BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 14:1 ============
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.(nasb)
1 Crónicas 14:1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.(ES)
1Ch 14:1 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。(CN-cuvs)
1Ch 14:1 推 羅 王 希 蘭 將 香 柏 木 運 到 大 衛 那 裡 , 又 差 遣 使 者 和 石 匠 、 木 匠 給 大 衛 建 造 宮 殿 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:1 At si Hiram na hari sa Tiro ay nagsugo ng mga sugo kay David, at nagpadala ng mga puno ng sedro, at mga mananabas ng bato, at mga anluwagi, upang ipagtayo siya ng bahay.(Tagalog)
1 Chroniques 14:1 ¶ Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.(F)
1 Chronicles 14:1 Hi-ram, vua Ty-rơ, sai sứ giả đến Ða-vít, cùng gởi gỗ bá hương, thợ hồ, thợ mộc, đặng cất cho người một cái cung.(VN)
1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(dhs)
1 Chronicles 14:1 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 석수와 목수를 보내어 그 궁궐을 건축하게 하였더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:1 И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:1 وارسل حيرام ملك صور رسلا الى داود وخشب ارز وبنائين ونجارين ليبنوا له بيتا.
1 इतिहास 14:1 ¶ सोर के राजा हीराम ने दाऊद के पास दूत भेजे, और उसका भवन बनाने को देवदार की लकड़ी और राजमिस्त्री और बढ़ई भेजे। (IN)
1 Cronache 14:1 OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa.(IT)
1 Crônicas 14:1 Então Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e também madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.(PT)
1Ch 14:1 Iram, wa lavil Tir la, delege kèk mesaje bò kote David ak yon chajman bwa sèd. Li voye tou kèk bòs mason ak bòs chapant pou bati yon palè pou li.(Creole)
1 Chronicles 14:1 Potem posłał Hiram, król Tyrski, posłów do Dawida, i drzewa cedrowe, i murarzy i cieśli, aby mu zbudowali dom.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:1 ツロの王ヒラムはダビデに使者をつかわし、彼のために家を建てさせようと香柏および石工と木工を送った。 (JP)
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:2 ============
1Ch 14:2 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.(nasb)
1 Crónicas 14:2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel.(ES)
1Ch 14:2 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 , 使 他 的 国 兴 旺 。(CN-cuvs)
1Ch 14:2 大 衛 就 知 道 耶 和 華 堅 立 他 作 以 色 列 王 , 又 為 自 己 的 民 以 色 列 , 使 他 的 國 興 旺 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:2 At nahalata ni David na itinatag siyang hari ng Panginoon sa Israel; sapagka't ang kaniyang kaharian ay itinaas ng mataas, dahil sa kaniyang bayang Israel.(Tagalog)
1 Chroniques 14:2 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.(F)
1 Chronicles 14:2 Ða-vít nhìn biết rằng Ðức Giê-hô-va đã vững lập mình làm vua trên Y-sơ-ra-ên; vì cớ dân Y-sơ-ra-ên của Ngài, nước người được hưng vượng thêm.(VN)
1Ch 14:2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.(dhs)
1 Chronicles 14:2 다윗이 여호와께서 자기로 이스라엘 왕을 삼으신 줄을 깨달았으니 이는 그 백성 이스라엘을 위하여 나라를 진흥하게 하셨음이더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:2 Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем,что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:2 وعلم داود ان الرب قد اثبته ملكا على اسرائيل لان مملكته ارتفعت متصاعدة من اجل شعبه اسرائيل
1 इतिहास 14:2 तब दाऊद को निश्चय हो गया कि यहोवा ने उसे इस्राएल का राजा करके स्थिर किया है, क्योंकि उसकी प्रजा इस्राएल के निमित्त उसका राज्य अत्यन्त बढ़ गया था। (IN)
1 Cronache 14:2 E Davide riconobbe che il Signore l’avea stabilito re sopra Israele; perciocchè il suo regno era grandemente innalzato, per amor d’Israele, suo popolo.(IT)
1 Crônicas 14:2 E Davi entendeu que o SENHOR o tinha confirmado por rei sobre Israel, pois seu reino tinha sido exaltado, por causa de seu povo Israel.(PT)
1Ch 14:2 Lè sa a atò, David wè tout bon vre se Seyè a menm ki te mete l' wa pèp Izrayèl la, epi ki te fè tout bagay mache byen pou gouvènman li, akòz pèp Bondye a, pèp Izrayèl la.(Creole)
1 Chronicles 14:2 I poznał Dawid, iż go utwierdził Pam królem nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:2 ダビデは主が自分を堅く立ててイスラエルの王とされたことと、その民イスラエルのために彼の国を大いに興されたことを悟った。 (JP)
