Today's Date: ======= Nehemiah 7:1 ============ Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,(nasb) Nehemías 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(ES) Neh 7:1 城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。(CN-cuvs) Neh 7:1 城 牆 修 完 , 我 安 了 門 扇 , 守 門 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:1 Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.(Tagalog) Néhémie 7:1 ¶ Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(F) Nehemiah 7:1 Khi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,(VN) Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(dhs) Nehemiah 7:1 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에 (KR) Неемия 7:1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون नहेमायाह 7:1 ¶ जब शहरपनाह बन गई, और मैंने उसके फाटक खड़े किए, और द्वारपाल, और गवैये, और लेवीय लोग ठहराये गए, (IN) Neemia 7:1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,(IT) Neemias 7:1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,(PT) Neh 7:1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.(Creole) Nehemiah 7:1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:(PO) ネヘミヤ 記 7:1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、 (JP) Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(nkjv) ======= Nehemiah 7:2 ============ Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.(nasb) Nehemías 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el príncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(ES) Neh 7:2 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 於 众 人 。(CN-cuvs) Neh 7:2 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 營 樓 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 為 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 過 於 眾 人 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:2 Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.(Tagalog) Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(F) Nehemiah 7:2 thì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Ðức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.(VN) Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(dhs) Nehemiah 7:2 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난자라 (KR) Неемия 7:2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين. नहेमायाह 7:2 तब मैंने अपने भाई हनानी और राजगढ़ के हाकिम हनन्याह को यरूशलेम का अधिकारी ठहराया, क्योंकि यह सच्चा पुरुष और बहुतेरों से अधिक परमेश्वर का भय माननेवाला था। (IN) Neemia 7:2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;(IT) Neemias 7:2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),(PT) Neh 7:2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.(Creole) Nehemiah 7:2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)(PO) ネヘミヤ 記 7:2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。 (JP) Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(nkjv) ======= Nehemiah 7:3 ============ Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."(nasb) Nehemías 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(ES) Neh 7:3 我 吩 咐 他 们 说 : 等 到 太 阳 上 升 才 可 开 耶 路 撒 冷 的 城 门 ; 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 ; 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。(CN-cuvs) Neh 7:3 我 吩 咐 他 們 說 : 等 到 太 陽 上 升 才 可 開 耶 路 撒 冷 的 城 門 ; 人 尚 看 守 的 時 候 就 要 關 門 上 閂 ; 也 當 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 對 面 之 處 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:3 At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.(Tagalog) Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(F) Nehemiah 7:3 Tôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.(VN) Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(dhs) Nehemiah 7:3 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니 (KR) Неемия 7:3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته. नहेमायाह 7:3 और मैंने उनसे कहा, “जब तक धूप कड़ी न हो, तब तक यरूशलेम के फाटक न खोले जाएँ और जब पहरुए पहरा देते रहें, तब ही फाटक बन्द किए जाएँ और बेंड़े लगाए जाएँ। फिर यरूशलेम के निवासियों में से तू रखवाले ठहरा जो अपना-अपना पहरा अपने-अपने घर के सामने दिया करें।” (IN) Neemia 7:3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.(IT) Neemias 7:3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.(PT) Neh 7:3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.(Creole) Nehemiah 7:3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.(PO) ネヘミヤ 記 7:3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。 (JP) Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(nkjv) ======= Nehemiah 7:4 ============ Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.(nasb) Nehemías 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.(ES) Neh 7:4 城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 有 建 造 。(CN-cuvs) Neh 7:4 城 是 廣 大 , 其 中 的 民 卻 稀 少 , 房 屋 還 沒 有 建 造 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:4 Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.(Tagalog) Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(F) Nehemiah 7:4 Vả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.(VN) Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(dhs) Nehemiah 7:4 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라 (KR) Неемия 7:4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت नहेमायाह 7:4 नगर तो लम्बा चौड़ा था, परन्तु उसमें लोग थोड़े थे, और घर नहीं बने थे। (IN) Neemia 7:4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate.(IT) Neemias 7:4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não tinham sido reconstruídas.(PT) Neh 7:4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.(Creole) Nehemiah 7:4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.(PO) ネヘミヤ 記 7:4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。 (JP) Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(nkjv) ======= Nehemiah 7:5 ============ Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:(nasb) Nehemías 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:(ES) Neh 7:5 我 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :(CN-cuvs) Neh 7:5 我 的 神 感 動 我 心 , 招 聚 貴 冑 、 官 長 , 和 百 姓 , 要 照 家 譜 計 算 。 我 找 著 第 一 次 上 來 之 人 的 家 譜 , 其 上 寫 著 :(CN-cuvt) Nehemiah 7:5 At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:(Tagalog) Néhémie 7:5 ¶ Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(F) Nehemiah 7:5 Ðức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:(VN) Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(dhs) Nehemiah 7:5 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면 (KR) Неемия 7:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословнуюперепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه नहेमायाह 7:5 ¶ तब मेरे परमेश्वर ने मेरे मन में यह उपजाया कि रईसों, हाकिमों और प्रजा के लोगों को इसलिए इकट्ठे करूँ, कि वे अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने जाएँ। और मुझे पहले पहल यरूशलेम को आए हुओं का वंशावलीपत्र मिला, और उसमें मैंने यह लिखा हुआ पाया (IN) Neemia 7:5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:(IT) Neemias 7:5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte] :(PT) Neh 7:5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn(Creole) Nehemiah 7:5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.(PO) ネヘミヤ 記 7:5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。 (JP) Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(nkjv) ======= Nehemiah 7:6 ============ Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,(nasb) Nehemías 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(ES) Neh 7:6 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。(CN-cuvs) Neh 7:6 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 去 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:6 Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;(Tagalog) Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F) Nehemiah 7:6 Này là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;(VN) Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(dhs) Nehemiah 7:6 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧 (KR) Неемия 7:6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته नहेमायाह 7:6 जिनको बाबेल का राजा, नबूकदनेस्सर बन्दी बना करके ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर, यरूशलेम और यहूदा के अपने-अपने नगर को आए। (IN) Neemia 7:6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;(IT) Neemias 7:6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá cada um à sua cidade;(PT) Neh 7:6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.(Creole) Nehemiah 7:6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.(PO) ネヘミヤ 記 7:6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。 (JP) Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(nkjv) ======= Nehemiah 7:7 ============ Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:(nasb) Nehemías 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(ES) Neh 7:7 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 亚 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 玛 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 来 的 。(CN-cuvs) Neh 7:7 他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 亞 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 瑪 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 來 的 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:7 Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:(Tagalog) Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F) Nehemiah 7:7 chúng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra-a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba-a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;(VN) Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(dhs) Nehemiah 7:7 스룹바벨과, 예수아와, 느헤미야와, 아사랴와, 라아마와, 나하마니와, 모르드개와, 빌산과, 미스베렛과, 비그왜와, 느훔과, 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라 (KR) Неемия 7:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людейнарода Израилева:(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل. नहेमायाह 7:7 वे जरुब्बाबेल, येशू, नहेम्याह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पेरेत, बिगवै, नहूम और बानाह के संग आए। इस्राएली प्रजा के लोगों की गिनती यह है: (IN) Neemia 7:7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:(IT) Neemias 7:7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:(PT) Neh 7:7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:(Creole) Nehemiah 7:7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.(PO) ネヘミヤ 記 7:7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。 そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。 (JP) Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv) ======= Nehemiah 7:8 ============ Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172;(nasb) Nehemías 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(ES) Neh 7:8 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:8 以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:8 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F) Nehemiah 7:8 Về con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;(VN) Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(dhs) Nehemiah 7:8 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요 (KR) Неемия 7:8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون. नहेमायाह 7:8 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर, (IN) Neemia 7:8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;(IT) Neemias 7:8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(PT) Neh 7:8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz moun,(Creole) Nehemiah 7:8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:8 パロシの子孫は二千百七十二人。 (JP) Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:9 ============ Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372;(nasb) Nehemías 7:9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(ES) Neh 7:9 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:9 示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:9 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F) Nehemiah 7:9 về con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.(VN) Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(dhs) Nehemiah 7:9 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요 (KR) Неемия 7:9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون. नहेमायाह 7:9 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर, (IN) Neemia 7:9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;(IT) Neemias 7:9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(PT) Neh 7:9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz moun,(Creole) Nehemiah 7:9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:9 シパテヤの子孫は三百七十二人。 (JP) Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:10 ============ Neh 7:10 the sons of Arah, 652;(nasb) Nehemías 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(ES) Neh 7:10 亚 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:10 亞 拉 的 子 孫 六 百 五 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:10 Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(F) Nehemiah 7:10 Về con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.(VN) Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(dhs) Nehemiah 7:10 아라 자손이 육백 오십 이명이요 (KR) Неемия 7:10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون. नहेमायाह 7:10 आरह की सन्तान छः सौ बावन। (IN) Neemia 7:10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;(IT) Neemias 7:10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;(PT) Neh 7:10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde moun,(Creole) Nehemiah 7:10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:10 アラの子孫は六百五十二人。 (JP) Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:11 ============ Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;(nasb) Nehemías 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(ES) Neh 7:11 巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:11 巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.(Tagalog) Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(F) Nehemiah 7:11 Về co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.(VN) Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(dhs) Nehemiah 7:11 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 팔명이요 (KR) Неемия 7:11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر. नहेमायाह 7:11 पहत्मोआब की सन्तान याने येशू और योआब की सन्तान, दो हजार आठ सौ अठारह। (IN) Neemia 7:11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;(IT) Neemias 7:11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;(PT) Neh 7:11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit moun,(Creole) Nehemiah 7:11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;(PO) ネヘミヤ 記 7:11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。 (JP) Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(nkjv) ======= Nehemiah 7:12 ============ Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254;(nasb) Nehemías 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES) Neh 7:12 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:12 以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:12 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog) Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F) Nehemiah 7:12 Về co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.(VN) Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(dhs) Nehemiah 7:12 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (KR) Неемия 7:12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون. नहेमायाह 7:12 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (IN) Neemia 7:12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;(IT) Neemias 7:12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT) Neh 7:12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat moun,(Creole) Nehemiah 7:12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(PO) ネヘミヤ 記 7:12 エラムの子孫は一千二百五十四人。 (JP) Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv) ======= Nehemiah 7:13 ============ Neh 7:13 the sons of Zattu, 845;(nasb) Nehemías 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(ES) Neh 7:13 萨 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:13 薩 土 的 子 孫 八 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:13 Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.(Tagalog) Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(F) Nehemiah 7:13 Về con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.(VN) Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:13 삿두 자손이 팔백 사십 오명이요 (KR) Неемия 7:13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون. नहेमायाह 7:13 जत्तू की सन्तान आठ सौ पैंतालीस। (IN) Neemia 7:13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;(IT) Neemias 7:13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;(PT) Neh 7:13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk moun,(Creole) Nehemiah 7:13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;(PO) ネヘミヤ 記 7:13 ザットの子孫は八百四十五人。 (JP) Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(nkjv) ======= Nehemiah 7:14 ============ Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760;(nasb) Nehemías 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(ES) Neh 7:14 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:14 薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:14 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.(Tagalog) Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F) Nehemiah 7:14 Về con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.(VN) Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(dhs) Nehemiah 7:14 삭개 자손이 칠백 육십명이요 (KR) Неемия 7:14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:14 بنو زكاي سبع مئة وستون. नहेमायाह 7:14 जक्कई की सन्तान सात सौ साठ। (IN) Neemia 7:14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;(IT) Neemias 7:14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(PT) Neh 7:14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant moun,(Creole) Nehemiah 7:14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;(PO) ネヘミヤ 記 7:14 ザッカイの子孫は七百六十人。 (JP) Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv) ======= Nehemiah 7:15 ============ Neh 7:15 the sons of Binnui, 648;(nasb) Nehemías 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(ES) Neh 7:15 宾 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:15 賓 內 的 子 孫 六 百 四 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:15 Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(F) Nehemiah 7:15 Về con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.(VN) Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:15 빈누이 자손이 육백 사십 팔명이요 (KR) Неемия 7:15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون. नहेमायाह 7:15 बिन्नूई की सन्तान छः सौ अड़तालीस। (IN) Neemia 7:15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;(IT) Neemias 7:15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;(PT) Neh 7:15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit moun,(Creole) Nehemiah 7:15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;(PO) ネヘミヤ 記 7:15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。 (JP) Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(nkjv) ======= Nehemiah 7:16 ============ Neh 7:16 the sons of Bebai, 628;(nasb) Nehemías 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(ES) Neh 7:16 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:16 比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:16 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(F) Nehemiah 7:16 Về con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:16 브배 자손이 육백 이십 팔명이요 (KR) Неемия 7:16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 7:16 बेबै की सन्तान छः सौ अट्ठाईस। (IN) Neemia 7:16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;(IT) Neemias 7:16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;(PT) Neh 7:16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit moun,(Creole) Nehemiah 7:16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;(PO) ネヘミヤ 記 7:16 ベバイの子孫は六百二十八人。 (JP) Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(nkjv) ======= Nehemiah 7:17 ============ Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322;(nasb) Nehemías 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(ES) Neh 7:17 押 甲 的 子 孙 二 千 三 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:17 押 甲 的 子 孫 二 千 三 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:17 Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(F) Nehemiah 7:17 Về con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.(VN) Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:17 아스갓 자손이 이천 삼백 이십 이명이요 (KR) Неемия 7:17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون. नहेमायाह 7:17 अजगाद की सन्तान दो हजार तीन सौ बाईस। (IN) Neemia 7:17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;(IT) Neemias 7:17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;(PT) Neh 7:17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde moun,(Creole) Nehemiah 7:17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。 (JP) Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:18 ============ Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667;(nasb) Nehemías 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(ES) Neh 7:18 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:18 亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 七 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:18 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.(Tagalog) Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(F) Nehemiah 7:18 Về con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.(VN) Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(dhs) Nehemiah 7:18 아도니감 자손이 육백 육십 칠명이요 (KR) Неемия 7:18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون. नहेमायाह 7:18 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ सड़सठ। (IN) Neemia 7:18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;(IT) Neemias 7:18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;(PT) Neh 7:18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt moun,(Creole) Nehemiah 7:18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;(PO) ネヘミヤ 記 7:18 アドニカムの子孫は六百六十七人。 (JP) Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(nkjv) ======= Nehemiah 7:19 ============ Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067;(nasb) Nehemías 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(ES) Neh 7:19 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:19 比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 六 十 七 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:19 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.