 和 他 一 切 所 有 的 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 13:14 At ang kaban ng Dios ay naiwan sa sangbahayan ni Obed-edom sa kaniyang bahay na tatlong buwan: at pinagpala ng Panginoon ang sangbahayan ni Obed-edom, at ang buo niyang tinatangkilik.(Tagalog)
1 Chroniques 13:14 L'arche de Dieu resta trois mois dans la maison d'Obed-Edom, dans sa maison. Et l'Eternel bénit la maison d'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.(F)
1 Chronicles 13:14 Hòm của Ðức Chúa Trời ở ba tháng trong nhà Ô-bết-Ê-đôm; Ðức Giê-hô-va ban phước cho nhà Ô-bết-Ê-đôm và mọi vật thuộc về người.(VN)
1Ch 13:14 Also blieb die Lade Gottes bei Obed-Edom in seinem Hause drei Monate. Und der HERR segnete das Haus Obed-Edoms und alles, was er hatte.(dhs)
1 Chronicles 13:14 하나님의 궤가 오벧에돔의 집에서 그 권속과 함께 석달을 있으니라 여호와께서 오벧에돔의 집과 그 모든 소유에 복을 내리셨더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 13:14 И оставался ковчег Божий у Аведдара, в доме его, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:14 وبقي تابوت الله عند بيت عوبيد ادوم في بيته ثلاثة اشهر وبارك الرب بيت عوبيد ادوم وكل ما له
1 इतिहास 13:14 और परमेश्‍वर का सन्दूक ओबेदेदोम के यहाँ उसके घराने के पास तीन महीने तक रहा, और यहोवा ने ओबेदेदोम के घराने पर और जो कुछ उसका था उस पर भी आशीष दी। (IN)
1 Cronache 13:14 E l’Arca di Dio dimorò in casa di Obed-Edom, con la famiglia di esso, lo spazio di tre mesi. E il Signore benedisse la casa di Obed-Edom, e tutto ciò ch’era suo.(IT)
1 Crônicas 13:14 Assim a arca de Deus ficou na casa de Obede-Edom, em sua casa, por três meses; e o SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto ele tinha.(PT)
1Ch 13:14 Bwat la pase twa mwa lakay Obèd-Edon, Seyè a te beni fanmi Obèd-Edon ak tout bagay ki te pou yo.(Creole)
1 Chronicles 13:14 I została skrzynia Boża między domownikami Obededomowymi w domu jego przez trzy miesiące. I błogosławił Pan domowi Obededomowemu i wszystkiemu, co miał.(PO)
歴代誌Ⅰ 13:14 神の箱は三か月の間、オベデ・エドムの家に、その家族とともにとどまった。主はオベデ・エドムの家族とそのすべての持ち物を祝福された。 (JP)
1Ch 13:14 The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-Edom and all that he had.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:1 ============
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.(nasb)
1 Crónicas 14:1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.(ES)
1Ch 14:1 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。(CN-cuvs)
1Ch 14:1 推 羅 王 希 蘭 將 香 柏 木 運 到 大 衛 那 裡 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 給 大 衛 建 造 宮 殿 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:1 At si Hiram na hari sa Tiro ay nagsugo ng mga sugo kay David, at nagpadala ng mga puno ng sedro, at mga mananabas ng bato, at mga anluwagi, upang ipagtayo siya ng bahay.(Tagalog)
1 Chroniques 14:1 ¶ Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.(F)
1 Chronicles 14:1 Hi-ram, vua Ty-rơ, sai sứ giả đến Ða-vít, cùng gởi gỗ bá hương, thợ hồ, thợ mộc, đặng cất cho người một cái cung.(VN)
1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(dhs)
1 Chronicles 14:1 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 석수와 목수를 보내어 그 궁궐을 건축하게 하였더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:1 И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:1 وارسل حيرام ملك صور رسلا الى داود وخشب ارز وبنائين ونجارين ليبنوا له بيتا.
1 इतिहास 14:1 ¶ सोर के राजा हीराम ने दाऊद के पास दूत भेजे, और उसका भवन बनाने को देवदार की लकड़ी और राजमिस्त्री और बढ़ई भेजे। (IN)
1 Cronache 14:1 OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa.(IT)
1 Crônicas 14:1 Então Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e também madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.(PT)
1Ch 14:1 Iram, wa lavil Tir la, delege kèk mesaje bò kote David ak yon chajman bwa sèd. Li voye tou kèk bòs mason ak bòs chapant pou bati yon palè pou li.(Creole)
1 Chronicles 14:1 Potem posłał Hiram, król Tyrski, posłów do Dawida, i drzewa cedrowe, i murarzy i cieśli, aby mu zbudowali dom.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:1 ツロの王ヒラムはダビデに使者をつかわし、彼のために家を建てさせようと香柏および石工と木工を送った。 (JP)
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0351_13_1_Chronicles_13_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0347_13_1_Chronicles_09_multinational.html
0348_13_1_Chronicles_10_multinational.html
0349_13_1_Chronicles_11_multinational.html
0350_13_1_Chronicles_12_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0352_13_1_Chronicles_14_multinational.html
0353_13_1_Chronicles_15_multinational.html
0354_13_1_Chronicles_16_multinational.html
0355_13_1_Chronicles_17_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."