1Ch 14:2 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:3 ============
1Ch 14:3 Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.(nasb)
1 Crónicas 14:3 Entonces David tomó más esposas en Jerusalén y engendró David más hijos e hijas.(ES)
1Ch 14:3 大 卫 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。(CN-cuvs)
1Ch 14:3 大 衛 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 兒 女 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:3 At si David ay kumuha pa ng mga asawa sa Jerusalem: at si David ay nagkaanak pa ng mga lalake at mga babae.(Tagalog)
1 Chroniques 14:3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.(F)
1 Chronicles 14:3 Tại Giê-ru-sa-lem, Ða-vít lại còn lấy vợ khác, và sanh những con trai con gái.(VN)
1Ch 14:3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.(dhs)
1 Chronicles 14:3 다윗이 예루살렘에서 또 아내들을 취하여 또 자녀를 낳았으니 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:3 тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:3 واخذ داود نساء ايضا في اورشليم وولد ايضا داود بنين وبنات
1 इतिहास 14:3 यरूशलेम में दाऊद ने और स्त्रियों से विवाह कर लिया, और उनसे और बेटे-बेटियाँ उत्‍पन्‍न हुई। (IN)
1 Cronache 14:3 E Davide prese ancora delle mogli in Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.(IT)
1 Crônicas 14:3 E Davi teve mais esposas em Jerusalém, e Davi ainda gerou filhos e filhas.(PT)
1Ch 14:3 Lè David te lavil Jerizalèm, li pran lòt madanm ki ba li lòt pitit gason ak lòt pitit fi.(Creole)
1 Chronicles 14:3 (I pojął Dawid więcej żon w Jeruzalemie, a spłodził Dawid więcej synów i córek.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:3 ダビデはエルサレムでまた妻たちをめとった。そしてダビデにまたむすこ、娘が生れた。 (JP)
1Ch 14:3 Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:4 ============
1Ch 14:4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(nasb)
1 Crónicas 14:4 Y éstos [son] los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,(ES)
1Ch 14:4 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 众 子 是 沙 母 亚 、 朔 罢 、 拿 单 、 所 罗 门 、(CN-cuvs)
1Ch 14:4 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 眾 子 是 沙 母 亞 、 朔 罷 、 拿 單 、 所 羅 門 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:4 At ito ang mga pangalan ng mga naging anak niya sa Jerusalem: si Smua, at si Sobab, si Nathan, at si Salomon.(Tagalog)
1 Chroniques 14:4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,(F)
1 Chronicles 14:4 Nầy là tên các con cái người sanh tại Giê-ru-sa-lem: Sa-mua, Sô-háp, Na-than, Sa-lô-môn,(VN)
1Ch 14:4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(dhs)
1 Chronicles 14:4 예루살렘에서 낳은 아들들의 이름은 삼무아와 소밥과 나단과 솔로몬과 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:4 И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:4 وهذه اسماء الاولاد الذين كانوا له في اورشليم. شمّوع وشوباب وناثان وسليمان
1 इतिहास 14:4 उसके जो सन्तान यरूशलेम में उत्‍पन्‍न हुए, उनके नाम ये हैं: शम्मू, शोबाब, नातान, सुलैमान; (IN)
1 Cronache 14:4 E questi sono i nomi de’ figliuoli che gli nacquero in Gerusalemme: Sammua, e Sobab, e Natan, e Salomone,(IT)
1 Crônicas 14:4 E estes são os nomes dos filhos que teve em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,(PT)
1Ch 14:4 Men non pitit David ki te fèt lavil Jerizalèm: Chamwa, Choba, Natan, Salomon,(Creole)
1 Chronicles 14:4 A teć są imiona tych, którzy mu się urodzili w Jeruzalemie: Samna, i Sobab, Natan, i Salomon,(PO)
歴代誌Ⅰ 14:4 彼がエルサレムで得た子たちの名は次のとおりである。すなわちシャンマ、ショバブ、、ナタン、ソロモン、 (JP)
1Ch 14:4 And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:5 ============
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(nasb)
1 Crónicas 14:5 Ibhar, Elisúa, Elifelet,(ES)
1Ch 14:5 益 辖 、 以 利 书 亚 、 以 法 列 、(CN-cuvs)
1Ch 14:5 益 轄 、 以 利 書 亞 、 以 法 列 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:5 At si Ibhar, at si Elisua, at si Elphelet;(Tagalog)
1 Chroniques 14:5 Jibhar, Elischua, Elphéleth,(F)
1 Chronicles 14:5 Gi-ba, Ê-li-sua, Eân-bê-lết,(VN)
1Ch 14:5 Jibhar, Elisua, Elpelet,(dhs)
1 Chronicles 14:5 입할과 엘리수아와 엘벨렛과 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:5 Евеар, Елисуа, Елфалет,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:5 ويبحار واليشوع والفالط
1 इतिहास 14:5 यिभार, एलीशू, एलपेलेत; (IN)
1 Cronache 14:5 ed Ibhar, ed Elisua, ed Elpelet,(IT)
1 Crônicas 14:5 Ibar, Elisua, Elpelete,(PT)
1Ch 14:5 Jibka, Elichwa, Elpelèt,(Creole)
1 Chronicles 14:5 I Ibchar, i Elisua, i Elfalet,(PO)
歴代誌Ⅰ 14:5 イブハル、エリシュア、エルペレテ、 (JP)
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:6 ============
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(nasb)
1 Crónicas 14:6 Noga, Nefeg, Jafía,(ES)
1Ch 14:6 挪 迦 、 尼 斐 、 雅 非 亚 、(CN-cuvs)
1Ch 14:6 挪 迦 、 尼 斐 、 雅 非 亞 、(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:6 At si Noga, at si Nepheg, at si Japhias;(Tagalog)
1 Chroniques 14:6 Noga, Népheg, Japhia,(F)
1 Chronicles 14:6 Nô-ga, Nê-phết, Gia-phia,(VN)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(dhs)
1 Chronicles 14:6 노가와 네벡과 야비아와 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:6 Ногах, Нафек, Иафиа,(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:6 ونوجه ونافج ويافيع
1 इतिहास 14:6 नोगह, नेपेग, यापी, एलीशामा, (IN)
1 Cronache 14:6 e Noga, e Nefeg, e Iafia,(IT)
1 Crônicas 14:6 Nogá, Nefegue, Jafia,(PT)
1Ch 14:6 Noga, Nefèg, Jafya,(Creole)
1 Chronicles 14:6 I Noga, i Nefeg, i Jafija,(PO)
歴代誌Ⅰ 14:6 ノガ、ネペグ、ヤピア、 (JP)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:7 ============
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada and Eliphelet.(nasb)
1 Crónicas 14:7 Elisama, Beeliada y Elifelet.(ES)
1Ch 14:7 以 利 沙 玛 、 比 利 雅 大 、 以 利 法 列 。(CN-cuvs)
1Ch 14:7 以 利 沙 瑪 、 比 利 雅 大 、 以 利 法 列 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:7 At si Elisama, at si Beeliada, at si Eliphelet.(Tagalog)
1 Chroniques 14:7 Elischama, Beéliada et Eliphéleth.(F)
1 Chronicles 14:7 Ê-li-sa-ma, Bê-ên-gia-đa, và Ê-li-phê-lết.(VN)
1Ch 14:7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.(dhs)
1 Chronicles 14:7 엘리사마와 브엘랴다와 엘리벨렛이었더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:7 и Елисама, Веелиада и Елифалеф.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:7 واليشمع وبعلياداع واليفلط
1 इतिहास 14:7 बेल्यादा और एलीपेलेत। (IN)
1 Cronache 14:7 ed Elisama, e Beelsada, ed Elifelet.(IT)
1 Crônicas 14:7 Elisama, Beeliada e Elifelete.(PT)
1Ch 14:7 Elichama, Baalyada ak Elifelèt.(Creole)
1 Chronicles 14:7 I Elisama, i Beelijada, i Elifelet.)(PO)
歴代誌Ⅰ 14:7 エリシャマ、ベエリアダ、エリペレテである。 (JP)
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:8 ============
1Ch 14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.(nasb)
1 Crónicas 14:8 Y oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y como David [lo] oyó, salió contra ellos.(ES)
1Ch 14:8 非 利 士 人 听 见 大 卫 受 膏 作 以 色 列 众 人 的 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 。 大 卫 听 见 , 就 出 去 迎 敌 。(CN-cuvs)
1Ch 14:8 非 利 士 人 聽 見 大 衛 受 膏 作 以 色 列 眾 人 的 王 , 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 。 大 衛 聽 見 , 就 出 去 迎 敵 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:8 At nang mabalitaan ng mga Filisteo na si David ay pinahiran ng langis na maging hari sa buong Israel, ay nagsiahon ang lahat ng Filisteo upang hanapin si David: at nabalitaan ni David, at nilabas sila.(Tagalog)
1 Chroniques 14:8 ¶ Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.(F)
1 Chronicles 14:8 Khi dân Phi-li-tin hay rằng Ða-vít đã được xức dầu làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, thì hết thảy người Phi-li-tin đều đi lên đặng tìm người; Ða-vít hay đều đó, bèn đi ra đón chúng nó.(VN)
1Ch 14:8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.(dhs)
1 Chronicles 14:8 다윗이 기름 부음을 받아 온 이스라엘의 왕이 되었다 함을 블레셋 사람이 듣고 다윗을 찾으러 다 올라오매 다윗이 듣고 방비하러 나갔으나 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:8 И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:8 وسمع الفلسطينيون ان داود قد مسح ملكا على كل اسرائيل فصعد كل الفلسطينيين ليفتشوا على داود. ولما سمع داود خرج لاستقبالهم.
1 इतिहास 14:8 ¶ जब पलिश्तियों ने सुना कि पूरे इस्राएल का राजा होने के लिये दाऊद का अभिषेक हुआ, तब सब पलिश्तियों ने दाऊद की खोज में चढ़ाई की; यह सुनकर दाऊद उनका सामना करने को निकल गया। (IN)
1 Cronache 14:8 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto re sopra tutto Israele, salirono tutti, per cercar Davide. E Davide, avendo ciò inteso, uscì loro incontro.(IT)
1 Crônicas 14:8 Quando, pois, os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi. E quando Davi ouviu falar disso, logo saiu contra eles.(PT)
1Ch 14:8 Lè moun Filisti yo vin konnen yo te mete David wa pou tout pèp Izrayèl la, yo tout yo leve pou y' al mete men sou li. Lè David li menm pran nouvèl la, li soti al kontre yo.(Creole)
1 Chronicles 14:8 Wtem usłyszawszy Filistynowie, że był pomazany Dawid za króla nad wszystkim Izraelem, wyciągnęli wszyscy Filistynowie, aby szukali Dawida. Co gdy usłyszał Dawid, wyszedł przeciwko nim.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:8 さてペリシテびとはダビデが油を注がれて全イスラエルの王になったことを聞いたので、ペリシテびとはみな上ってきてダビデを捜した。ダビデはこれを聞いてこれに当ろうと出ていったが、 (JP)
1Ch 14:8 Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:9 ============
1Ch 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(nasb)
1 Crónicas 14:9 Y vinieron los filisteos y se extendieron por el valle de Refaim.(ES)
1Ch 14:9 非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。(CN-cuvs)
1Ch 14:9 非 利 士 人 來 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:9 Ang mga Filisteo nga ay nagsidating at nanganamsam sa libis ng Raphaim.(Tagalog)
1 Chroniques 14:9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.(F)
1 Chronicles 14:9 Vả dân Phi-li-tin đã loán đến, tràn ra trong trũng Rê-pha-im.(VN)
1Ch 14:9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(dhs)
1 Chronicles 14:9 블레셋 사람이 이미 이르러 르바임 골짜기를 침범하였는지라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:9 И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:9 فجاء الفلسطينيون وانتشروا في وادي الرفائيين.
1 इतिहास 14:9 पलिश्ती आए और रापा नामक तराई में धावा बोला। (IN)
1 Cronache 14:9 Ed i Filistei vennero, e si sparsero per la valle de’ Rafei.(IT)
1 Crônicas 14:9 E os filisteus vieram e ocuparam o vale de Refaim.(PT)
1Ch 14:9 Moun Filisti yo rive, yo anvayi tout fon Refayim lan.(Creole)
1 Chronicles 14:9 Bo Filistynowie przyciągnąwszy rozpostarli się w dolinie Rafaim.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:9 ペリシテびとはすでに来て、レパイムの谷を侵した。 (JP)
1Ch 14:9 Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:10 ============
1Ch 14:10 David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will You give them into my hand?" Then the Lord said to him, "Go up, for I will give them into your hand."(nasb)
1 Crónicas 14:10 Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos.(ES)
1Ch 14:10 大 卫 求 问 神 , 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麽 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 麽 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 他 们 交 在 你 手 里 。(CN-cuvs)
1Ch 14:10 大 衛 求 問 神 , 說 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麼 ? 你 將 他 們 交 在 我 手 裡 麼 ? 耶 和 華 說 : 你 可 以 上 去 , 我 必 將 他 們 交 在 你 手 裡 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:10 At si David ay sumangguni sa Dios, na nagsasabi, Aahon ba ako laban sa mga Filisteo? at iyo bang ibibigay sila sa aking kamay? At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Umahon ka: sapagka't aking ibibigay sila sa iyong kamay.(Tagalog)
1 Chroniques 14:10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.(F)
1 Chronicles 14:10 Ða-vít cầu vấn Ðức Chúa Trời rằng: Tôi phải đi lên đánh dân Phi-li-tin chăng? Chúa sẽ phó chúng nó vào tay tôi chăng? Ðức Giê-hô-va đáp lời cùng người rằng: Hãy đi lên, ta sẽ phó chúng nó vào tay ngươi.(VN)
1Ch 14:10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.(dhs)
1 Chronicles 14:10 다윗이 하나님께 물어 가로되 내가 블레셋 사람을 치러 올라가리이까 주께서 저희를 내 손에 붙이시겠나이까 여호와께서 이르시되 올라가라 내가 저희를 네 손에 붙이리라 하신지라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:10 И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:10 فسأل داود من الله قائلا أأصعد على الفلسطينيين فتدفعهم ليدي. فقال له الرب اصعد فادفعهم ليدك.
1 इतिहास 14:10 तब दाऊद ने परमेश्‍वर से पूछा, “क्या मैं पलिश्तियों पर चढ़ाई करूँ? और क्या तू उन्हें मेरे हाथ में कर देगा?” यहोवा ने उससे कहा, “चढ़ाई कर, क्योंकि मैं उन्हें तेरे हाथ में कर दूँगा।” (IN)
1 Cronache 14:10 Allora Davide domandò Iddio, dicendo: Salirò io contro a’ Filistei? e me li darai tu nelle mani? E il Signore gli disse: Sali, ed io te li darò nelle mani.(IT)
1 Crônicas 14:10 Então Davi consultou a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus? E tu os entregarás em minhas mãos?E o SENHOR lhe disse: Sobe, porque eu os entregarei em teus mãos.(PT)
1Ch 14:10 David pale ak Bondye, li mande l': -Eske se pou m' atake moun Filisti yo? Eske w'ap lage yo nan men m'? Seyè a reponn li: -Wi, atake yo. M'ap lage yo nan men ou.(Creole)
1 Chronicles 14:10 I radził się Dawid Boga, mówiąc: Mamli iść przeciw Filistynom? a podaszli ich w ręce moje? I odpowiedział mu Pan: Idź a podam ich w ręce twoje.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:10 ダビデは神に問うて言った、「ペリシテびとに向かって上るべきでしょうか。あなたは彼らをわたしの手にわたされるでしょうか」。主はダビデに言われた、「上りなさい。わたしは彼らをあなたの手にわたそう」。 (JP)
1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand."(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:11 ============
1Ch 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, "God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters." Therefore they named that place Baal-perazim.(nasb)
1 Crónicas 14:11 Subieron pues a Baal-perazim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.(ES)
1Ch 14:11 非 利 士 人 来 到 巴 力 毗 拉 心 , 大 卫 在 那 里 杀 败 他 们 。 大 卫 说 : 神 藉 我 的 手 冲 破 敌 人 , 如 同 水 冲 去 一 般 ; 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毗 拉 心 。(CN-cuvs)
1Ch 14:11 非 利 士 人 來 到 巴 力 毗 拉 心 , 大 衛 在 那 裡 殺 敗 他 們 。 大 衛 說 : 神 藉 我 的 手 沖 破 敵 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 ; 因 此 稱 那 地 方 為 巴 力 毗 拉 心 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:11 Sa gayo'y nagsiahon sila sa Baal-perasim, at sinaktan sila ni David doon; at sinabi ni David, Nilansag ng Dios ang aking mga kaaway na gaya ng baha ng tubig. Kaya't kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Baal-perasim.(Tagalog)
1 Chroniques 14:11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.(F)
1 Chronicles 14:11 Ngài Phi-li-tin kéo lên Ba-anh-Phê-rát-sim, rồi tại đó Ða-vít đánh chúng nó; đoạn, Ða-vít nói rằng: Ðức Chúa Trời có dùng tay ta đã đánh phá cơn thịnh nộ ta, như nước phá vỡ vậy; bởi cớ ấy người ta gọi chỗ đó là Ba-anh-Phê-rát-sim.(VN)
1Ch 14:11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.(dhs)
1 Chronicles 14:11 이에 무리가 바알부라심으로 올라갔더니 다윗이 거기서 저희를 치고 가로되 하나님이 물을 흩음 같이 내 손으로 내 대적을 흩으셨다 함으로 그 곳 이름을 바알브라심이라 칭하니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:11 И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:11 فصعدوا الى بعل فراصيم وضربهم داود هناك. وقال داود قد اقتحم الله اعدائي بيدي كاقتحام المياه. لذلك دعوا اسم ذلك الموضع بعل فراصيم.
1 इतिहास 14:11 इसलिए जब वे बालपरासीम को आए, तब दाऊद ने उनको वहीं मार लिया; तब दाऊद ने कहा, “परमेश्‍वर मेरे द्वारा मेरे शत्रुओं पर जल की धारा के समान टूट पड़ा है। इस कारण उस स्थान का नाम बालपरासीम रखा गया। (IN)
1 Cronache 14:11 Essi adunque salirono in Baal-perasim, e Davide li percosse quivi, e disse: Iddio ha rotti per mia mano i miei nemici; a guisa d’una inondazione d’acqua; perciò quel luogo fu chiamato Baal-perasim.(IT)
1 Crônicas 14:11 Davi subiu, pois, Baal-Perazim, e ali os derrotou. Então Davi disse: Por minha mão Deus rompeu meus inimigos, como se rompem as águas.Por isso chamaram o nome daquele lugar Baal-Perazim.(PT)
1Ch 14:11 David moute Baal Perazim, li kraze moun Filisti yo. Le sa a, David di: -Tankou yon lavalas, Bondye sèvi avè m' pou l' louvri yon pasaj nan mitan lènmi m' yo. Se poutèt sa yo rele kote sa a Baal Perazim.(Creole)
1 Chronicles 14:11 A gdy oni przyciągnęli do Baal Perazym, poraził ich tam Dawid, i rzekł Dawid: Rozerwał Bóg nieprzyjacioły moje przez rękę moję, jako się rozrywają wody; a przetoż nazwano imię miejsca onego Baal Perazym.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:11 そこで彼はバアル・ペラジムへ上っていった。その所でダビデは彼らを打ち敗り、そして言った、「神は破り出る水のように、わたしの手で敵を破られた」。それゆえ、その所の名はバアル・ペラジムと呼ばれている。 (JP)
1Ch 14:11 So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:12 ============
1Ch 14:12 They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.(nasb)
1 Crónicas 14:12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.(ES)
1Ch 14:12 非 利 士 人 将 神 像 撇 在 那 里 , 大 卫 吩 咐 人 用 火 焚 烧 了 。(CN-cuvs)
1Ch 14:12 非 利 士 人 將 神 像 撇 在 那 裡 , 大 衛 吩 咐 人 用 火 焚 燒 了 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:12 At kanilang iniwan doon ang kanilang mga dios; at nagutos si David, at sinunog sa apoy ang mga yaon.(Tagalog)
1 Chroniques 14:12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.(F)
1 Chronicles 14:12 Người Phi-li-tin bỏ các thần tượng mình tại đó; Ða-vít truyền thiêu nó trong lửa.(VN)
1Ch 14:12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.(dhs)
1 Chronicles 14:12 블레셋 사람이 그 우상을 그곳에 버렸으므로 다윗이 명하여 불에 사르니라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:12 И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:12 وتركوا هناك آلهتهم فامر داود فأحرقت بالنار.
1 इतिहास 14:12 वहाँ वे अपने देवताओं को छोड़ गए, और दाऊद की आज्ञा से वे आग लगाकर फूँक दिए गए। (IN)
1 Cronache 14:12 Ed i Filistei lasciarono quivi i lor dii; e per comandamento di Davide, furono bruciati col fuoco.(IT)
1 Crônicas 14:12 E ali deixaram seus deuses, e Davi mandou que fossem queimados a fogo.(PT)
1Ch 14:12 Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè. David bay lòd pou yo boule yo nan dife.(Creole)
1 Chronicles 14:12 I zostawili tam bogi swoje; a Dawid rozkazał, aby je spalono ogniem.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:12 彼らが自分たちの神をそこに残して退いたので、ダビデは命じてこれを火で焼かせた。 (JP)
1Ch 14:12 And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:13 ============
1Ch 14:13 The Philistines made yet another raid in the valley.(nasb)
1 Crónicas 14:13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,(ES)
1Ch 14:13 非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。(CN-cuvs)
1Ch 14:13 非 利 士 人 又 布 散 在 利 乏 音 谷 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:13 At nanganamsam pa uli ang mga Filisteo sa libis.(Tagalog)
1 Chroniques 14:13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.(F)
1 Chronicles 14:13 Người Phi-li-tin lại bủa khắp trong trũng.(VN)
1Ch 14:13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.(dhs)
1 Chronicles 14:13 블레셋 사람이 다시 골짜기를 침범한지라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:13 И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:13 ثم عاد الفلسطينيون ايضا وانتشروا في الوادي.
1 इतिहास 14:13 फिर दूसरी बार पलिश्तियों ने उसी तराई में धावा बोला। (IN)
1 Cronache 14:13 Or i Filistei si sparsero un’altra volta per quella valle.(IT)
1 Crônicas 14:13 Porém os filisteus voltaram a ocupar o vale.(PT)
1Ch 14:13 Apre sa, moun Filisti yo tounen nan fon an ankò pou fè piyay.(Creole)
1 Chronicles 14:13 Lecz zebrawszy się znowu Filistynowie rozpostarli się w dolinie.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:13 ペリシテびとは再び谷を侵した。 (JP)
1Ch 14:13 Then the Philistines once again made a raid on the valley.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:14 ============
1Ch 14:14 David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.(nasb)
1 Crónicas 14:14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los árboles de moras.(ES)
1Ch 14:14 大 卫 又 求 问 神 。 神 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 後 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。(CN-cuvs)
1Ch 14:14 大 衛 又 求 問 神 。 神 說 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 轉 到 他 們 後 頭 , 從 桑 林 對 面 攻 打 他 們 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:14 At si David ay sumangguni uli sa Dios; at sinabi ng Dios sa kaniya, Huwag kang aahong kasunod nila; lihisan mo sila, at pumaroon ka sa kanila sa tapat ng mga puno ng morales.(Tagalog)
1 Chroniques 14:14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.(F)
1 Chronicles 14:14 Ða-vít cầu vấn Ðức Chúa Trời nữa; Ðức Chúa Trời đáp với người rằng: Ngươi chớ đi lên theo chúng nó; hãy đi vòng chúng nó, rồi đến hãm đánh chúng nó tại nơi đối ngang cây dâu.(VN)
1Ch 14:14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(dhs)
1 Chronicles 14:14 다윗이 또 하나님께 묻자온대 하나님이 이르시되 마주 올라가지 말고 저희 뒤로 돌아 뽕나무 수풀 맞은편에서 저희를 엄습하되 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:14 И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:14 فسأل ايضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا.
1 इतिहास 14:14 तब दाऊद ने परमेश्‍वर से फिर पूछा, और परमेश्‍वर ने उससे कहा, “उनका पीछा मत कर; उनसे मुड़कर तूत के वृक्षों के सामने से उन पर छापा मार। (IN)
1 Cronache 14:14 E Davide domandò di nuovo Iddio. E Iddio gli disse: Non salir dietro a loro; rivolgiti d’incontro a loro, e va’ sopra loro dirincontro a’ gelsi.(IT)
1 Crônicas 14:14 Então Davi voltou a consultar a Deus, e Deus lhe disse: Não subas por trás deles; em vez disso rodeia-os, e vem contra eles em frente das amoreiras;(PT)
1Ch 14:14 David mande Bondye sa pou li fè. Bondye di li: -Pa atake yo pa devan bò isit la. Fè yon detou, pase pa dèyè yo. W'a atake yo bò pye gayak yo.(Creole)
1 Chronicles 14:14 Przetoż radził się znowu Dawid Boga. I rzekł mu Bóg: Nie ciągnij za nimi, ale się odwróć od nich, abyś na nich natarł przeciwko morwom.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:14 ダビデが再び神に問うたので神は言われた、「あなたは彼らを追って上ってはならない。遠回りしてバルサムの木の前から彼らを襲いなさい。 (JP)
1Ch 14:14 Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:15 ============
1Ch 14:15 It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines."(nasb)
1 Crónicas 14:15 Y así que oigas venir un estruendo por las copas de los árboles de moras, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el ejército de los filisteos.(ES)
1Ch 14:15 你 听 见 桑 树 梢 上 有 脚 步 的 声 音 , 就 要 出 战 , 因 为 神 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。(CN-cuvs)
1Ch 14:15 你 聽 見 桑 樹 梢 上 有 腳 步 的 聲 音 , 就 要 出 戰 , 因 為 神 已 經 在 你 前 頭 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:15 At mangyayari, na pagka iyong narinig ang hugong ng lakad sa mga dulo ng mga puno ng morales, na ikaw nga ay lalabas sa pakikipagbaka: sapagka't ang Dios ay yumaon sa unahan mo upang saktan ang hukbo ng mga Filisteo.(Tagalog)
1 Chroniques 14:15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.(F)
1 Chronicles 14:15 Vừa khi ngươi nghe tiếng bước đi trên ngọn cây dâu, bấy giờ ngươi sẽ kéo ra trận; vì Ðức Chúa Trời ra trước ngươi đặng hãm đánh đạo quân Phi-li-tin.(VN)
1Ch 14:15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.(dhs)
1 Chronicles 14:15 뽕나무 꼭대기에서 걸음 걷는 소리가 들리거든 곧 나가서 싸우라 하나님이 네 앞서 나아가서 블레셋 사람의 군대를 치리라 하신지라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:15 и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:15 وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس اشجار البكا فاخرج حينئذ للحرب لان الله يخرج امامك لضرب محلّة الفلسطينيين.
1 इतिहास 14:15 और जब तूत के वृक्षों की फुनगियों में से सेना के चलने की सी आहट तुझे सुन पड़े, तब यह जानकर युद्ध करने को निकल जाना कि परमेश्‍वर पलिश्तियों की सेना को मारने के लिये तेरे आगे जा रहा है।” (IN)
1 Cronache 14:15 E quando tu udirai un calpestio sopra le cime de’ gelsi, allora esci fuori in battaglia; perciocchè Iddio sarà uscito davanti a te, per percuotere il campo dei Filistei.(IT)
1 Crônicas 14:15 E será que ouvires, quando tu ouvires o ruído do marchar [das tropas] pelas copas das amoreiras, então sai à batalha; porque Deus sairá adiante de ti para derrotar o acampamento dos filisteus.(PT)
1Ch 14:15 Lè w'a tande yon bri tankou bri pye yon moun k'ap mache sou tèt pyebwa yo, w'a fonse sou yo. Paske sa vle di se mwen menm Bondye k'ap pran devan ou pou bat lame moun Filisti yo.(Creole)
1 Chronicles 14:15 A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchach morwowych, tedy wynijdziesz do bitwy; bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Filistyńskie.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:15 バルサムの木の上に行進の音が聞えたならば、あなたは行って戦いなさい。神があなたの前に出てペリシテびとの軍勢を撃たれるからです」。 (JP)
1Ch 14:15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines."(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:16 ============
1Ch 14:16 David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.(nasb)
1 Crónicas 14:16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.(ES)
1Ch 14:16 大 卫 就 遵 着 神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 , 从 基 遍 直 到 基 色 。(CN-cuvs)
1Ch 14:16 大 衛 就 遵 著 神 所 吩 咐 的 , 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 , 從 基 遍 直 到 基 色 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:16 At ginawa ni David kung ano ang iniutos sa kaniya ng Dios: at kanilang sinaktan ang hukbo ng mga Filisteo mula sa Gabaon hanggang sa Gezer.(Tagalog)
1 Chroniques 14:16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.(F)
1 Chronicles 14:16 Ða-vít làm y như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn; họ đánh đuổi đạo quân Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn cho đến Ghê-xe.(VN)
1Ch 14:16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.(dhs)
1 Chronicles 14:16 이에 다윗이 하나님의 명대로 행하여 블레셋 사람의 군대를 쳐서 기브온에서부터 게셀까지 이르렀더니 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:16 И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:16 ففعل داود كما امره الله وضربوا محلّة الفلسطينيين من جبعون الى جازر
1 इतिहास 14:16 परमेश्‍वर की इस आज्ञा के अनुसार दाऊद ने किया, और इस्राएलियों ने पलिश्तियों की सेना को गिबोन से लेकर गेजेर तक मार लिया। (IN)
1 Cronache 14:16 E Davide fece come Iddio gli avea comandato; e il campo de’ Filstei fu percosso da Gabaon fino a Ghezer.(IT)
1 Crônicas 14:16 E Davi fez como Deus lhe mandara, e feriram o acampamento dos filisteus desde Gibeão até Gezer.(PT)
1Ch 14:16 David fè sa Seyè a te mande l' fè a. Yo bat lame moun Filisti yo, yo kouri dèyè yo depi lavil Geba rive lavil Gezè.(Creole)
1 Chronicles 14:16 I uczynił Dawid, jako mu był rozkazał Bóg; i porazili wojska Filistyńskie od Gabaon aż do Gazer.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:16 ダビデは神が命じられたようにして、ペリシテびとの軍勢を撃ち破り、ギベオンからゲゼルに及んだ。 (JP)
1Ch 14:16 So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.(nkjv)

======= 1 Chronicles 14:17 ============
1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.(nasb)
1 Crónicas 14:17 Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso temor de David sobre todas las naciones.(ES)
1Ch 14:17 於 是 大 卫 的 名 传 扬 到 列 国 , 耶 和 华 使 列 国 都 惧 怕 他 。(CN-cuvs)
1Ch 14:17 於 是 大 衛 的 名 傳 揚 到 列 國 , 耶 和 華 使 列 國 都 懼 怕 他 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 14:17 At ang kabantugan ni David ay lumaganap sa lahat ng lupain; at sinidlan ng Panginoon ng takot sa kaniya ang lahat na bansa.(Tagalog)
1 Chroniques 14:17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.(F)
1 Chronicles 14:17 Danh của Ða-vít đồn ra trong khắp các nước; Ðức Giê-hô-va khiến cho các dân tộc đều kính sợ Ða-vít.(VN)
1Ch 14:17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.(dhs)
1 Chronicles 14:17 다윗의 명성이 열국에 퍼졌고 여호와께서 열국으로 저를 두려워하게 하셨더라 (KR)
1-Я Паралипоменон 14:17 И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал егострашным для всех народов.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 14:17 وخرج اسم داود الى جميع الاراضي وجعل الرب هيبته على جميع الامم
1 इतिहास 14:17 तब दाऊद की कीर्ति सब देशों में फैल गई, और यहोवा ने सब जातियों के मन में उसका भय भर दिया। (IN)
1 Cronache 14:17 E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi; e il Signore mise spavento di lui in tutte le genti.(IT)
1 Crônicas 14:17 E a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras; e o SENHOR fez todas aquelas nações temerem a Davi.(PT)
1Ch 14:17 Se konsa toupatou yo t'ap nonmen non wa David. Seyè a te fè tout nasyon yo pè li.(Creole)
1 Chronicles 14:17 A tak rozsławiło się imię Dawidowe po wszystkich ziemiach: i sprawił to Pan, że był straszny wszystkim narodom.(PO)
歴代誌Ⅰ 14:17 そこでダビデの名はすべての国々に聞えわたり、主はすべての国びとに彼を恐れさせられた。 (JP)
1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.(nkjv)

======= 1 Chronicles 15:1 ============
1Ch 15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.(nasb)
1 Crónicas 15:1 Hizo también casas para sí en la ciudad de David, y labró un lugar para el arca de Dios, y le levantó una tienda.(ES)
1Ch 15:1 大 卫 在 大 卫 城 为 自 己 建 造 宫 殿 , 又 为 神 的 约 柜 预 备 地 方 , 支 搭 帐 幕 。(CN-cuvs)
1Ch 15:1 大 衛 在 大 衛 城 為 自 己 建 造 宮 殿 , 又 為 神 的 約 櫃 預 備 地 方 , 支 搭 帳 幕 。(CN-cuvt)
1 Chronicles 15:1 At gumawa si David ng mga bahay sa bayan ni David; at ipinaghanda niya ng isang dako ang kaban ng Dios, at ipinaglagay roon ng isang tolda.(Tagalog)
1 Chroniques 15:1 ¶ David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.(F)
1 Chronicles 15:1 Ða-vít cất cho mình những cung điện tại thành Ða-vít, và sắm sửa một nơi cho hòm của Ðức Chúa Trời, cùng dựng nhà trại cho hòm ấy.(VN)
1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(dhs)
1 Chronicles 15:1 다윗이 다윗성에서 자기를 위하여 궁궐을 세우고 또 하나님의 궤를 위하여 처소를 예비하고 위하여 장막을 치고 (KR)
1-Я Паралипоменон 15:1 И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил местодля ковчега Божия, и устроил для него скинию.(RU)
(SA) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:1 وعمل داود لنفسه بيوتا في مدينة داود واعدّ مكانا لتابوت الله ونصب له خيمة.
1 इतिहास 15:1 ¶ तब दाऊद ने दाऊदपुर में भवन बनवाए, और परमेश्‍वर के सन्दूक के लिये एक स्थान तैयार करके एक तम्बू खड़ा किया। (IN)
1 Cronache 15:1 OR Davide si fece delle case nella Città di Davide; ed apparecchiò un luogo per l’Arca di Dio, e le tese un padiglione.(IT)
1 Crônicas 15:1 Davi também fez casas para si em sua cidade, e preparou um lugar para a arca de Deus, e lhe armou uma tenda.(PT)
1Ch 15:1 David fè yo bati anpil kay pou li nan lavil David la. Li pare yon anplasman pou Bwat Kontra Bondye a, li moute yon gwo tant twal pou li.(Creole)
1 Chronicles 15:1 A gdy sobie pobudował Dawid domy w mieście swojem, i nagotował miejsce skrzyni Bożej, i rozbił jej namiot,(PO)
歴代誌Ⅰ 15:1 ダビデはダビデの町のうちに自分のために家を建て、また神の箱のために所を備え、これがために幕屋を張った。 (JP)
1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0352_13_1_Chronicles_14_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0348_13_1_Chronicles_10_multinational.html
0349_13_1_Chronicles_11_multinational.html
0350_13_1_Chronicles_12_multinational.html
0351_13_1_Chronicles_13_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0353_13_1_Chronicles_15_multinational.html
0354_13_1_Chronicles_16_multinational.html
0355_13_1_Chronicles_17_multinational.html
0356_13_1_Chronicles_18_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."