(Tagalog) Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(F) Nehemiah 7:19 Về con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.(VN) Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(dhs) Nehemiah 7:19 비그왜 자손이 이천 육십 칠명이요 (KR) Неемия 7:19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون. नहेमायाह 7:19 बिगवै की सन्तान दो हजार सड़सठ। (IN) Neemia 7:19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;(IT) Neemias 7:19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;(PT) Neh 7:19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt moun,(Creole) Nehemiah 7:19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;(PO) ネヘミヤ 記 7:19 ビグワイの子孫は二千六十七人。 (JP) Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(nkjv) ======= Nehemiah 7:20 ============ Neh 7:20 the sons of Adin, 655;(nasb) Nehemías 7:20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.(ES) Neh 7:20 亚 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:20 亞 丁 的 子 孫 六 百 五 十 五 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:20 Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.(Tagalog) Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(F) Nehemiah 7:20 Về con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.(VN) Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(dhs) Nehemiah 7:20 아딘 자손이 육백 오십 오명이요 (KR) Неемия 7:20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون. नहेमायाह 7:20 आदीन की सन्तान छः सौ पचपन। (IN) Neemia 7:20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;(IT) Neemias 7:20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;(PT) Neh 7:20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk moun,(Creole) Nehemiah 7:20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;(PO) ネヘミヤ 記 7:20 アデンの子孫は六百五十五人。 (JP) Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(nkjv) ======= Nehemiah 7:21 ============ Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98;(nasb) Nehemías 7:21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(ES) Neh 7:21 亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:21 亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 九 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F) Nehemiah 7:21 Con cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.(VN) Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(dhs) Nehemiah 7:21 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요 (KR) Неемия 7:21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون. नहेमायाह 7:21 हिजकिय्याह की सन्तान आतेर के वंश में से अट्ठानवे। (IN) Neemia 7:21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(IT) Neemias 7:21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(PT) Neh 7:21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)(Creole) Nehemiah 7:21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;(PO) ネヘミヤ 記 7:21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。 (JP) Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv) ======= Nehemiah 7:22 ============ Neh 7:22 the sons of Hashum, 328;(nasb) Nehemías 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(ES) Neh 7:22 哈 顺 的 子 孙 三 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:22 哈 順 的 子 孫 三 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:22 Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(F) Nehemiah 7:22 Về con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:22 하숨 자손이 삼백 이십 팔명이요 (KR) Неемия 7:22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 7:22 हाशूम, की सन्तान तीन सौ अट्ठाईस। (IN) Neemia 7:22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;(IT) Neemias 7:22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;(PT) Neh 7:22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit moun,(Creole) Nehemiah 7:22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;(PO) ネヘミヤ 記 7:22 ハシュムの子孫は三百二十八人。 (JP) Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(nkjv) ======= Nehemiah 7:23 ============ Neh 7:23 the sons of Bezai, 324;(nasb) Nehemías 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(ES) Neh 7:23 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 四 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:23 比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 四 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:23 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.(Tagalog) Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(F) Nehemiah 7:23 Về con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.(VN) Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:23 베새 자손이 삼백 이십 사명이요 (KR) Неемия 7:23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون. नहेमायाह 7:23 बेसै की सन्तान तीन सौ चौबीस। (IN) Neemia 7:23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;(IT) Neemias 7:23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;(PT) Neh 7:23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat moun,(Creole) Nehemiah 7:23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;(PO) ネヘミヤ 記 7:23 ベザイの子孫は三百二十四人。 (JP) Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(nkjv) ======= Nehemiah 7:24 ============ Neh 7:24 the sons of Hariph, 112;(nasb) Nehemías 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(ES) Neh 7:24 哈 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:24 哈 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:24 Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(F) Nehemiah 7:24 Về con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.(VN) Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(dhs) Nehemiah 7:24 하립 자손이 일백 십 이명이요 (KR) Неемия 7:24 Сыновей Харифа сто двенадцать.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:24 بنو حاريف مئة واثنا عشر. नहेमायाह 7:24 हारीफ की सन्तान एक सौ बारह। (IN) Neemia 7:24 i figliuoli di Harif, centododici;(IT) Neemias 7:24 Os filhos de Harife, cento e doze;(PT) Neh 7:24 nan fanmi Arif yo, sandouz moun,(Creole) Nehemiah 7:24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;(PO) ネヘミヤ 記 7:24 ハリフの子孫は百十二人。 (JP) Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(nkjv) ======= Nehemiah 7:25 ============ Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95;(nasb) Nehemías 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(ES) Neh 7:25 基 遍 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:25 基 遍 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:25 Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.(Tagalog) Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(F) Nehemiah 7:25 Về con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.(VN) Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(dhs) Nehemiah 7:25 기브온 사람이 구십 오명이요 (KR) Неемия 7:25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:25 بنو جبعون خمسة وتسعون. नहेमायाह 7:25 गिबोन के लोग पंचानबे। (IN) Neemia 7:25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;(IT) Neemias 7:25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;(PT) Neh 7:25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.(Creole) Nehemiah 7:25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.(PO) ネヘミヤ 記 7:25 ギベオンの子孫は九十五人。 (JP) Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(nkjv) ======= Nehemiah 7:26 ============ Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;(nasb) Nehemías 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(ES) Neh 7:26 伯 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:26 伯 利 恆 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:26 Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(F) Nehemiah 7:26 Về những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.(VN) Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(dhs) Nehemiah 7:26 베들레헴과 느도바 사람이 일백 팔십 팔명이요 (KR) Неемия 7:26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون. नहेमायाह 7:26 बैतलहम और नतोपा के मनुष्य एक सौ अट्ठासी। (IN) Neemia 7:26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;(IT) Neemias 7:26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;(PT) Neh 7:26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit moun,(Creole) Nehemiah 7:26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;(PO) ネヘミヤ 記 7:26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。 (JP) Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(nkjv) ======= Nehemiah 7:27 ============ Neh 7:27 the men of Anathoth, 128;(nasb) Nehemías 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(ES) Neh 7:27 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:27 亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:27 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F) Nehemiah 7:27 Về những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:27 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요 (KR) Неемия 7:27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 7:27 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस। (IN) Neemia 7:27 gli uomini di Anatot, cenventotto;(IT) Neemias 7:27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(PT) Neh 7:27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit moun,(Creole) Nehemiah 7:27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;(PO) ネヘミヤ 記 7:27 アナトテの人々は百二十八人。 (JP) Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv) ======= Nehemiah 7:28 ============ Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42;(nasb) Nehemías 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(ES) Neh 7:28 伯 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:28 伯 亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:28 Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(F) Nehemiah 7:28 Về những người Bết-a-ma-vết, bốn mươi hai người.(VN) Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:28 벧아스마웹 사람이 사십 이명이요 (KR) Неемия 7:28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون. नहेमायाह 7:28 बेतजमावत के मनुष्य बयालीस। (IN) Neemia 7:28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;(IT) Neemias 7:28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;(PT) Neh 7:28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,(Creole) Nehemiah 7:28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。 (JP) Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:29 ============ Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;(nasb) Nehemías 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(ES) Neh 7:29 基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:29 基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:29 Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.(Tagalog) Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(F) Nehemiah 7:29 Về những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.(VN) Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:29 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백 사십 삼명이요 (KR) Неемия 7:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون. नहेमायाह 7:29 किर्यत्यारीम, कपीरा, और बेरोत के मनुष्य सात सौ तैंतालीस। (IN) Neemia 7:29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(IT) Neemias 7:29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;(PT) Neh 7:29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa moun,(Creole) Nehemiah 7:29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;(PO) ネヘミヤ 記 7:29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。 (JP) Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv) ======= Nehemiah 7:30 ============ Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621;(nasb) Nehemías 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(ES) Neh 7:30 拉 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:30 拉 瑪 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:30 Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.(Tagalog) Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F) Nehemiah 7:30 Về những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.(VN) Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:30 라마와 게바 사람이 육백 이십 일명이요 (KR) Неемия 7:30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون. नहेमायाह 7:30 रामाह और गेबा के मनुष्य छः सौ इक्कीस। (IN) Neemia 7:30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(IT) Neemias 7:30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;(PT) Neh 7:30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen moun,(Creole) Nehemiah 7:30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;(PO) ネヘミヤ 記 7:30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。 (JP) Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv) ======= Nehemiah 7:31 ============ Neh 7:31 the men of Michmas, 122;(nasb) Nehemías 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(ES) Neh 7:31 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:31 默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:31 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F) Nehemiah 7:31 Về những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,(VN) Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:31 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요 (KR) Неемия 7:31 Жителей Михмаса сто двадцать два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون. नहेमायाह 7:31 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस। (IN) Neemia 7:31 gli uomini di Micmas, cenventidue;(IT) Neemias 7:31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(PT) Neh 7:31 pou lavil Mikmas, sanvennde moun,(Creole) Nehemiah 7:31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:31 ミクマシの人々は百二十二人。 (JP) Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:32 ============ Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123;(nasb) Nehemías 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(ES) Neh 7:32 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:32 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:32 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog) Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(F) Nehemiah 7:32 Về những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.(VN) Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:32 벧엘과 아이 사람이 일백 이십 삼명이요 (KR) Неемия 7:32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون. नहेमायाह 7:32 बेतेल और आई के मनुष्य एक सौ तेईस। (IN) Neemia 7:32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;(IT) Neemias 7:32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;(PT) Neh 7:32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa moun,(Creole) Nehemiah 7:32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;(PO) ネヘミヤ 記 7:32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。 (JP) Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(nkjv) ======= Nehemiah 7:33 ============ Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52;(nasb) Nehemías 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(ES) Neh 7:33 别 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:33 別 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:33 Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(F) Nehemiah 7:33 Về những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.(VN) Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(dhs) Nehemiah 7:33 기타 느보 사람이 오십 이명이요 (KR) Неемия 7:33 Жителей Нево другого пятьдесят два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون. नहेमायाह 7:33 दूसरे नबो के मनुष्य बावन। (IN) Neemia 7:33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;(IT) Neemias 7:33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;(PT) Neh 7:33 pou lavil Neba, senkannde moun,(Creole) Nehemiah 7:33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.(PO) ネヘミヤ 記 7:33 ほかのネボの人々は五十二人。 (JP) Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:34 ============ Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254;(nasb) Nehemías 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES) Neh 7:34 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:34 別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:34 Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog) Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F) Nehemiah 7:34 Về con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.(VN) Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(dhs) Nehemiah 7:34 기타 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (KR) Неемия 7:34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون. नहेमायाह 7:34 दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन। (IN) Neemia 7:34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;(IT) Neemias 7:34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT) Neh 7:34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat moun,(Creole) Nehemiah 7:34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(PO) ネヘミヤ 記 7:34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。 (JP) Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv) ======= Nehemiah 7:35 ============ Neh 7:35 the sons of Harim, 320;(nasb) Nehemías 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(ES) Neh 7:35 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:35 哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:35 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.(Tagalog) Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(F) Nehemiah 7:35 Về con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.(VN) Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(dhs) Nehemiah 7:35 하림 자손이 삼백 이십명이요 (KR) Неемия 7:35 Сыновей Харима триста двадцать.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون. नहेमायाह 7:35 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस। (IN) Neemia 7:35 i figliuoli di Harim, trecenventi;(IT) Neemias 7:35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(PT) Neh 7:35 pou lavil Arim lan, twasanven moun,(Creole) Nehemiah 7:35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;(PO) ネヘミヤ 記 7:35 ハリムの子孫は三百二十人。 (JP) Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(nkjv) ======= Nehemiah 7:36 ============ Neh 7:36 the men of Jericho, 345;(nasb) Nehemías 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(ES) Neh 7:36 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:36 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:36 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.(Tagalog) Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F) Nehemiah 7:36 Về con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.(VN) Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:36 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요 (KR) Неемия 7:36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون. नहेमायाह 7:36 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस। (IN) Neemia 7:36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;(IT) Neemias 7:36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(PT) Neh 7:36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk moun,(Creole) Nehemiah 7:36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;(PO) ネヘミヤ 記 7:36 エリコの人々は三百四十五人。 (JP) Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv) ======= Nehemiah 7:37 ============ Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;(nasb) Nehemías 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(ES) Neh 7:37 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:37 羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:37 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.(Tagalog) Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(F) Nehemiah 7:37 Về con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.(VN) Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(dhs) Nehemiah 7:37 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 일명이요 (KR) Неемия 7:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون. नहेमायाह 7:37 लोद हादीद और ओनो के लोग सात सौ इक्कीस। (IN) Neemia 7:37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;(IT) Neemias 7:37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;(PT) Neh 7:37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen moun,(Creole) Nehemiah 7:37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.(PO) ネヘミヤ 記 7:37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。 (JP) Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(nkjv) ======= Nehemiah 7:38 ============ Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930.(nasb) Nehemías 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(ES) Neh 7:38 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。(CN-cuvs) Neh 7:38 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:38 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.(Tagalog) Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(F) Nehemiah 7:38 Về con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.(VN) Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(dhs) Nehemiah 7:38 스나아 자손이 삼천 구백 삼십명이었느니라 (KR) Неемия 7:38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون. नहेमायाह 7:38 सना के लोग तीन हजार नौ सौ तीस। (IN) Neemia 7:38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.(IT) Neemias 7:38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.(PT) Neh 7:38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant moun.(Creole) Nehemiah 7:38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.(PO) ネヘミヤ 記 7:38 セナアの子孫は三千九百三十人。 (JP) Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(nkjv) ======= Nehemiah 7:39 ============ Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(nasb) Nehemías 7:39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(ES) Neh 7:39 祭 司 : 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:39 祭 司 : 耶 書 亞 家 , 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:39 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.(Tagalog) Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F) Nehemiah 7:39 Những thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.(VN) Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(dhs) Nehemiah 7:39 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요 (KR) Неемия 7:39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون. नहेमायाह 7:39 फिर याजक अर्थात् येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर। (IN) Neemia 7:39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(IT) Neemias 7:39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;(PT) Neh 7:39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz moun,(Creole) Nehemiah 7:39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;(PO) ネヘミヤ 記 7:39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。 (JP) Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv) ======= Nehemiah 7:40 ============ Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052;(nasb) Nehemías 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(ES) Neh 7:40 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:40 音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:40 Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F) Nehemiah 7:40 Về con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.(VN) Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(dhs) Nehemiah 7:40 임멜 자손이 일천 오십 이명이요 (KR) Неемия 7:40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:40 بنو امّير الف واثنان وخمسون. नहेमायाह 7:40 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन। (IN) Neemia 7:40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;(IT) Neemias 7:40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(PT) Neh 7:40 nan pitit Imè yo, mil senkannde moun,(Creole) Nehemiah 7:40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;(PO) ネヘミヤ 記 7:40 インメルの子孫が一千五十二人。 (JP) Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:41 ============ Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247;(nasb) Nehemías 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(ES) Neh 7:41 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvs) Neh 7:41 巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:41 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.(Tagalog) Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F) Nehemiah 7:41 Về con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.(VN) Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:41 바수훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요 (KR) Неемия 7:41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون. नहेमायाह 7:41 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस। (IN) Neemia 7:41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;(IT) Neemias 7:41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;(PT) Neh 7:41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt moun,(Creole) Nehemiah 7:41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;(PO) ネヘミヤ 記 7:41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。 (JP) Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv) ======= Nehemiah 7:42 ============ Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017.(nasb) Nehemías 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(ES) Neh 7:42 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvs) Neh 7:42 哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:42 Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.(Tagalog) Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(F) Nehemiah 7:42 Về con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.(VN) Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(dhs) Nehemiah 7:42 하림 자손이 일천 십 칠명이였느니라 (KR) Неемия 7:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:42 بنو حاريم الف وسبعة عشر. नहेमायाह 7:42 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह। (IN) Neemia 7:42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.(IT) Neemias 7:42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.(PT) Neh 7:42 nan pitit Arim yo, mil disèt moun.(Creole) Nehemiah 7:42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;(PO) ネヘミヤ 記 7:42 ハリムの子孫が一千十七人。 (JP) Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv) ======= Nehemiah 7:43 ============ Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.(nasb) Nehemías 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.(ES) Neh 7:43 利 未 人 : 何 达 威 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。(CN-cuvs) Neh 7:43 利 未 人 : 何 達 威 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:43 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.(Tagalog) Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(F) Nehemiah 7:43 Người Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.(VN) Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(dhs) Nehemiah 7:43 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사명이요 (KR) Неемия 7:43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون. नहेमायाह 7:43 फिर लेवीय ये थेः होदवा के वंश में से कदमीएल की सन्तान येशू की सन्तान चौहत्तर। (IN) Neemia 7:43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.(IT) Neemias 7:43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.(PT) Neh 7:43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.(Creole) Nehemiah 7:43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.(PO) ネヘミヤ 記 7:43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。 (JP) Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(nkjv) ======= Nehemiah 7:44 ============ Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148.(nasb) Nehemías 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(ES) Neh 7:44 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。(CN-cuvs) Neh 7:44 歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 四 十 八 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:44 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(F) Nehemiah 7:44 Người ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.(VN) Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:44 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 사십 팔명이요 (KR) Неемия 7:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون नहेमायाह 7:44 फिर गवैये ये थेः आसाप की सन्तान एक सौ अड़तालीस। (IN) Neemia 7:44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.(IT) Neemias 7:44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.(PT) Neh 7:44 Te gen sankarantwit sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.(Creole) Nehemiah 7:44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.(PO) ネヘミヤ 記 7:44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。 (JP) Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(nkjv) ======= Nehemiah 7:45 ============ Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.(nasb) Nehemías 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(ES) Neh 7:45 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 八 名 。(CN-cuvs) Neh 7:45 守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 八 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:45 Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.(Tagalog) Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(F) Nehemiah 7:45 Kẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.(VN) Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(dhs) Nehemiah 7:45 문지기들은 살룸 자손과, 아델 자손과, 달문 자손과, 악굽 자손과, 하디다 자손과, 소배 자손이 모두 일백 삼십 팔명이었느니라 (KR) Неемия 7:45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون नहेमायाह 7:45 फिर द्वारपाल ये थेः शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, जो सब मिलकर एक सौ अड़तीस हुए। (IN) Neemia 7:45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.(IT) Neemias 7:45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.(PT) Neh 7:45 Te gen santranntwit moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.(Creole) Nehemiah 7:45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.(PO) ネヘミヤ 記 7:45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。 (JP) Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(nkjv) ======= Nehemiah 7:46 ============ Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nasb) Nehemías 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(ES) Neh 7:46 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:46 尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:46 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;(Tagalog) Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F) Nehemiah 7:46 Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,(VN) Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(dhs) Nehemiah 7:46 느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과 (KR) Неемия 7:46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت नहेमायाह 7:46 फिर नतीन अर्थात् सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान, (IN) Neemia 7:46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(IT) Neemias 7:46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(PT) Neh 7:46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,(Creole) Nehemiah 7:46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,(PO) ネヘミヤ 記 7:46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、 (JP) Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv) ======= Nehemiah 7:47 ============ Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nasb) Nehemías 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(ES) Neh 7:47 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:47 基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:47 Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:(Tagalog) Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(F) Nehemiah 7:47 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,(VN) Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(dhs) Nehemiah 7:47 게로스 자손과, 시아 자손과, 바돈 자손과, 르바나 자손과 (KR) Неемия 7:47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون नहेमायाह 7:47 केरोस की सन्तान, सीआ की सन्तान, पादोन की सन्तान, (IN) Neemia 7:47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,(IT) Neemias 7:47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,(PT) Neh 7:47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,(Creole) Nehemiah 7:47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,(PO) ネヘミヤ 記 7:47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、 (JP) Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nkjv) ======= Nehemiah 7:48 ============ Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,(nasb) Nehemías 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(ES) Neh 7:48 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:48 利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;(Tagalog) Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(F) Nehemiah 7:48 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,(VN) Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(dhs) Nehemiah 7:48 하가바 자손과, 살매 자손과 (KR) Неемия 7:48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي नहेमायाह 7:48 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, शल्मै की सन्तान। (IN) Neemia 7:48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,(IT) Neemias 7:48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,(PT) Neh 7:48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,(Creole) Nehemiah 7:48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,(PO) ネヘミヤ 記 7:48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、 (JP) Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(nkjv) ======= Nehemiah 7:49 ============ Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nasb) Nehemías 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(ES) Neh 7:49 哈 难 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:49 哈 難 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;(Tagalog) Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(F) Nehemiah 7:49 con cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;(VN) Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(dhs) Nehemiah 7:49 하난 자손과, 깃델 자손과, 가할 자손과 (KR) Неемия 7:49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر नहेमायाह 7:49 हानान की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, (IN) Neemia 7:49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,(IT) Neemias 7:49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,(PT) Neh 7:49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,(Creole) Nehemiah 7:49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,(PO) ネヘミヤ 記 7:49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、 (JP) Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nkjv) ======= Nehemiah 7:50 ============ Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nasb) Nehemías 7:50 los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,(ES) Neh 7:50 利 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:50 利 亞 雅 的 子 孫 、 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:50 Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;(Tagalog) Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(F) Nehemiah 7:50 con cháu Rê-a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,(VN) Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(dhs) Nehemiah 7:50 르아야 자손과, 르신 자손과, 느고다 자손과 (KR) Неемия 7:50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا नहेमायाह 7:50 रायाह की सन्तान, रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, (IN) Neemia 7:50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,(IT) Neemias 7:50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,(PT) Neh 7:50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,(Creole) Nehemiah 7:50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,(PO) ネヘミヤ 記 7:50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、 (JP) Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nkjv) ======= Nehemiah 7:51 ============ Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nasb) Nehemías 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(ES) Neh 7:51 迦 散 的 子 孙 、 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:51 迦 散 的 子 孫 、 烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;(Tagalog) Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(F) Nehemiah 7:51 con cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a,(VN) Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(dhs) Nehemiah 7:51 갓삼 자손과, 웃사 자손과, 바세아 자손과 (KR) Неемия 7:51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح नहेमायाह 7:51 गज्जाम की सन्तान, उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, (IN) Neemia 7:51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,(IT) Neemias 7:51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,(PT) Neh 7:51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,(Creole) Nehemiah 7:51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.(PO) ネヘミヤ 記 7:51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、 (JP) Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nkjv) ======= Nehemiah 7:52 ============ Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,(nasb) Nehemías 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(ES) Neh 7:52 比 赛 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:52 比 賽 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;(Tagalog) Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(F) Nehemiah 7:52 con cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,(VN) Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(dhs) Nehemiah 7:52 베새 자손과, 므우님 자손과, 느비스심 자손과 (KR) Неемия 7:52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم नहेमायाह 7:52 बेसै की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपूशस की सन्तान, (IN) Neemia 7:52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,(IT) Neemias 7:52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,(PT) Neh 7:52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,(Creole) Nehemiah 7:52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,(PO) ネヘミヤ 記 7:52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、 (JP) Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(nkjv) ======= Nehemiah 7:53 ============ Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nasb) Nehemías 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(ES) Neh 7:53 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:53 巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;(Tagalog) Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F) Nehemiah 7:53 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,(VN) Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(dhs) Nehemiah 7:53 박북 자손과, 하그바 자손과, 할훌 자손과 (KR) Неемия 7:53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور नहेमायाह 7:53 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान, (IN) Neemia 7:53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,(IT) Neemias 7:53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,(PT) Neh 7:53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,(Creole) Nehemiah 7:53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,(PO) ネヘミヤ 記 7:53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、 (JP) Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv) ======= Nehemiah 7:54 ============ Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nasb) Nehemías 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,(ES) Neh 7:54 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:54 巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:54 Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;(Tagalog) Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F) Nehemiah 7:54 con cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,(VN) Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(dhs) Nehemiah 7:54 바슬릿 자손과, 므히다 자손과, 하르사 자손과 (KR) Неемия 7:54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا नहेमायाह 7:54 बसलीत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान, (IN) Neemia 7:54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,(IT) Neemias 7:54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,(PT) Neh 7:54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,(Creole) Nehemiah 7:54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,(PO) ネヘミヤ 記 7:54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、 (JP) Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv) ======= Nehemiah 7:55 ============ Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(nasb) Nehemías 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,(ES) Neh 7:55 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:55 巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;(Tagalog) Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F) Nehemiah 7:55 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,(VN) Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(dhs) Nehemiah 7:55 바르고스 자손과, 시스라 자손과, 데마 자손과 (KR) Неемия 7:55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح नहेमायाह 7:55 बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान, (IN) Neemia 7:55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(IT) Neemias 7:55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,(PT) Neh 7:55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,(Creole) Nehemiah 7:55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,(PO) ネヘミヤ 記 7:55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、 (JP) Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv) ======= Nehemiah 7:56 ============ Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(nasb) Nehemías 7:56 los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(ES) Neh 7:56 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。(CN-cuvs) Neh 7:56 尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.(Tagalog) Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F) Nehemiah 7:56 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.(VN) Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(dhs) Nehemiah 7:56 느시야 자손과, 하디바 자손이었느니라 (KR) Неемия 7:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:56 بنو نصيح بنو حطيفا नहेमायाह 7:56 नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान। (IN) Neemia 7:56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(IT) Neemias 7:56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(PT) Neh 7:56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.(Creole) Nehemiah 7:56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,(PO) ネヘミヤ 記 7:56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。 (JP) Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv) ======= Nehemiah 7:57 ============ Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nasb) Nehemías 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(ES) Neh 7:57 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:57 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:57 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;(Tagalog) Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(F) Nehemiah 7:57 Dòng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,(VN) Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(dhs) Nehemiah 7:57 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과, 소베렛 자손과, 브리다 자손과 (KR) Неемия 7:57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا नहेमायाह 7:57 फिर सुलैमान के दासों की सन्तान: सोतै की सन्तान, सोपेरेत की सन्तान, परीदा की सन्तान, (IN) Neemia 7:57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,(IT) Neemias 7:57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,(PT) Neh 7:57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,(Creole) Nehemiah 7:57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.(PO) ネヘミヤ 記 7:57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、 (JP) Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nkjv) ======= Nehemiah 7:58 ============ Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nasb) Nehemías 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(ES) Neh 7:58 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、(CN-cuvs) Neh 7:58 雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、(CN-cuvt) Nehemiah 7:58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;(Tagalog) Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F) Nehemiah 7:58 con cháu Gia-a-la, con cháu Ðạt-côn, con cháu Ghi-đên,(VN) Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(dhs) Nehemiah 7:58 야알라 자손과, 다르곤 자손과, 깃델 자손과 (KR) Неемия 7:58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل नहेमायाह 7:58 याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, (IN) Neemia 7:58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(IT) Neemias 7:58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,(PT) Neh 7:58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,(Creole) Nehemiah 7:58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,(PO) ネヘミヤ 記 7:58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、 (JP) Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv) ======= Nehemiah 7:59 ============ Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.(nasb) Nehemías 7:59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(ES) Neh 7:59 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 们 的 子 孙 。(CN-cuvs) Neh 7:59 示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 們 的 子 孫 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.(Tagalog) Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(F) Nehemiah 7:59 con cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.(VN) Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(dhs) Nehemiah 7:59 스바댜 자손과, 핫딜 자손과, 보게렛하스바임 자손과, 아몬 자손이니 (KR) Неемия 7:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون. नहेमायाह 7:59 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमोन की सन्तान। (IN) Neemia 7:59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.(IT) Neemias 7:59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.(PT) Neh 7:59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.(Creole) Nehemiah 7:59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:(PO) ネヘミヤ 記 7:59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。 (JP) Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(nkjv) ======= Nehemiah 7:60 ============ Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(nasb) Nehemías 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(ES) Neh 7:60 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvs) Neh 7:60 尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:60 Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F) Nehemiah 7:60 Tổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.(VN) Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(dhs) Nehemiah 7:60 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었느니라 (KR) Неемия 7:60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون नहेमायाह 7:60 नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान मिलाकर तीन सौ बानवे थे। (IN) Neemia 7:60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.(IT) Neemias 7:60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(PT) Neh 7:60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz .(Creole) Nehemiah 7:60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.(PO) ネヘミヤ 記 7:60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。 (JP) Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(nkjv) ======= Nehemiah 7:61 ============ Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:(nasb) Nehemías 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(ES) Neh 7:61 从 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvs) Neh 7:61 從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 亞 頓 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvt) Nehemiah 7:61 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:(Tagalog) Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F) Nehemiah 7:61 Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:(VN) Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(dhs) Nehemiah 7:61 델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗돈과, 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니 (KR) Неемия 7:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل. नहेमायाह 7:61 और ये वे हैं, जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दोन, और इम्मेर से यरूशलेम को गए, परन्तु अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके, कि इस्राएल के हैं, या नहीं (IN) Neemia 7:61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.(IT) Neemias 7:61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(PT) Neh 7:61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.(Creole) Nehemiah 7:61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.(PO) ネヘミヤ 記 7:61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。 (JP) Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(nkjv) ======= Nehemiah 7:62 ============ Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.(nasb) Nehemías 7:62 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(ES) Neh 7:62 他 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。(CN-cuvs) Neh 7:62 他 們 是 第 萊 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 四 十 二 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.(Tagalog) Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(F) Nehemiah 7:62 con cháu Ðê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.(VN) Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(dhs) Nehemiah 7:62 저희는 들라야 자손과, 도비야 자손과, 느고다 자손이라 도합이 육백 사십 이명이요 (KR) Неемия 7:62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون. नहेमायाह 7:62 दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, और नकोदा की सन्तान, जो सब मिलाकर छः सौ बयालीस थे। (IN) Neemia 7:62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.(IT) Neemias 7:62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.(PT) Neh 7:62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde .(Creole) Nehemiah 7:62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.(PO) ネヘミヤ 記 7:62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。 (JP) Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(nkjv) ======= Nehemiah 7:63 ============ Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.(nasb) Nehemías 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(ES) Neh 7:63 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。(CN-cuvs) Neh 7:63 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:63 At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.(Tagalog) Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F) Nehemiah 7:63 Về những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.(VN) Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(dhs) Nehemiah 7:63 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라 (KR) Неемия 7:63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم. नहेमायाह 7:63 और याजकों में से होबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिस ने गिलादी बर्जिल्लै की बेटियों में से एक से विवाह कर लिया, और उन्हीं का नाम रख लिया था। (IN) Neemia 7:63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.(IT) Neemias 7:63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.(PT) Neh 7:63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.(Creole) Nehemiah 7:63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.(PO) ネヘミヤ 記 7:63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。 (JP) Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv) ======= Nehemiah 7:64 ============ Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(nasb) Nehemías 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogías, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(ES) Neh 7:64 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs) Neh 7:64 這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:64 Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.(Tagalog) Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F) Nehemiah 7:64 Các người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.(VN) Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(dhs) Nehemiah 7:64 이 사람들이 보계중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 (KR) Неемия 7:64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت. नहेमायाह 7:64 इन्होंने अपना-अपना वंशावलीपत्र और अन्य वंशावलीपत्रों में ढूँढ़ा, परन्तु न पाया, इसलिए वे अशुद्ध ठहरकर याजकपद से निकाले गए। (IN) Neemia 7:64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(IT) Neemias 7:64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.(PT) Neh 7:64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.(Creole) Nehemiah 7:64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.(PO) ネヘミヤ 記 7:64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。 (JP) Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv) ======= Nehemiah 7:65 ============ Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.(nasb) Nehemías 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(ES) Neh 7:65 省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。(CN-cuvs) Neh 7:65 省 長 對 他 們 說 : 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:65 At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.(Tagalog) Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(F) Nehemiah 7:65 Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.(VN) Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(dhs) Nehemiah 7:65 방백이 저희에게 명하여 `우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라 (KR) Неемия 7:65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم. नहेमायाह 7:65 और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न उठे, तब तक तुम कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाओगे। (IN) Neemia 7:65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(IT) Neemias 7:65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(PT) Neh 7:65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.(Creole) Nehemiah 7:65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.(PO) ネヘミヤ 記 7:65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。 (JP) Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv) ======= Nehemiah 7:66 ============ Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360,(nasb) Nehemías 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(ES) Neh 7:66 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvs) Neh 7:66 會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:66 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.(Tagalog) Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F) Nehemiah 7:66 Cả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,(VN) Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(dhs) Nehemiah 7:66 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요 (KR) Неемия 7:66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون नहेमायाह 7:66 पूरी मण्डली के लोग मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ ठहरे। (IN) Neemia 7:66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(IT) Neemias 7:66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(PT) Neh 7:66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.(Creole) Nehemiah 7:66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;(PO) ネヘミヤ 記 7:66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。 (JP) Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv) ======= Nehemiah 7:67 ============ Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.(nasb) Nehemías 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(ES) Neh 7:67 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。(CN-cuvs) Neh 7:67 此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:67 Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.(Tagalog) Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(F) Nehemiah 7:67 không kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.(VN) Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(dhs) Nehemiah 7:67 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요, 노래하는 남녀가 이백 사십 오명이요 (KR) Неемия 7:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون. नहेमायाह 7:67 इनको छोड़ उनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ, और दो सौ पैंतालीस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं। (IN) Neemia 7:67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.(IT) Neemias 7:67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.(PT) Neh 7:67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.(Creole) Nehemiah 7:67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.(PO) ネヘミヤ 記 7:67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。 (JP) Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(nkjv) ======= Nehemiah 7:68 ============ Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245;(nasb) Nehemías 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(ES) Neh 7:68 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvs) Neh 7:68 他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvt) Nehemiah 7:68 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;(Tagalog) Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F) Nehemiah 7:68 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,(VN) Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(dhs) Nehemiah 7:68 말이 칠백 삼십 육이요, 노새가 이백 사십 오요 (KR) Неемия 7:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون नहेमायाह 7:68 उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, (IN) Neemia 7:68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;(IT) Neemias 7:68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(PT) Neh 7:68 Te gen sètsanswasannsis milèt,(Creole) Nehemiah 7:68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.(PO) ネヘミヤ 記 7:68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、 (JP) Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv) ======= Nehemiah 7:69 ============ Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(nasb) Nehemías 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(ES) Neh 7:69 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvs) Neh 7:69 駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:69 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.(Tagalog) Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F) Nehemiah 7:69 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.(VN) Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(dhs) Nehemiah 7:69 약대가 사백 삼십 오요, 나귀가 육천 칠백 이십이었느니라 (KR) Неемия 7:69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون नहेमायाह 7:69 ऊँट चार सौ पैंतीस और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे। (IN) Neemia 7:69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.(IT) Neemias 7:69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(PT) Neh 7:69 katsantrannsenk bourik.(Creole) Nehemiah 7:69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.(PO) ネヘミヤ 記 7:69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。 (JP) Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv) ======= Nehemiah 7:70 ============ Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.(nasb) Nehemías 7:70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(ES) Neh 7:70 有 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 三 十 件 。(CN-cuvs) Neh 7:70 有 些 族 長 為 工 程 捐 助 。 省 長 捐 入 庫 中 的 金 子 一 千 達 利 克 , 碗 五 十 個 , 祭 司 的 禮 服 五 百 三 十 件 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:70 At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.(Tagalog) Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(F) Nehemiah 7:70 Có mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.(VN) Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(dhs) Nehemiah 7:70 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과, 대접 오십과, 제사장의 의복 오백 삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고 (KR) Неемия 7:70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة. नहेमायाह 7:70 और पितरों के घरानों के कई एक मुख्य पुरुषों ने काम के लिये दान दिया। अधिपति ने तो चन्दे में हजार दर्कमोन सोना, पचास कटोरे और पाँच सौ तीस याजकों के अंगरखे दिए। (IN) Neemia 7:70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.(IT) Neemias 7:70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.(PT) Neh 7:70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis ons ajan.(Creole) Nehemiah 7:70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.(PO) ネヘミヤ 記 7:70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。 (JP) Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(nkjv) ======= Nehemiah 7:71 ============ Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.(nasb) Nehemías 7:71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(ES) Neh 7:71 又 有 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。(CN-cuvs) Neh 7:71 又 有 族 長 捐 入 工 程 庫 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 二 百 彌 拿 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:71 At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.(Tagalog) Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(F) Nehemiah 7:71 Có mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.(VN) Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(dhs) Nehemiah 7:71 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천 이백 마네를 역사 곳간에 드렸고 (KR) Неемия 7:71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة. नहेमायाह 7:71 और पितरों के घरानों के कई मुख्य-मुख्य पुरुषों ने उस काम के चन्दे में बीस हजार दर्कमोन सोना और दो हजार दो सौ माने चाँदी दी। (IN) Neemia 7:71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.(IT) Neemias 7:71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.(PT) Neh 7:71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan ons ajan.(Creole) Nehemiah 7:71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.(PO) ネヘミヤ 記 7:71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。 (JP) Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(nkjv) ======= Nehemiah 7:72 ============ Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.(nasb) Nehemías 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(ES) Neh 7:72 其 馀 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。(CN-cuvs) Neh 7:72 其 餘 百 姓 所 捐 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 彌 拿 , 祭 司 的 禮 服 六 十 七 件 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:72 At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.(Tagalog) Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(F) Nehemiah 7:72 Còn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.(VN) Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(dhs) Nehemiah 7:72 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십 칠 벌을 드렸느니라 (KR) Неемия 7:72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة. नहेमायाह 7:72 और शेष प्रजा ने जो दिया, वह बीस हजार दर्कमोन सोना, दो हजार माने चाँदी और सड़सठ याजकों के अंगरखे हुए। (IN) Neemia 7:72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.(IT) Neemias 7:72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.(PT) Neh 7:72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.(Creole) Nehemiah 7:72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.(PO) ネヘミヤ 記 7:72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。 (JP) Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(nkjv) ======= Nehemiah 7:73 ============ Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.(nasb) Nehemías 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(ES) Neh 7:73 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。(CN-cuvs) Neh 7:73 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。(CN-cuvt) Nehemiah 7:73 Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.(Tagalog) Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(F) Nehemiah 7:73 Ấy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.(VN) Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(dhs) Nehemiah 7:73 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라 (KR) Неемия 7:73 И стали жить священники и левиты, и привратники ипевцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم नहेमायाह 7:73 इस प्रकार याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये, प्रजा के कुछ लोग और नतीन और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में बस गए। (IN) Neemia 7:73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città.(IT) Neemias 7:73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades.E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,(PT) Neh 7:73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.(Creole) Nehemiah 7:73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.(PO) ネヘミヤ 記 7:73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。 イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。 (JP) Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(nkjv) ======= Nehemiah 8:1 ============ Neh 8:1 And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel.(nasb) Nehemías 8:1 Y se juntó todo el pueblo como un solo hombre en la plaza que está delante de la puerta de las Aguas. Y dijeron al escriba Esdras que trajese el libro de la ley de Moisés, que Jehová mandó a Israel.(ES) Neh 8:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 自 己 的 城 里 。 那 时 , 他 们 如 同 一 人 聚 集 在 水 门 前 的 宽 阔 处 , 请 文 士 以 斯 拉 将 耶 和 华 藉 摩 西 传 给 以 色 列 人 的 律 法 书 带 来 。(CN-cuvs) Neh 8:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 自 己 的 城 裡 。 那 時 , 他 們 如 同 一 人 聚 集 在 水 門 前 的 寬 闊 處 , 請 文 士 以 斯 拉 將 耶 和 華 藉 摩 西 傳 給 以 色 列 人 的 律 法 書 帶 來 。(CN-cuvt) Nehemiah 8:1 At ang buong bayan ay nagpipisan na parang isang lalake sa luwal na dako na nasa harap ng pintuang-bayan ng tubig; at sila'y nangagsalita kay Ezra na kalihim, na dalhin ang aklat ng kautusan ni Moises, na iniutos ng Panginoon sa Israel.(Tagalog) Néhémie 8:1 ¶ Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Eternel à Israël.(F) Nehemiah 8:1 Bấy giờ, dân sự đều nhóm hiệp như thể một người, tại phố ở trước cửa Nước. Chúng nói với E-xơ-ra là thầy thông giáo, xin người đem quyển sách luật pháp của Môi-se mà Ðức Giê-hô-va đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên.(VN) Neh 8:1 Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's holte, das der HERR Israel geboten hat.(dhs) Nehemiah 8:1 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러는 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명하신 모세의 율법 책을 가지고 오기를 청하매 (KR) Неемия 8:1 Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы жили по городам своим, тогдасобрался весь народ, как один человек, на площадь, которая пред Водяными воротами, и сказали книжнику Ездре, чтобы он принес книгу законаМоисеева, который заповедал Господь Израилю.(RU) (SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:1 اجتمع كل الشعب كرجل واحد الى الساحة التي امام باب الماء وقالوا لعزرا الكاتب ان يأتي بسفر شريعة موسى التي أمر بها الرب اسرائيل. नहेमायाह 8:1 ¶ जब सातवाँ महीना निकट आया, उस समय सब इस्राएली अपने-अपने नगर में थे। तब उन सब लोगों ने एक मन होकर, जलफाटक के सामने के चौक में इकट्ठे होकर, एज्रा शास्त्री से कहा, कि मूसा की जो व्यवस्था यहोवा ने इस्राएल को दी थी, उसकी पुस्तक ले आ। (IN) Neemia 8:1 ALLORA tutto il popolo si adunò di pari consentimento nella piazza, che è davanti alla porta delle acque; e dissero ad Esdra, scriba, che portasse il libro della Legge di Mosè, la quale il Signore avea data ad Israele.(IT) Neemias 8:1 E todo o povo se juntou como um só homem na praça diante da porta das Águas, e disseram ao escriba Esdras que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o SENHOR havia mandado a Israel.(PT) Neh 8:1 Lè setyèm mwa lanne jwif yo rive, tout moun pèp Izrayèl yo te chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout nèt, yo te sanble sou plas piblik ki devan pòtay Dlo yo. Yo mande Esdras, direktè lalwa a, pou li pote liv lalwa Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la.(Creole) Nehemiah 8:1 Zebrał się tedy wszystek lud jednostajnie na ulicę, która jest przed bramą wodną, i rzekli do Ezdrasza, nauczonego w Piśmie, aby przyniósł księgi zakonu Mojżeszowego, który był przykazał Pan Izraelowi.(PO) ネヘミヤ 記 8:1 その時民は皆ひとりのようになって水の門の前の広場に集まり、主がイスラエルに与えられたモーセの律法の書を持って来るように、学者エズラに求めた。 (JP) Neh 8:1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |