BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 10:1 ============
Neh 10:1 Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(nasb)
Nehemías 10:1 Y los que firmaron fueron, Nehemías el Tirsata, hijo de Hacalías, y Sedequías,(ES)
Neh 10:1 签 名 的 是 : 哈 迦 利 亚 的 儿 子 ─ 省 长 尼 希 米 , 和 西 底 家 ;(CN-cuvs)
Neh 10:1 簽 名 的 是 : 哈 迦 利 亞 的 兒 子 ─ 省 長 尼 希 米 , 和 西 底 家 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 10:1 Yaon ngang nagsipagtakda ay: si Nehemias, ang tagapamahala, na anak ni Hachalias, at si Sedecias;(Tagalog)
Néhémie 10:1 ¶ Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,(F)
Nehemiah 10:1 Nầy là tên của các người có đóng dấu mình trong giao ước ấy: Nê-hê-mi, làm quan tổng trấn, là con trai của Ha-ca-lia, và Sê-đê-kia,(VN)
Neh 10:1 Die Versiegler aber waren: Neh mia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,(dhs)
Nehemiah 10:1 그 인친 자는 하가랴의 아들 방백 느헤미야와, 시드기야 (KR)
Неемия 10:1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:1 والذين ختموا هم نحميا الترشاثا ابن حكليا وصدقيا
नहेमायाह 10:1 ¶ जिन्होंने छाप लगाई वे ये हैं हकल्याह का पुत्र नहेम्याह जो अधिपति था, और सिदकिय्याह; (IN)
Neemia 10:1 Or quelli che aveano la cura d’apporre i suggelli furono Neemia, Hattirsata, figliuolo di Hacalia, e Sedechia,(IT)
Neemias 10:1 E os que selaram foram: Neemias o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,(PT)
Neh 10:1 Premye moun ki siyen dokiman sele a se te gouvènè Neemi, pitit gason Akalya a. Apre li, Sidkiya vin siyen.(Creole)
Nehemiah 10:1 A którzy pieczętowali, ci byli: Nehemijasz, Tyrsata, syn Hachalijaszowy, i Sedekijasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:1 印を押した者はハカリヤの子である総督ネヘミヤ、およびゼデキヤ、 (JP)
Neh 10:1 Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:2 ============
Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(nasb)
Nehemías 10:2 Seraías, Azarías, Jeremías,(ES)
Neh 10:2 祭 司 : 西 莱 雅 、 亚 撒 利 雅 、 耶 利 米 、(CN-cuvs)
Neh 10:2 祭 司 : 西 萊 雅 、 亞 撒 利 雅 、 耶 利 米 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:2 Si Seraias, si Azarias, si Jeremias;(Tagalog)
Néhémie 10:2 Seraja, Azaria, Jérémie,(F)
Nehemiah 10:2 Sê-ra-gia, A-xa-ria, Giê-rê-mi,(VN)
Neh 10:2 Seraja, Asarja, Jeremia,(dhs)
Nehemiah 10:2 스라야, 아사랴, 예레미야, (KR)
Неемия 10:2 Сераия, Азария, Иеремия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:2 وسرايا وعزريا ويرميا
नहेमायाह 10:2 सरायाह, अजर्याह, यिर्मयाह; (IN)
Neemia 10:2 Seraia, Azaria, Geremia,(IT)
Neemias 10:2 Seraías, Azarias, Jeremias,(PT)
Neh 10:2 Men non pret ki te siyen dokiman an: Seraja, Azarya, Jiremeja,(Creole)
Nehemiah 10:2 Sarajasz, Azaryjasz, Jeremijasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:2 セラヤ、アザリヤ、エレミヤ、 (JP)
Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:3 ============
Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(nasb)
Nehemías 10:3 Pasur, Amarías, Malquías,(ES)
Neh 10:3 巴 施 户 珥 、 亚 玛 利 雅 、 玛 基 雅 、(CN-cuvs)
Neh 10:3 巴 施 戶 珥 、 亞 瑪 利 雅 、 瑪 基 雅 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:3 Si Pashur, si Amarias, si Malchias;(Tagalog)
Néhémie 10:3 Paschhur, Amaria, Malkija,(F)
Nehemiah 10:3 Pha-su-rơ, A-ma-ria, Manh-ki-gia,(VN)
Neh 10:3 Pashur, Amarja, Malchia,(dhs)
Nehemiah 10:3 바스훌, 아마랴, 말기야, (KR)
Неемия 10:3 Пашхур, Амария, Малхия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:3 وفشحور وامريا وملكيا
नहेमायाह 10:3 पशहूर, अमर्याह, मल्किय्याह; (IN)
Neemia 10:3 Pashur, Amaria, Malchia,(IT)
Neemias 10:3 Pasur, Amarias, Malquias,(PT)
Neh 10:3 Pachou, Amarya, Malkija,(Creole)
Nehemiah 10:3 Passur, Amaryjasz, Malchyjasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:3 パシュル、アマリヤ、マルキヤ、 (JP)
Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:4 ============
Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(nasb)
Nehemías 10:4 Hatús, Sebanías, Maluc,(ES)
Neh 10:4 哈 突 、 示 巴 尼 、 玛 鹿 、(CN-cuvs)
Neh 10:4 哈 突 、 示 巴 尼 、 瑪 鹿 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:4 Si Hattus, si Sebanias, si Malluch;(Tagalog)
Néhémie 10:4 Hattusch, Schebania, Malluc,(F)
Nehemiah 10:4 Hát-tút, Sê-ba-nia, Ma-lúc,(VN)
Neh 10:4 Hattus, Sebanja, Malluch,(dhs)
Nehemiah 10:4 핫두스, 스바냐, 말룩, (KR)
Неемия 10:4 Хаттуш, Шевания, Маллух,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:4 وحطوش وشبنيا وملّوخ
नहेमायाह 10:4 हत्तूश, शबन्याह, मल्लूक; (IN)
Neemia 10:4 Hattus, Sebania, Malluc,(IT)
Neemias 10:4 Hatus, Sebanias, Maluque,(PT)
Neh 10:4 Atouch, Chebanya, Malouk,(Creole)
Nehemiah 10:4 Hattus, Sebanijasz, Malluch,(PO)
ネヘミヤ 記 10:4 ハットシ、シバニヤ、マルク、 (JP)
Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(nkjv)

======= Nehemiah 10:5 ============
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(nasb)
Nehemías 10:5 Harim, Meremot, Abdías,(ES)
Neh 10:5 哈 琳 、 米 利 末 、 俄 巴 底 亚 、(CN-cuvs)
Neh 10:5 哈 琳 、 米 利 末 、 俄 巴 底 亞 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:5 Si Harim, si Meremoth, si Obadias;(Tagalog)
Néhémie 10:5 Harim, Merémoth, Abdias,(F)
Nehemiah 10:5 Ha-rim, Mê-rê-mốt, Áp-đia,(VN)
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadja,(dhs)
Nehemiah 10:5 하림, 므레못, 오바댜, (KR)
Неемия 10:5 Харим, Меремоф, Овадия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:5 وحاريم ومريموث وعوبديا
नहेमायाह 10:5 हारीम, मरेमोत, ओबद्याह; (IN)
Neemia 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(IT)
Neemias 10:5 Harim, Meremote, Obadias,(PT)
Neh 10:5 Arim, Meremòt, Obadya,(Creole)
Nehemiah 10:5 Harym, Meremot, Obadyjasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:5 ハリム、メレモテ、オバデヤ、 (JP)
Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:6 ============
Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(nasb)
Nehemías 10:6 Daniel, Ginetón, Baruc,(ES)
Neh 10:6 但 以 理 、 近 顿 、 巴 录 、(CN-cuvs)
Neh 10:6 但 以 理 、 近 頓 、 巴 錄 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:6 Si Daniel, si Ginethon, si Baruch;(Tagalog)
Néhémie 10:6 Daniel, Guinnethon, Baruc,(F)
Nehemiah 10:6 Ða-ni-ên, Ghi-nê-thôn, Ba-rúc,(VN)
Neh 10:6 Daniel, Ginthon, Baruch,(dhs)
Nehemiah 10:6 다니엘, 긴느돈, 바룩, (KR)
Неемия 10:6 Даниил, Гиннефон, Варух,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:6 ودانيال وجنثون وباروخ
नहेमायाह 10:6 दानिय्येल, गिन्‍नतोन, बारूक; (IN)
Neemia 10:6 Daniele, Ghinneton, Baruc,(IT)
Neemias 10:6 Daniel, Ginetom, Baruque,(PT)
Neh 10:6 Danyèl, Gineton, Bawouk,(Creole)
Nehemiah 10:6 Danijel, Ginneton, Baruch,(PO)
ネヘミヤ 記 10:6 ダニエル、ギンネトン、バルク、 (JP)
Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(nkjv)

======= Nehemiah 10:7 ============
Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(nasb)
Nehemías 10:7 Mesulam, Abías, Miamín,(ES)
Neh 10:7 米 书 兰 、 亚 比 雅 、 米 雅 民 、(CN-cuvs)
Neh 10:7 米 書 蘭 、 亞 比 雅 、 米 雅 民 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:7 Si Mesullam, si Abias, si Miamin;(Tagalog)
Néhémie 10:7 Meschullam, Abija, Mijamin,(F)
Nehemiah 10:7 Mê-su-lam, A-bi-gia, Mi-gia-min,(VN)
Neh 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(dhs)
Nehemiah 10:7 므술람, 아비야, 미야민, (KR)
Неемия 10:7 Мешуллам, Авия, Миямин,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:7 ومشلام وابيا وميامين
नहेमायाह 10:7 मशुल्लाम, अबिय्याह, मिय्यामीन; (IN)
Neemia 10:7 Mesullam, Abia, Miamin,(IT)
Neemias 10:7 Mesulão, Abias, Miamim,(PT)
Neh 10:7 Mechoulam, Abija, Mijamen,(Creole)
Nehemiah 10:7 Mesullam, Abijasz, Mijamin,(PO)
ネヘミヤ 記 10:7 メシュラム、アビヤ、ミヤミン、 (JP)
Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(nkjv)

======= Nehemiah 10:8 ============
Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.(nasb)
Nehemías 10:8 Maazías, Bilgai, Semaías; éstos eran sacerdotes.(ES)
Neh 10:8 玛 西 亚 、 璧 该 、 示 玛 雅 ;(CN-cuvs)
Neh 10:8 瑪 西 亞 、 璧 該 、 示 瑪 雅 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 10:8 Si Maazias, si Bilgai, si Semeias: ang mga ito'y saserdote.(Tagalog)
Néhémie 10:8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.(F)
Nehemiah 10:8 Ma-a-xia, Binh-gai, Sê-ma-gia; ấy là những thầy tế lễ.(VN)
Neh 10:8 Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;(dhs)
Nehemiah 10:8 마아시야, 빌개, 스마야니 이는 다 제사장이요 (KR)
Неемия 10:8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:8 ومعزيا وبلجاي وشمعيا. هؤلاء هم الكهنة.
नहेमायाह 10:8 माज्याह, बिलगै और शमायाह; ये तो याजक थे। (IN)
Neemia 10:8 Maazia, Bilgai, e Semaia; costoro erano i sacerdoti.(IT)
Neemias 10:8 Maazias, Bilgai, Semaías: estes eram o sacerdotes.(PT)
Neh 10:8 Maazya, Bilgayi ak Chemaja.(Creole)
Nehemiah 10:8 Maazyjasz, Bilgaj, Semajasz. Ci byli kapłani.(PO)
ネヘミヤ 記 10:8 マアジヤ、ビルガイ、シマヤで、これらは祭司である。 (JP)
Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.(nkjv)

======= Nehemiah 10:9 ============
Neh 10:9 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;(nasb)
Nehemías 10:9 Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;(ES)
Neh 10:9 又 有 利 未 人 , 就 是 亚 散 尼 的 儿 子 耶 书 亚 、 希 拿 达 的 子 孙 宾 内 、 甲 篾 ;(CN-cuvs)
Neh 10:9 又 有 利 未 人 , 就 是 亞 散 尼 的 兒 子 耶 書 亞 、 希 拿 達 的 子 孫 賓 內 、 甲 篾 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 10:9 At ang mga Levita: sa makatuwid baga'y, si Jesua na anak ni Azanias, si Binnui, sa mga anak ni Henadad, si Cadmiel;(Tagalog)
Néhémie 10:9 Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,(F)
Nehemiah 10:9 Những người Lê-vi là: Giê-sua, con trai của A-xa-nia; Bin-nui, con trai của Hê-na-đát; Cát-mi-ên,(VN)
Neh 10:9 die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel(dhs)
Nehemiah 10:9 또 레위 사람 곧 아사냐의 아들 예수아 헤나닷의 자손 중 빈누이 갓미엘과 (KR)
Неемия 10:9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:9 واللاويون يشوع بن ازنيا وبنوي من بني حيناداد وقدميئيل
नहेमायाह 10:9 लेवी ये थेः आजन्याह का पुत्र येशू, हेनादाद की सन्तान में से बिन्नूई और कदमीएल; (IN)
Neemia 10:9 E i Leviti furono: Iesua, figliuolo di Azania; e Binnui, de’ figliuoli di Henadad; e Cadmiel;(IT)
Neemias 10:9 E os Levitas: Jesua filho de Azanias, Binui dos filhos de Henadade, Cadmiel;(PT)
Neh 10:9 Apre yo vin moun Levi yo: Jozye, pitit gason Azanya, Bennwi, moun fanmi Enadad la, Kadmyèl,(Creole)
Nehemiah 10:9 A Lewitowie byli: Jesua, syn Azanijaszowy, Binnui z synów Chenadadowych, Kadmiel;(PO)
ネヘミヤ 記 10:9 レビびとではアザニヤの子エシュア、ヘナダデの子らのうちのビンヌイ、カデミエル、 (JP)
Neh 10:9 The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.(nkjv)

======= Nehemiah 10:10 ============
Neh 10:10 also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(nasb)
Nehemías 10:10 y sus hermanos Sebanías, Odías, Kelita, Pelaías, Hanán;(ES)
Neh 10:10 还 有 他 们 的 弟 兄 示 巴 尼 、 荷 第 雅 、 基 利 他 、 毗 莱 雅 、 哈 难 、(CN-cuvs)
Neh 10:10 還 有 他 們 的 弟 兄 示 巴 尼 、 荷 第 雅 、 基 利 他 、 毗 萊 雅 、 哈 難 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:10 At ang kanilang mga kapatid, si Sebanias, si Odaia, si Celita, si Pelaias, si Hanan;(Tagalog)
Néhémie 10:10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,(F)
Nehemiah 10:10 và các anh em của họ, Sê-ba-nia, Hô-di-gia, Kê-li-ta, Bê-la-gia, Ha-nan,(VN)
Neh 10:10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(dhs)
Nehemiah 10:10 그 형제 스바냐, 호디야, 그리다, 블라야, 하난 (KR)
Неемия 10:10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:10 واخوتهم شبنيا وهوديا وقليطا وفلايا وحانان
नहेमायाह 10:10 और उनके भाई शबन्याह, होदिय्याह, कलीता, पलायाह, हानान; (IN)
Neemia 10:10 e i lor fratelli: Sebania, Hodia,(IT)
Neemias 10:10 E seus irmãos Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã;(PT)
Neh 10:10 ak lòt moun Levi parèy yo: Chekanya, Odija, Kelita, Pelaja, Anan,(Creole)
Nehemiah 10:10 Bracia też ich: Sebanijasz, Odyjasz, Kielita, Felejasz, Chanan,(PO)
ネヘミヤ 記 10:10 およびその兄弟シバニヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン、 (JP)
Neh 10:10 Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(nkjv)

======= Nehemiah 10:11 ============
Neh 10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,(nasb)
Nehemías 10:11 Micaías, Rehob, Hasabías,(ES)
Neh 10:11 米 迦 、 利 合 、 哈 沙 比 雅 、(CN-cuvs)
Neh 10:11 米 迦 、 利 合 、 哈 沙 比 雅 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:11 Si Micha, si Rehob, si Hasabias;(Tagalog)
Néhémie 10:11 Michée, Rehob, Haschabia,(F)
Nehemiah 10:11 Mi-chê, Rê-hốp, Ha-sa-bia,(VN)
Neh 10:11 Micha, Rehob, Hasabja,(dhs)
Nehemiah 10:11 미가, 르홉, 하사뱌, (KR)
Неемия 10:11 Миха, Рехов, Хашавия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:11 وميخا ورحوب وحشبيا
नहेमायाह 10:11 मीका, रहोब, हशब्याह; (IN)
Neemia 10:11 Chelita, Pelaia, Hanan, Mica,(IT)
Neemias 10:11 Mica, Reobe, Hasabias,(PT)
Neh 10:11 Miche, Reyòb, Achabya,(Creole)
Nehemiah 10:11 Micha, Rechob, Hasabijasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:11 ミカ、レホブ、ハシャビヤ、 (JP)
Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:12 ============
Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(nasb)
Nehemías 10:12 Zacur, Serebías, Sebanías,(ES)
Neh 10:12 撒 刻 、 示 利 比 、 示 巴 尼 、(CN-cuvs)
Neh 10:12 撒 刻 、 示 利 比 、 示 巴 尼 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:12 Si Zachur, si Serebias, si Sebanias;(Tagalog)
Néhémie 10:12 Zaccur, Schérébia, Schebania,(F)
Nehemiah 10:12 Xác-cua, Sê-rê-bia, Sê-ba-nia,(VN)
Neh 10:12 Sakkur, Serebja, Sebanja,(dhs)
Nehemiah 10:12 삭굴, 세레뱌,스바냐, (KR)
Неемия 10:12 Закхур, Шеревия, Шевания,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:12 وزكور وشربيا وشبنيا
नहेमायाह 10:12 जक्कूर, शेरेब्याह, शबन्याह। (IN)
Neemia 10:12 Rehob, Hasabia, Zaccur, Serebia,(IT)
Neemias 10:12 Zacur, Serebias, Sebanias,(PT)
Neh 10:12 Zakou, Cherebya, Chebanya,(Creole)
Nehemiah 10:12 Zachur, Serebijasz, Sebanijasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:12 ザックル、セレビヤ、シバニヤ、 (JP)
Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:13 ============
Neh 10:13 Hodiah, Bani, Beninu.(nasb)
Nehemías 10:13 Odías, Bani, Beninu.(ES)
Neh 10:13 荷 第 雅 、 巴 尼 、 比 尼 努 ;(CN-cuvs)
Neh 10:13 荷 第 雅 、 巴 尼 、 比 尼 努 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 10:13 Si Odaia, si Bani, si Beninu;(Tagalog)
Néhémie 10:13 Hodija, Bani, Beninu.(F)
Nehemiah 10:13 Hô-đia, Ba-ni, và Bê-ni-nu.(VN)
Neh 10:13 Hodia, Bani und Beninu;(dhs)
Nehemiah 10:13 호디야, 바니, 브니누요 (KR)
Неемия 10:13 Годия, Ваний, Венинуй.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:13 وهوديا وباني وبنينو
नहेमायाह 10:13 होदिय्याह, बानी और बनीनू; (IN)
Neemia 10:13 Sebania, Hodia, Bani, Beninu.(IT)
Neemias 10:13 Hodias, Bani, e Beninu.(PT)
Neh 10:13 Odija, Bani ak Kenani.(Creole)
Nehemiah 10:13 Odyjasz, Bani, Beninu.(PO)
ネヘミヤ 記 10:13 ホデヤ、バニ、ベニヌである。 (JP)
Neh 10:13 Hodijah, Bani, and Beninu.(nkjv)

======= Nehemiah 10:14 ============
Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,(nasb)
Nehemías 10:14 Cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,(ES)
Neh 10:14 又 有 民 的 首 领 , 就 是 巴 录 、 巴 哈 摩 押 、 以 拦 、 萨 土 、 巴 尼 、(CN-cuvs)
Neh 10:14 又 有 民 的 首 領 , 就 是 巴 錄 、 巴 哈 摩 押 、 以 攔 、 薩 土 、 巴 尼 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:14 Ang mga puno ng bayan: si Pharos, si Pahath-moab, si Elam, si Zattu, si Bani;(Tagalog)
Néhémie 10:14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(F)
Nehemiah 10:14 Các quan trưởng của dân sự là: Pha-rốt, Pha-ba-Mô-áp, Ê-lam, Xát-tu, Ba-ni,(VN)
Neh 10:14 die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,(dhs)
Nehemiah 10:14 또 백성의 두목들 곧 바로스, 바핫모압, 엘람, 삿두, 바니, (KR)
Неемия 10:14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:14 رؤوس الشعب فرعوش وفحث موآب وعيلام وزتو وباني
नहेमायाह 10:14 फिर प्रजा के प्रधान ये थेः परोश, पहत्मोआब, एलाम, जत्तू, बानी; (IN)
Neemia 10:14 I capi del popolo furono: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,(IT)
Neemias 10:14 Os líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,(PT)
Neh 10:14 Apre yo se te chèf pèp la: Pareòch, Pakat Moab, Elam, Zatou, Bani,(Creole)
Nehemiah 10:14 Przedniejsi z ludu: Faros, Pachatmoab, Elam, Zattu, Bani.(PO)
ネヘミヤ 記 10:14 民のかしらではパロシ、パハテ・モアブ、エラム、ザット、バニ、 (JP)
Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,(nkjv)

======= Nehemiah 10:15 ============
Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(nasb)
Nehemías 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(ES)
Neh 10:15 布 尼 、 押 甲 、 比 拜 、(CN-cuvs)
Neh 10:15 布 尼 、 押 甲 、 比 拜 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:15 Si Bunni, si Azgad, si Bebai;(Tagalog)
Néhémie 10:15 Bunni, Azgad, Bébaï,(F)
Nehemiah 10:15 Bu-ni, A-gát, Bê-bai,(VN)
Neh 10:15 Bunni, Asgad, Bebai,(dhs)
Nehemiah 10:15 분니, 아스갓, 베배, (KR)
Неемия 10:15 Вунний, Азгар, Бевай,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:15 وبنّي وعزجد وبيباي
नहेमायाह 10:15 बुन्नी, अजगाद, बेबै; (IN)
Neemia 10:15 Bunni, Azgad,(IT)
Neemias 10:15 Bani, Azgade, Bebai,(PT)
Neh 10:15 Bouni, Azgad, Bebayi,(Creole)
Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebaj,(PO)
ネヘミヤ 記 10:15 ブンニ、アズガデ、ベバイ、 (JP)
Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(nkjv)

======= Nehemiah 10:16 ============
Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(nasb)
Nehemías 10:16 Adonías, Bigvai, Adín,(ES)
Neh 10:16 亚 多 尼 雅 、 比 革 瓦 伊 、 亚 丁 、(CN-cuvs)
Neh 10:16 亞 多 尼 雅 、 比 革 瓦 伊 、 亞 丁 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:16 Si Adonias, si Bigvai, si Adin;(Tagalog)
Néhémie 10:16 Adonija, Bigvaï, Adin,(F)
Nehemiah 10:16 A-đô-ni-gia, Biết-vai, A-đin,(VN)
Neh 10:16 Adonia, Bigevai, Adin,(dhs)
Nehemiah 10:16 아도니야, 비그왜, 아딘, (KR)
Неемия 10:16 Адония, Бигвай, Адин,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:16 وادونيا وبغواي وعادين
नहेमायाह 10:16 अदोनिय्याह, बिगवै, आदीन; (IN)
Neemia 10:16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin(IT)
Neemias 10:16 Adonias, Bigvai, Adim,(PT)
Neh 10:16 Adonija, Bigvayi, Adin,(Creole)
Nehemiah 10:16 Adonijasz, Bygwaj, Adyn,(PO)
ネヘミヤ 記 10:16 アドニヤ、ビグワイ、アデン、 (JP)
Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(nkjv)

======= Nehemiah 10:17 ============
Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(nasb)
Nehemías 10:17 Ater, Ezequías, Azur,(ES)
Neh 10:17 亚 特 、 希 西 家 、 押 朔 、(CN-cuvs)
Neh 10:17 亞 特 、 希 西 家 、 押 朔 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:17 Si Ater, si Ezekias, si Azur;(Tagalog)
Néhémie 10:17 Ather, Ezéchias, Azzur,(F)
Nehemiah 10:17 A-te, Ê-xê-chia, A-xu-rơ,(VN)
Neh 10:17 Ater, Hiskia, Assur,(dhs)
Nehemiah 10:17 아델, 히스기야, 앗술, (KR)
Неемия 10:17 Атер, Езекия, Азур,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:17 واطير وحزقيا وعزور
नहेमायाह 10:17 आतेर, हिजकिय्याह, अज्जूर; (IN)
Neemia 10:17 Ater, Ezechia, Azzur,(IT)
Neemias 10:17 Ater, Ezequias, Azur,(PT)
Neh 10:17 Atè, Ezekyas. Azou,(Creole)
Nehemiah 10:17 Ater, Ezechyjasz, Azur,(PO)
ネヘミヤ 記 10:17 アテル、ヒゼキヤ、アズル、 (JP)
Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(nkjv)

======= Nehemiah 10:18 ============
Neh 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,(nasb)
Nehemías 10:18 Odías, Hasum, Besai,(ES)
Neh 10:18 荷 第 雅 、 哈 顺 、 比 赛 、(CN-cuvs)
Neh 10:18 荷 第 雅 、 哈 順 、 比 賽 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:18 Si Odaia, si Hasum, si Bezai;(Tagalog)
Néhémie 10:18 Hodija, Haschum, Betsaï,(F)
Nehemiah 10:18 Hô-đia, Ha-sum, Bết-sai,(VN)
Neh 10:18 Hodia, Hasum, Bezai,(dhs)
Nehemiah 10:18 호디야, 하숨, 베새, (KR)
Неемия 10:18 Годия, Хашум, Бецай,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:18 وهوديا وحشوم وبيصاي
नहेमायाह 10:18 होदिय्याह, हाशूम, बेसै; (IN)
Neemia 10:18 Hodia, Hasum,(IT)
Neemias 10:18 Hodias, Hasum, Besai,(PT)
Neh 10:18 Odija, Achoum, Betsayi,(Creole)
Nehemiah 10:18 Chodyjasz, Hasum, Besaj,(PO)
ネヘミヤ 記 10:18 ホデヤ、ハシュム、ベザイ、 (JP)
Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai,(nkjv)

======= Nehemiah 10:19 ============
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(nasb)
Nehemías 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(ES)
Neh 10:19 哈 拉 、 亚 拿 突 、 尼 拜 、(CN-cuvs)
Neh 10:19 哈 拉 、 亞 拿 突 、 尼 拜 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:19 Si Ariph, si Anathoth, si Nebai;(Tagalog)
Néhémie 10:19 Hariph, Anathoth, Nébaï,(F)
Nehemiah 10:19 Ha-ríp, A-na-tốt, Ni-bai,(VN)
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(dhs)
Nehemiah 10:19 하립,아나돗, 노배, (KR)
Неемия 10:19 Хариф, Анафоф, Невай,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:19 وحاريف وعناثوث ونيباي
नहेमायाह 10:19 हारीफ, अनातोत, नोबै; (IN)
Neemia 10:19 Besai, Harif, Anatot,(IT)
Neemias 10:19 Harife, Anatote, Nebai,(PT)
Neh 10:19 Arif, Anatòt, Nebayi,(Creole)
Nehemiah 10:19 Haryf, Anatot, Nebaj,(PO)
ネヘミヤ 記 10:19 ハリフ、アナトテ、ノバイ、 (JP)
Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(nkjv)

======= Nehemiah 10:20 ============
Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(nasb)
Nehemías 10:20 Magpías, Mesulam, Hezir,(ES)
Neh 10:20 抹 比 押 、 米 书 兰 、 希 悉 、(CN-cuvs)
Neh 10:20 抹 比 押 、 米 書 蘭 、 希 悉 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:20 Si Magpias, si Mesullam, si Hezir;(Tagalog)
Néhémie 10:20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,(F)
Nehemiah 10:20 Mác-bi-ách, Mê-su-lam, Hê-xia,(VN)
Neh 10:20 Magpias, Mesullam, Hesir,(dhs)
Nehemiah 10:20 막비아스, 므술람, 헤실, (KR)
Неемия 10:20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:20 ومجفيعاش ومشلام وحزير
नहेमायाह 10:20 मग्पीआश, मशुल्लाम, हेजीर; (IN)
Neemia 10:20 Nebai, Magpias, Mesullam,(IT)
Neemias 10:20 Magpias, Mesulão, Hezir,(PT)
Neh 10:20 Magpyach, Mechoulam, Ezi,(Creole)
Nehemiah 10:20 Magpijasz, Mesullam, Chesyr,(PO)
ネヘミヤ 記 10:20 マグピアシ、メシュラム、ヘジル、 (JP)
Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(nkjv)

======= Nehemiah 10:21 ============
Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(nasb)
Nehemías 10:21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,(ES)
Neh 10:21 米 示 萨 别 、 撒 督 、 押 杜 亚 、(CN-cuvs)
Neh 10:21 米 示 薩 別 、 撒 督 、 押 杜 亞 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:21 Si Mesezabel, Sadoc, si Jadua;(Tagalog)
Néhémie 10:21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,(F)
Nehemiah 10:21 Mê-sê-xa-bê-ên, Xa-€‘ốc, Gia-đua,(VN)
Neh 10:21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,(dhs)
Nehemiah 10:21 므세사벨, 사독, 얏두아, (KR)
Неемия 10:21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:21 ومشزبئيل وصادوق ويدوع
नहेमायाह 10:21 मशेजबेल, सादोक, यद्दू; (IN)
Neemia 10:21 Hezir, Mesezabeel, Sadoc,(IT)
Neemias 10:21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,(PT)
Neh 10:21 Michezabèl, Tsadòk, Yadwa,(Creole)
Nehemiah 10:21 Mesezabel, Sadok, Jaddua,(PO)
ネヘミヤ 記 10:21 メシザベル、ザドク、ヤドア、 (JP)
Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(nkjv)

======= Nehemiah 10:22 ============
Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(nasb)
Nehemías 10:22 Pelatías, Hanán, Anaías,(ES)
Neh 10:22 毗 拉 提 、 哈 难 、 亚 奈 雅 、(CN-cuvs)
Neh 10:22 毗 拉 提 、 哈 難 、 亞 奈 雅 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:22 Si Pelatias, si Hanan, si Anaias;(Tagalog)
Néhémie 10:22 Pelathia, Hanan, Anaja,(F)
Nehemiah 10:22 Phê-la-tia, Ha-nan, A-na-gia,(VN)
Neh 10:22 Pelatja, Hanan, Anaja,(dhs)
Nehemiah 10:22 블라댜, 하난, 아나야, (KR)
Неемия 10:22 Фелатия, Ханан, Анаия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:22 وفلطيا وحانان وعنايا
नहेमायाह 10:22 पलत्याह, हानान, अनायाह; (IN)
Neemia 10:22 Iaddua, Pelatia, Hanan, Anania,(IT)
Neemias 10:22 Pelatias, Hanã, Anaías,(PT)
Neh 10:22 Pelatya, Anan, Anaja,(Creole)
Nehemiah 10:22 Pelatyjasz, Chanan, Anajasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:22 ペラテヤ、ハナン、アナニヤ、 (JP)
Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:23 ============
Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(nasb)
Nehemías 10:23 Oseas, Hananías, Hasub,(ES)
Neh 10:23 何 细 亚 、 哈 拿 尼 雅 、 哈 述 、(CN-cuvs)
Neh 10:23 何 細 亞 、 哈 拿 尼 雅 、 哈 述 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:23 Si Hoseas, si Hananias, si Asub;(Tagalog)
Néhémie 10:23 Hosée, Hanania, Haschub,(F)
Nehemiah 10:23 Ô-sê, Ha-na-nia, Ha-súp,(VN)
Neh 10:23 Hosea, Hananja, Hassub,(dhs)
Nehemiah 10:23 호세아, 하나냐, 핫숩, (KR)
Неемия 10:23 Осия, Ханания, Хашшув,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:23 وهوشع وحننيا وحشوب
नहेमायाह 10:23 होशे, हनन्याह, हश्शूब; (IN)
Neemia 10:23 Hosea, Hanania, Hassub,(IT)
Neemias 10:23 Oseias, Hananias, Hassube,(PT)
Neh 10:23 Oze, Ananya, Achoub,(Creole)
Nehemiah 10:23 Ozeasz, Hananijasz, Hasub,(PO)
ネヘミヤ 記 10:23 ホセア、ハナニヤ、ハシュブ、 (JP)
Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(nkjv)

======= Nehemiah 10:24 ============
Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(nasb)
Nehemías 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(ES)
Neh 10:24 哈 罗 黑 、 毗 利 哈 、 朔 百 、(CN-cuvs)
Neh 10:24 哈 羅 黑 、 毗 利 哈 、 朔 百 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:24 Si Lohes, si Pilha, si Sobec;(Tagalog)
Néhémie 10:24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,(F)
Nehemiah 10:24 Ha-lô-hết, Bi-la, Sô-béc,(VN)
Neh 10:24 Halohes, Pilha, Sobek,(dhs)
Nehemiah 10:24 할르헤스, 빌하, 소벡, (KR)
Неемия 10:24 Лохеш, Пилха, Шовек,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:24 وهلوحيش وفلحا وشوبيق
नहेमायाह 10:24 हल्लोहेश, पिल्हा, शोबेक; (IN)
Neemia 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(IT)
Neemias 10:24 Haoés, Pílea, Sobeque,(PT)
Neh 10:24 Alochèch, Pilba, Chobèk,(Creole)
Nehemiah 10:24 Halloches, Pilcha, Sobek,(PO)
ネヘミヤ 記 10:24 ハロヘシ、ピルハ、ショベク、 (JP)
Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(nkjv)

======= Nehemiah 10:25 ============
Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(nasb)
Nehemías 10:25 Rehum, Hasabna, Maasías,(ES)
Neh 10:25 利 宏 、 哈 沙 拿 、 玛 西 雅 、(CN-cuvs)
Neh 10:25 利 宏 、 哈 沙 拿 、 瑪 西 雅 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:25 Si Rehum, si Hasabna, si Maaseias;(Tagalog)
Néhémie 10:25 Rehum, Haschabna, Maaséja,(F)
Nehemiah 10:25 Rê-hum, Ha-sáp-na, Ma-a-xê-gia,(VN)
Neh 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseja,(dhs)
Nehemiah 10:25 르훔, 하삼나, 마아세야, (KR)
Неемия 10:25 Рехум, Хашавна, Маасея,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:25 ورحوم وحشبنا ومعسيا
नहेमायाह 10:25 रहूम, हशब्ना, मासेयाह; (IN)
Neemia 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseia,(IT)
Neemias 10:25 Reum, Hasabna, Maaseias,(PT)
Neh 10:25 Reyoum, Achabna, Maseja,(Creole)
Nehemiah 10:25 Rehum, Hasabna, Maasejasz,(PO)
ネヘミヤ 記 10:25 レホム、ハシャブナ、マアセヤ、 (JP)
Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(nkjv)

======= Nehemiah 10:26 ============
Neh 10:26 Ahiah, Hanan, Anan,(nasb)
Nehemías 10:26 y Ahías, Hanán, Anan,(ES)
Neh 10:26 亚 希 雅 、 哈 难 、 亚 难 、(CN-cuvs)
Neh 10:26 亞 希 雅 、 哈 難 、 亞 難 、(CN-cuvt)
Nehemiah 10:26 At si Ahijas, si Hanan, si Anan;(Tagalog)
Néhémie 10:26 Achija, Hanan, Anan,(F)
Nehemiah 10:26 A-hi-gia, Ha-nan, A-nan,(VN)
Neh 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(dhs)
Nehemiah 10:26 아히야, 하난, 아난, (KR)
Неемия 10:26 Ахия, Ханан, Анан,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:26 واخيّا وحانان وعانان
नहेमायाह 10:26 अहिय्याह, हानान, आनान; (IN)
Neemia 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(IT)
Neemias 10:26 Aías, Hanã, Anã,(PT)
Neh 10:26 Akija, Ranan, Anan,(Creole)
Nehemiah 10:26 I Achyjasz, Chanan, Anan,(PO)
ネヘミヤ 記 10:26 アヒヤ、ハナン、アナン、 (JP)
Neh 10:26 Ahijah, Hanan, Anan,(nkjv)

======= Nehemiah 10:27 ============
Neh 10:27 Malluch, Harim, Baanah.(nasb)
Nehemías 10:27 Maluc, Harim, Baana.(ES)
Neh 10:27 玛 鹿 、 哈 琳 、 巴 拿 。(CN-cuvs)
Neh 10:27 瑪 鹿 、 哈 琳 、 巴 拿 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:27 Si Malluch, si Harim, si Baana.(Tagalog)
Néhémie 10:27 Malluc, Harim, Baana.(F)
Nehemiah 10:27 Ma-lúc, Ha-rim, và Ba-a-na.(VN)
Neh 10:27 Malluch, Harim und Baana.(dhs)
Nehemiah 10:27 말룩, 하림, 바아나이었느니라 (KR)
Неемия 10:27 Маллух, Харим, Ваана.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:27 وملّوخ وحريم وبعنة
नहेमायाह 10:27 मल्लूक, हारीम और बानाह। (IN)
Neemia 10:27 Malluc, Harim, Baana.(IT)
Neemias 10:27 Maluque, Harim, e Baaná.(PT)
Neh 10:27 Malouk, Arim ak Bana.(Creole)
Nehemiah 10:27 Malluch, Harym, Baana,.(PO)
ネヘミヤ 記 10:27 マルク、ハリム、バアナである。 (JP)
Neh 10:27 Malluch, Harim, and Baanah.(nkjv)

======= Nehemiah 10:28 ============
Neh 10:28 Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,(nasb)
Nehemías 10:28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, y cantores, sirvientes del templo y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus esposas, y sus hijos y sus hijas, todos los que podían comprender y discernir,(ES)
Neh 10:28 其 馀 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 宁 , 和 一 切 离 绝 邻 邦 居 民 归 服 神 律 法 的 , 并 他 们 的 妻 子 、 儿 女 , 凡 有 知 识 能 明 白 的 ,(CN-cuvs)
Neh 10:28 其 餘 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 寧 , 和 一 切 離 絕 鄰 邦 居 民 歸 服 神 律 法 的 , 並 他 們 的 妻 子 、 兒 女 , 凡 有 知 識 能 明 白 的 ,(CN-cuvt)
Nehemiah 10:28 At ang nalabi sa bayan, ang mga saserdote, ang mga Levita, ang mga tagatanod-pinto, ang mga mangaawit, ang mga Nethineo, at lahat ng nagsihiwalay sa mga bayan ng mga lupain sa kautusan ng Dios, ang kanilang mga asawa, ang kanilang mga anak, na lalake at babae, bawa't may kaalaman at kaunawaan;(Tagalog)
Néhémie 10:28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,(F)
Nehemiah 10:28 Dân sự còn sót lại, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ canh giữ cửa, kẻ ca hát, người Nê-thi-nim, các người đã chia rẽ cùng các dân tộc của xứ đặng theo luật pháp của Ðức Chúa Trời, và vợ, con trai, con gái của họ, tức các người có sự tri thức và sự thông sáng,(VN)
Neh 10:28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,(dhs)
Nehemiah 10:28 그 남은 백성과 제사장들과, 레위 사람들과, 문지기들과, 노래하는 자들과, 느디님 사람들과, 및 이방 사람과 절교하고 하나님의 율법을 준행하는 모든 자와 그 아내와 그 자녀들 무릇 지식과 총명이 있는 자가 (KR)
Неемия 10:28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:28 وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم
नहेमायाह 10:28 ¶ शेष लोग अर्थात् याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये और नतीन लोग, और जितने परमेश्‍वर की व्यवस्था मानने के लिये देश-देश के लोगों से अलग हुए थे, उन सभी ने अपनी स्त्रियों और उन बेटे-बेटियों समेत जो समझनेवाले थे, (IN)
Neemia 10:28 E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da’ popoli de’ paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,(IT)
Neemias 10:28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servos do templo, e todos os que se haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, e todo o que tinha compreensão [e] entendimento,(PT)
Neh 10:28 Nou menm, moun pèp Izrayèl la, prèt yo, ak moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen tanp yo, travayè tanp yo, ak tout lòt moun yo ki te wete kò yo nan mitan moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a pou nou ka fè sa lalwa Bondye a mande nou an, ansanm ak madanm nou yo, pitit gason ak pitit fi nou yo ki gen laj konprann,(Creole)
Nehemiah 10:28 Także i inni z ludu: Kapłani, Lewitowie, odźwierni, śpiewacy, Netynejczycy, i wszyscy, którzy się odłączyli od narodów onych ziem do zakonu Bożego, żony ich, synowie ich, i córki ich; wszelki umiejętny i rozumny.(PO)
ネヘミヤ 記 10:28 その他の民、祭司、レビびと、門を守る者、歌うたう者、宮に仕えるしもべ、ならびにすべて国々の民と離れて神の律法に従った者およびその妻、むすこ、娘などすべて知識と悟りのある者は、 (JP)
Neh 10:28 Now the rest of the people--the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding--(nkjv)

======= Nehemiah 10:29 ============
Neh 10:29 are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God's law, which was given through Moses, God's servant, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and His statutes;(nasb)
Nehemías 10:29 se adhirieron a sus hermanos y sus principales, y entraron en protesta y juramento de que andarían en la ley de Dios, que fue dada por medio de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos.(ES)
Neh 10:29 都 随 从 他 们 贵 胄 的 弟 兄 , 发 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 藉 他 仆 人 摩 西 所 传 的 律 法 , 谨 守 遵 行 耶 和 华 ─ 我 们 主 的 一 切 诫 命 、 典 章 、 律 例 ;(CN-cuvs)
Neh 10:29 都 隨 從 他 們 貴 冑 的 弟 兄 , 發 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 藉 他 僕 人 摩 西 所 傳 的 律 法 , 謹 守 遵 行 耶 和 華 ─ 我 們 主 的 一 切 誡 命 、 典 章 、 律 例 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 10:29 Sila'y nagsilakip sa kanilang mga kapatid, na kanilang mga mahal na tao, at nagsisumpa, at nagsipanumpa, na magsilakad sa kautusan ng Dios, na nabigay sa pamamagitan ni Moises na lingkod ng Dios, at upang magsiganap at magsigawa ng lahat na utos ng Panginoon na aming Panginoon, at ng kaniyang mga kahatulan, at ng kaniyang mga palatuntunan;(Tagalog)
Néhémie 10:29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.(F)
Nehemiah 10:29 đều hiệp theo các anh em và các tước vị của mình, mà thề hứa đi theo luật pháp của Ðức Chúa Trời đã cậy Môi-se, tôi tớ Ngài ban cho, và gìn giữ làm theo các điều răn của Ðức Giê-hô-va, là Chúa chúng tôi, cùng lệ luật và phép tắc của Ngài.(VN)
Neh 10:29 hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;(dhs)
Nehemiah 10:29 다 그 형제 귀인들을 좇아 저주로 맹세하기를 우리가 하나님의 종 모세로 주신 하나님의 율법을 좇아 우리 주 여호와의 모든 계명과 규례와 율례를 지켜 (KR)
Неемия 10:29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:29 لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه
नहेमायाह 10:29 अपने भाई रईसों से मिलकर शपथ खाई, कि हम परमेश्‍वर की उस व्यवस्था पर चलेंगे जो उसके दास मूसा के द्वारा दी गई है, और अपने प्रभु यहोवा की सब आज्ञाएँ, नियम और विधियाँ मानने में चौकसी करेंगे। (IN)
Neemia 10:29 si attennero a’ lor fratelli, i più notabili d’infra loro; e convennero per giuramento ed esecrazione, di camminar nella Legge di Dio, la quale fu data per Mosè, servitor di Dio; e di osservare, e di mettere in opera tutti i comandamenti del Signore Iddio nostro, e le sue leggi, ed i suoi statuti.(IT)
Neemias 10:29 Firmemente se juntaram a seus irmãos, os mais nobres dentre eles, e se comprometeram em um juramento sujeito a maldição, que andariam na lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus, e que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor, e seus juízos e seus estatutos;(PT)
Neh 10:29 nou mete tèt nou ansanm ak frè nou yo ki chèf nan mitan nou, nou fè sèman pou nenpòt bagay rive nou si nou pa kenbe pwomès n'ap fè la a. Nou pran angajman n'ap mache dapre lalwa Bondye te bay Moyiz, sèvitè l' la, pou nou. Nou pran angajman n'ap obeyi tou sa Seyè a, Bondye nou an, kòmande nou pou nou swiv ansanm ak tout regleman ak tout lòd li ban nou yo.(Creole)
Nehemiah 10:29 Chwyciwszy się tego z braćmi swymi, i z przedniejszymi ich przychodzili, obowiązując się przeklęstwem i przysięgą, że chcą chodzić w zakonie Bożym, który jest podany przez Mojżesza, sługę Bożego, i chcą strzedz a czynić wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, i sądy jego, i ustawy jego;(PO)
ネヘミヤ 記 10:29 その兄弟である尊い人々につき従い、神のしもべモーセによって授けられた神の律法に歩み、われわれの主、主のすべての戒めと、おきてと、定めとを守り行うために、のろいと誓いとに加わった。 (JP)
Neh 10:29 these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:(nkjv)

======= Nehemiah 10:30 ============
Neh 10:30 and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.(nasb)
Nehemías 10:30 Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.(ES)
Neh 10:30 并 不 将 我 们 的 女 儿 嫁 给 这 地 的 居 民 , 也 不 为 我 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。(CN-cuvs)
Neh 10:30 並 不 將 我 們 的 女 兒 嫁 給 這 地 的 居 民 , 也 不 為 我 們 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:30 At hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae sa mga bayan ng lupain, o papagaasawahin man ang kanilang mga anak na babae para sa aming mga anak na lalake.(Tagalog)
Néhémie 10:30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;(F)
Nehemiah 10:30 Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi;(VN)
Neh 10:30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;(dhs)
Nehemiah 10:30 우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며 (KR)
Неемия 10:30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:30 وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.
नहेमायाह 10:30 हम न तो अपनी बेटियाँ इस देश के लोगों को ब्याह देंगे, और न अपने बेटों के लिये उनकी बेटियाँ ब्याह लेंगे। (IN)
Neemia 10:30 E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;(IT)
Neemias 10:30 E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos.(PT)
Neh 10:30 Nou pran angajman espesyalman pou nou pa marye pitit fi nou ak lòt moun k'ap viv nan peyi a, epi pou nou pa chwazi pitit fi moun sa yo pou marye ak pitit gason nou yo.(Creole)
Nehemiah 10:30 A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.(PO)
ネヘミヤ 記 10:30 われわれはこの地の民らにわれわれの娘を与えず、われわれのむすこに彼らの娘をめとらない。 (JP)
Neh 10:30 We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(nkjv)

======= Nehemiah 10:31 ============
Neh 10:31 As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt.(nasb)
Nehemías 10:31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que el año séptimo dejaríamos reposar la tierra, y perdonaríamos toda deuda.(ES)
Neh 10:31 这 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 甚 麽 圣 日 , 带 了 货 物 或 粮 食 来 卖 给 我 们 , 我 们 必 不 买 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 种 , 凡 欠 我 们 债 的 必 不 追 讨 。(CN-cuvs)
Neh 10:31 這 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 甚 麼 聖 日 , 帶 了 貨 物 或 糧 食 來 賣 給 我 們 , 我 們 必 不 買 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 種 , 凡 欠 我 們 債 的 必 不 追 討 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:31 At kung ang mga bayan ng lupain ay mangagdala ng mga kalakal o ng anomang pagkain sa araw ng sabbath upang ipagbili, na kami ay hindi magsisibili sa kanila sa sabbath, o sa pangiling araw: aming ipagpapahinga ang ikapitong taon, at ang pagsingil ng bawa't utang.(Tagalog)
Néhémie 10:31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.(F)
Nehemiah 10:31 lại hứa rằng nếu trong ngày sa bát hay ngày thánh nào, dân của xứ đem hoặc những hóa vật, hoặc các thứ lương thực đặng bán cho, thì chúng tôi sẽ chẳng mua; và qua năm thứ bảy, chúng tôi sẽ để cho đất hoang, và chẳng đòi nợ nào hết.(VN)
Neh 10:31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.(dhs)
Nehemiah 10:31 혹시 이 땅 백성이 안식일에 물화나 식물을 가져다가 팔려 할지라도 우리가 안식일이나 성일에는 사지 않겠고 제 칠년마다 땅을 쉬게 하고 모든 빚을 탕감하리라 하였고 (KR)
Неемия 10:31 и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:31 وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين.
नहेमायाह 10:31 और जब इस देश के लोग विश्रामदिन को अन्न या कोई बिकाऊ वस्तुएँ बेचने को ले आएँगे तब हम उनसे न तो विश्रामदिन को न किसी पवित्र दिन को कुछ लेंगे; और सातवें वर्ष में भूमि पड़ी रहने देंगे, और अपने-अपने ॠण की वसूली छोड़ देंगे। (IN)
Neemia 10:31 e che noi non prenderemmo nulla in giorno di sabato, o in altro giorno sacro, da’ popoli del paese, che portano merci, e ogni sorta di derrate al giorno del sabato, per venderle; e che noi lasceremmo vacar la terra ogni settimo anno; ed in quello rilasceremmo ogni riscossa di debiti.(IT)
Neemias 10:31 E que, se os povos da região trouxessem para vender mercadorias e comida no dia de sábado, nada tomaríamos deles no sábado, nem em dia santo; e deixaríamos livre o sétimo ano, inclusive toda e qualquer cobrança.(PT)
Neh 10:31 Si moun sa yo pote machandiz osinon nenpòt pwovizyon vin vann nou jou repo a, nou p'ap achte anyen nan men yo jou sa a. Se menm bagay la tou si se yon jou fèt pou Seyè a. Chak sètan, n'a kite jaden nou yo poze, epi tout moun ki dwe nou, n'a kite dèt la pou yo.(Creole)
Nehemiah 10:31 Ani od narodów onej ziemi, którzyby nam przynosili jakie towary, albo jakie zboże w dzień sabatu na sprzedaj, brać od nich będziemy w sabat, ani w dzień święty; a że zaniechamy roku siódmego siania roli i wyciągania wszelakiego długu.(PO)
ネヘミヤ 記 10:31 またこの地の民らがたとい品物または穀物を安息日に携えて来て売ろうとしても、われわれは安息日または聖日にはそれを買わない。また七年ごとに耕作をやめ、すべての負債をゆるす。 (JP)
Neh 10:31 if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's produce and the exacting of every debt.(nkjv)

======= Nehemiah 10:32 ============
Neh 10:32 We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:(nasb)
Nehemías 10:32 Nos impusimos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;(ES)
Neh 10:32 我 们 又 为 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 银 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 为 我 们 神 殿 的 使 用 ,(CN-cuvs)
Neh 10:32 我 們 又 為 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 銀 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 為 我 們 神 殿 的 使 用 ,(CN-cuvt)
Nehemiah 10:32 Kami naman ay nangagpasiya rin sa sarili namin, na makiambag sa taon-taon ng ikatlong bahagi ng isang siklo ukol sa paglilingkod sa bahay ng aming Dios:(Tagalog)
Néhémie 10:32 ¶ Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,(F)
Nehemiah 10:32 Chúng tôi cũng định lấy lệ buộc chúng tôi mỗi năm dâng một phần ba siếc-lơ dùng về các công việc của đền Ðức Chúa Trời chúng tôi,(VN)
Neh 10:32 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,(dhs)
Nehemiah 10:32 우리가 또 스스로 규례를 정하기를 해마다 각기 세겔의 삼분 일을 수납하여 하나님의 전을 위하여 쓰게 하되 (KR)
Неемия 10:32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:32 واقمنا على انفسنا فرائض ان نجعل على انفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا
नहेमायाह 10:32 फिर हम लोगों ने ऐसा नियम बाँध लिया जिससे हमको अपने परमेश्‍वर के भवन की उपासना के लिये प्रति वर्ष एक-एक तिहाई शेकेल देना पड़ेगा : (IN)
Neemia 10:32 Noi imponemmo eziandio a noi stessi per legge, di pagare ogni anno la terza parte d’un siclo per testa, per lo servigio della Casa dell’Iddio nostro;(IT)
Neemias 10:32 Também pusemos preceitos sobre nós, impondo-nos a cada ano [dar] a terça parte de um siclo, para a obra da casa de nosso Deus;(PT)
Neh 10:32 Men lòt obligasyon nou bay tèt nou ankò: Chak lanne, chak moun ap bay yon demi ka ons ajan pou depans y'ap fè pou sèvis Bondye nou an nan tanp lan.(Creole)
Nehemiah 10:32 Postanowiliśmy też między sobą prawo, abyśmy dawali po trzeciej części sykla na każdy rok na potrzebę domu Boga naszego;(PO)
ネヘミヤ 記 10:32 われわれはまたみずから規定を設けて、われわれの神の宮の用のために年々シケルの三分の一を出し、 (JP)
Neh 10:32 Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:(nkjv)

======= Nehemiah 10:33 ============
Neh 10:33 for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.(nasb)
Nehemías 10:33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.(ES)
Neh 10:33 就 是 为 陈 设 饼 、 常 献 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 节 期 所 献 的 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 的 赎 罪 祭 , 以 及 我 们 神 殿 里 一 切 的 费 用 。(CN-cuvs)
Neh 10:33 就 是 為 陳 設 餅 、 常 獻 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 節 期 所 獻 的 與 聖 物 , 並 以 色 列 人 的 贖 罪 祭 , 以 及 我 們 神 殿 裡 一 切 的 費 用 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:33 Ukol sa tinapay na handog, at sa palaging handog na harina, at sa palaging handog na susunugin, sa mga sabbath, sa mga bagong buwan sa mga takdang kapistahan, at sa mga banal na bagay at sa mga handog dahil sa kasalanan upang itubos sa Israel, at sa lahat na gawain sa bahay ng aming Dios,(Tagalog)
Néhémie 10:33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.(F)
Nehemiah 10:33 về bánh trần thiết, về của lễ chay thường dâng, về của lễ thiêu hằng hiến, về của lễ dâng trong ngày sa-bát, trong ngày mồng một, và trong các ngày lễ trọng thể, lại dùng về các vật thánh, về của lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, và về các công việc làm trong đền Ðức Chúa Trời của chúng tôi.(VN)
Neh 10:33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes.(dhs)
Nehemiah 10:33 곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고 (KR)
Неемия 10:33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:33 لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا.
नहेमायाह 10:33 अर्थात् भेंट की रोटी और नित्य अन्नबलि और नित्य होमबलि के लिये, और विश्रामदिनों और नये चाँद और नियत पर्वों के बलिदानों और अन्य पवित्र भेंटों और इस्राएल के प्रायश्चित के निमित्त पापबलियों के लिये, अर्थात् अपने परमेश्‍वर के भवन के सारे काम के लिये। (IN)
Neemia 10:33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.(IT)
Neemias 10:33 Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e [para] toda a obra da casa de nosso Deus.(PT)
Neh 10:33 N'a bay tou pen pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann grenn pou chak jou yo, bèt pou yo boule chak jou pou Bondye yo, ofrann pou jou repo yo, pou fèt lalin nouvèl yo, ak pou lòt gwo fèt yo, manje pou yo mete apa pou Bondye yo, ofrann pou wete peche moun pèp Izrayèl yo, ak tout lòt bagay yo ka bezwen pou fè sèvis nan tanp Bondye nou an.(Creole)
Nehemiah 10:33 Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.(PO)
ネヘミヤ 記 10:33 供えのパン、常素祭、常燔祭のため、安息日、新月および定めの祭の供え物のため、聖なる物のため、イスラエルのあがないをなす罪祭、およびわれわれの神の宮のもろもろのわざのために用いることにした。 (JP)
Neh 10:33 for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.(nkjv)

======= Nehemiah 10:34 ============
Neh 10:34 Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers' households, at fixed times annually, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law;(nasb)
Nehemías 10:34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.(ES)
Neh 10:34 我 们 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 签 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 将 献 祭 的 柴 奉 到 我 们 神 的 殿 里 , 照 着 律 法 上 所 写 的 , 烧 在 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 坛 上 。(CN-cuvs)
Neh 10:34 我 們 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 籤 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 將 獻 祭 的 柴 奉 到 我 們 神 的 殿 裡 , 照 著 律 法 上 所 寫 的 , 燒 在 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 壇 上 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:34 At kami ay nangagsapalaran, ang mga saserdote, ang mga Levita, at ang bayan, dahil sa kaloob na panggatong upang dalhin sa bahay ng aming Dios, ayon sa mga sangbahayan ng aming mga magulang sa mga panahong takda, taon-taon, upang sunugin sa ibabaw ng dambana ng Panginoon naming Dios, gaya ng nasusulat sa kautusan.(Tagalog)
Néhémie 10:34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.(F)
Nehemiah 10:34 Chúng tôi, là những thầy tế lễ, người Lê-vi, và dân sự khác, bắt thăm về việc dâng củi lửa, đặng mỗi năm, theo kỳ nhất định, tùy nhà tổ phụ mình, mà đem những củi đến đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi, hầu cho đốt trên bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của chúng tôi, y như đã chép trong luật pháp vậy.(VN)
Neh 10:34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.(dhs)
Nehemiah 10:34 또 우리 제사장들과 레위 사람들과 백성들이 제비 뽑아 각기 종족 대로 해마다 정한 기한에 나무를 우리 하나님의 전에 드려서 율법에 기록한대로 우리 하나님 여호와의 단에 사르게 하였고 (KR)
Неемия 10:34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:34 والقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا حسب بيوت آبائنا في اوقات معينة سنة فسنة لاجل احراقه على مذبح الرب الهنا كما هو مكتوب في الشريعة
नहेमायाह 10:34 फिर क्या याजक, क्या लेवीय, क्या साधारण लोग, हम सभी ने इस बात के ठहराने के लिये चिट्ठियाँ डालीं, कि अपने पितरों के घरानों के अनुसार प्रति वर्ष ठहराए हुए समयों पर लकड़ी की भेंट व्यवस्था में लिखी हुई बातों के अनुसार हम अपने परमेश्‍वर यहोवा की वेदी पर जलाने के लिये अपने परमेश्‍वर के भवन में लाया करेंगे। (IN)
Neemia 10:34 Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l’offerta delle legne; acciocchè a’ tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell’Iddio nostro, per ardere sopra l’Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge.(IT)
Neemias 10:34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, os levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha, que havia de se trazer à casa de nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, em tempos determinados, a cada ano, para queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei.(PT)
Neh 10:34 Nou menm, prèt yo, moun Levi yo ak rès pèp la, men ki jan pou nou regle keksyon livrezon bwa pou tanp lan: Chak lanne y'a tire osò pou konnen kilè chak fanmi, yonn apre lòt, va pote bwa y'a bezwen pou boule sou lotèl Seyè a, Bondye nou an, jan sa ekri nan lalwa Bondye a.(Creole)
Nehemiah 10:34 Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.(PO)
ネヘミヤ 記 10:34 またわれわれ祭司、レビびとおよび民はくじを引いて、律法にしるされてあるようにわれわれの神、主の祭壇の上にたくべきたきぎの供え物を、年々定められた時に氏族にしたがって、われわれの神の宮に納める者を定めた。 (JP)
Neh 10:34 We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers' houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.(nkjv)

======= Nehemiah 10:35 ============
Neh 10:35 and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,(nasb)
Nehemías 10:35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, a la casa de Jehová.(ES)
Neh 10:35 又 定 每 年 将 我 们 地 上 初 熟 的 土 产 和 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。(CN-cuvs)
Neh 10:35 又 定 每 年 將 我 們 地 上 初 熟 的 土 產 和 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:35 At upang dalhin ang mga unang bunga ng aming lupa, at ang mga unang bunga ng lahat na bunga ng sarisaring puno ng kahoy, taon-taon, sa bahay ng Panginoon:(Tagalog)
Néhémie 10:35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;(F)
Nehemiah 10:35 Chúng tôi cũng định mỗi năm đem vật đầu mùa của đất chúng tôi, và các thứ trái đầu mùa của các cây chúng tôi đến đền của Ðức Giê-hô-va;(VN)
Neh 10:35 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN;(dhs)
Nehemiah 10:35 해마다 우리 토지 소산의 맏물과 각종 과목의 첫 열매를 여호와의 전에 드리기로 하였고 (KR)
Неемия 10:35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:35 ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب
नहेमायाह 10:35 हम अपनी-अपनी भूमि की पहली उपज और सब भाँति के वृक्षों के पहले फल प्रति वर्ष यहोवा के भवन में ले आएँगे। (IN)
Neemia 10:35 Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero;(IT)
Neemias 10:35 E que a cada ano traríamos as primícias de nossa terra, e todos os primeiros frutos de toda árvore, para a casa de SENHOR;(PT)
Neh 10:35 Nou deside tou chak lanne, n'a pote nan tanp lan pou n' ofri bay Seyè a premye grenn nou rekòlte nan jaden nou ak premye fwi ki mi sou tout pyebwa nou yo.(Creole)
Nehemiah 10:35 Także aby przynosili pierworodztwa ziemi naszej, i pierworodztwa wszelkiego owocu każdego drzewa, od roku do roku, do domu Pańskiego.(PO)
ネヘミヤ 記 10:35 またわれわれの土地の初なり、および各種の木の実の初なりを、年々主の宮に携えてくることを誓い、 (JP)
Neh 10:35 And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;(nkjv)

======= Nehemiah 10:36 ============
Neh 10:36 and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God.(nasb)
Nehemías 10:36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:(ES)
Neh 10:36 又 照 律 法 上 所 写 的 , 将 我 们 头 胎 的 儿 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 们 神 的 殿 , 交 给 我 们 神 殿 里 供 职 的 祭 司 ;(CN-cuvs)
Neh 10:36 又 照 律 法 上 所 寫 的 , 將 我 們 頭 胎 的 兒 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 們 神 的 殿 , 交 給 我 們 神 殿 裡 供 職 的 祭 司 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 10:36 Gayon din ang panganay sa aming mga anak na lalake, at sa aming hayop, gaya ng nasusulat sa kautusan, at ang mga panganay sa aming bakahan at sa aming mga kawan, upang dalhin sa bahay ng aming Dios, sa mga saserdote, na nagsisipangasiwa sa bahay ng aming Dios:(Tagalog)
Néhémie 10:36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;(F)
Nehemiah 10:36 lại chiếu theo luật pháp, đem luôn con đầu lòng trong vòng các con trai chúng tôi, và con đầu lòng của súc vật chúng tôi, hoặc chiên hay bò, đến đền thờ Ðức Chúa Trời chúng tôi mà giao cho những thầy tế lễ hầu việc trong đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi.(VN)
Neh 10:36 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.(dhs)
Nehemiah 10:36 또 우리의 맏아들들과 생축의 처음 난 것과 우양의 처음 난 것을 율법에 기록된대로 우리 하나님의 전으로 가져다가 우리 하나님의 전에서 섬기는 제사장들에게 주고 (KR)
Неемия 10:36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:36 وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا.
नहेमायाह 10:36 और व्यवस्था में लिखी हुई बात के अनुसार, अपने-अपने पहलौठे बेटों और पशुओं, अर्थात् पहलौठे बछड़ों और मेम्नों को अपने परमेश्‍वर के भवन में उन याजकों के पास लाया करेंगे, जो हमारे परमेश्‍वर के भवन में सेवा टहल करते हैं। (IN)
Neemia 10:36 e i primogeniti de’ nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a’ sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell’Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame;(IT)
Neemias 10:36 E também os primogênitos de nossos filhos e de nossas animais, como está escrito na lei; e que traríamos os primogênitos de nossas vacas e de nossas ovelhas à casa de nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa de nosso Deus;(PT)
Neh 10:36 Jan sa ekri nan lalwa Bondye a, n'a pote bay prèt yo k'ap sèvi nan tanp Bondye nou an premye pitit gason nou yo lè yo fèt pou yo ka mete yo apa pou Bondye. Konsa tou, n'a pote ba yo premye ti towo manman bèf nou yo va fè ak premye ti belye manman mouton nou yo va fè ak premye ti bouk manman kabrit nou yo va fè paske se pou prèt yo yo ye.(Creole)
Nehemiah 10:36 Do tego pierworodztwa synów naszych, i bydeł naszych, jako napisano w zakonie, i pierworodztwa wołów naszych, i owiec naszych, żeby przynosili do domu Boga naszego kapłanom służącym w domu Boga naszego.(PO)
ネヘミヤ 記 10:36 また律法にしるしてあるように、われわれの子どもおよび家畜のういご、およびわれわれの牛や羊のういごを、われわれの神の宮に携えてきて、われわれの神の宮に仕える祭司に渡し、 (JP)
Neh 10:36 to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;(nkjv)

======= Nehemiah 10:37 ============
Neh 10:37 We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.(nasb)
Nehemías 10:37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían los diezmos de nuestras labores en todas las ciudades:(ES)
Neh 10:37 并 将 初 熟 之 麦 子 所 磨 的 面 和 举 祭 、 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 与 油 奉 给 祭 司 , 收 在 我 们 神 殿 的 库 房 里 , 把 我 们 地 上 所 产 的 十 分 之 一 奉 给 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 们 一 切 城 邑 的 土 产 中 当 取 十 分 之 一 。(CN-cuvs)
Neh 10:37 並 將 初 熟 之 麥 子 所 磨 的 麵 和 舉 祭 、 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 與 油 奉 給 祭 司 , 收 在 我 們 神 殿 的 庫 房 裡 , 把 我 們 地 上 所 產 的 十 分 之 一 奉 給 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 們 一 切 城 邑 的 土 產 中 當 取 十 分 之 一 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:37 At upang aming dalhin ang mga unang bunga ng aming harina, at ang aming mga handog na itataas, at ang bunga ng sarisaring punong kahoy, ang alak, at ang langis, sa mga saserdote, sa mga silid ng bahay ng aming Dios; at ang ikasangpung bahagi ng aming lupa sa mga Levita; sapagka't sila, na mga Levita, ay nagsisikuha ng mga ikasangpung bahagi sa lahat na aming mga bayan na bukiran.(Tagalog)
Néhémie 10:37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.(F)
Nehemiah 10:37 Chúng tôi cũng hứa đem của đầu mùa về bột nhồi của chúng tôi, về của lễ giơ lên, bông trái của các thứ cây, rượu mới, và dầu, mà giao cho những thầy tế lễ, trong các kho tàng của đền Ðức Chúa Trời chúng tôi; còn một phần mười huê lợi đất của chúng tôi thì đem nộp cho người Lê-vi; vì người Lê-vi thâu lấy một phần mười trong thổ sản của ruộng đất về các thành chúng tôi.(VN)
Neh 10:37 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.(dhs)
Nehemiah 10:37 또 처음 익은 밀의 가루와 거제물과 각종 과목의 열매와 새 포도주와 기름을 제사장들에게로 가져다가 우리하나님의 전 골방에 두고 또 우리 물산의 십일조를 레위 사람들에게 주리라 하였나니 이 레위 사람들은 우리의 모든 성읍에서 물산의 십일조를 받는 자임이며 (KR)
Неемия 10:37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:37 وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا.
नहेमायाह 10:37 हम अपना पहला गूँधा हुआ आटा, और उठाई हुई भेंटें, और सब प्रकार के वृक्षों के फल, और नया दाखमधु, और टटका तेल, अपने परमेश्‍वर के भवन की कोठरियों में याजकों के पास, और अपनी-अपनी भूमि की उपज का दशमांश लेवियों के पास लाया करेंगे; क्योंकि वे लेवीय हैं, जो हमारी खेती के सब नगरों में दशमांश लेते हैं। (IN)
Neemia 10:37 ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de’ frutti di qualunque albero, come dell’olio e del vino, a’ sacerdoti, nelle camere della Casa dell’Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a’ Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra;(IT)
Neemias 10:37 E que traríamos as primícias de nossas massas, e nossas ofertas alçadas, e do fruto de toda árvore, do suco de uva e do azeite, aos sacerdotes, às câmaras da casa de nosso Deus, e os dízimos de nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.(PT)
Neh 10:37 Konsa tou, n'a pote bay prèt yo kote y'ap viv nan tanp lan pen n'a fè ak premye grenn n'a rekòlte chak lanne yo, ansanm ak lòt ofrann fwi pyebwa nou yo va donnen, diven ki fenk fèt ak lwil oliv fre. N'a pote ladim tout rekòt n'a fè nan jaden nou bay moun Levi yo. Se yo menm ki va mache nan tout ti bouk nou yo pou ranmase ladim kote yo fè jaden.(Creole)
Nehemiah 10:37 Nadto pierwociny ciast naszych, i podnoszonych ofiar naszych, i owoce wszelkiego drzewa, moszczu, i oliwy świeżej, aby przynosili kapłanom do gmachów domu Boga naszego, i dziesięcinę ziemi naszej Lewitom; a cić Lewitowie wybierać będą tę dziesięcinę we wszystkich miastach robót naszych.(PO)
ネヘミヤ 記 10:37 われわれの麦粉の初物、われわれの供え物、各種の木の実、ぶどう酒および油を祭司のもとに携えて行って、われわれの神の宮のへやに納め、またわれわれの土地の産物の十分の一をレビびとに与えることにした。レビびとはわれわれのすべての農作をなす町において、その十分の一を受くべき者だからである。 (JP)
Neh 10:37 to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.(nkjv)

======= Nehemiah 10:38 ============
Neh 10:38 The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.(nasb)
Nehemías 10:38 Y que estaría el sacerdote, hijo de Aarón, con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo: y que los levitas llevarían el diezmo del diezmo a la casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.(ES)
Neh 10:38 利 未 人 取 十 分 之 一 的 时 候 , 亚 伦 的 子 孙 中 , 当 有 一 个 祭 司 与 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 当 从 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 们 神 殿 的 屋 子 里 , 收 在 库 房 中 。(CN-cuvs)
Neh 10:38 利 未 人 取 十 分 之 一 的 時 候 , 亞 倫 的 子 孫 中 , 當 有 一 個 祭 司 與 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 當 從 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 們 神 殿 的 屋 子 裡 , 收 在 庫 房 中 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:38 At ang saserdote na anak ni Aaron ay sasama sa mga Levita, pagka ang mga Levita ay nagsisikuha ng mga ikasangpung bahagi; at isasampa ng mga Levita ang ikasangpung bahagi ng mga ikasangpung bahagi sa bahay ng aming Dios, sa mga silid sa loob ng bahay ng kayamanan.(Tagalog)
Néhémie 10:38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.(F)
Nehemiah 10:38 Thầy tế lễ, con cháu của A-rôn, sẽ đi với người Lê-vi, khi họ thâu lấy thuế một phần mười; rồi họ sẽ đem một phần mười của trong thuế một phần mười ấy đến đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi, để tại nơi phòng của kho tàng.(VN)
Neh 10:38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.(dhs)
Nehemiah 10:38 레위 사람들이 십일조를 받을 때에는 아론의 자손 제사장 하나가 함께 있을 것이요 레위 사람들은 그 십일조의 십분 일을 가져다가 우리 하나님의 전 골방 곧 곳간에 두되 (KR)
Неемия 10:38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:38 ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة.
नहेमायाह 10:38 जब-जब लेवीय दशमांश लें, तब-तब उनके संग हारून की सन्तान का कोई याजक रहा करे; और लेवीय दशमांशों का दशमांश हमारे परमेश्‍वर के भवन की कोठरियों में अर्थात् भण्डार में पहुँचाया करेंगे। (IN)
Neemia 10:38 e che un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarebbe co’ Leviti, quando si leverebbe la decima da’ Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell’Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de’ magazzini(IT)
Neemias 10:38 E que um sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas, quando os levitas recebessem os dízimos; e que os levitas trariam o dízimo dos dízimos à casa de nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.(PT)
Neh 10:38 Yonn nan pret yo, ki soti nan branch fanmi Arawon an, va toujou ale avèk moun Levi yo lè yo pral ranmase ladim lan. Lèfini, moun Levi yo va pote mete nan depo pwovizyon tanp lan yon dizyèm nan tout ladim y'a ranmase a pou sèvis Tanp lan.(Creole)
Nehemiah 10:38 A będzie kapłan, syn Aarona, przy Lewitach, gdy Lewitowie tę dziesięcinę odbierać będą; a Lewitowie wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu Boga naszego, do komór w domu skarbnicy.(PO)
ネヘミヤ 記 10:38 レビびとが十分の一を受ける時には、アロンの子孫である祭司が、そのレビびとと共にいなければならない。そしてまたレビびとはその十分の一の十分の一を、われわれの神の宮に携え上って、へやまたは倉に納めなければならない。 (JP)
Neh 10:38 And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.(nkjv)

======= Nehemiah 10:39 ============
Neh 10:39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God.(nasb)
Nehemías 10:39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino nuevo, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.(ES)
Neh 10:39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 将 五 谷 、 新 酒 , 和 油 为 举 祭 , 奉 到 收 存 圣 所 器 皿 的 屋 子 里 , 就 是 供 职 的 祭 司 、 守 门 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 这 样 , 我 们 就 不 离 弃 我 们 神 的 殿 。(CN-cuvs)
Neh 10:39 以 色 列 人 和 利 未 人 要 將 五 穀 、 新 酒 , 和 油 為 舉 祭 , 奉 到 收 存 聖 所 器 皿 的 屋 子 裡 , 就 是 供 職 的 祭 司 、 守 門 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 這 樣 , 我 們 就 不 離 棄 我 們 神 的 殿 。(CN-cuvt)
Nehemiah 10:39 Sapagka't ang mga anak ni Israel, at ang mga anak ni Levi ay mangagdadala ng mga handog na itataas, na trigo, alak, at langis, sa mga silid, na kinaroroonan ng mga sisidlan ng santuario, at ng mga saserdote na nagsisipangasiwa, at ng mga tagatanod-pinto, at ng mga mangaawit: at hindi namin pababayaan ang bahay ng aming Dios.(Tagalog)
Néhémie 10:39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.(F)
Nehemiah 10:39 Vì dân Y-sơ-ra-ên và người Lê-vi sẽ đem các của lễ giơ lên bằng lúa mì, rượu, và dầu mới vào trong những phòng ấy, là nơi có các khí dụng của đền thánh, những thầy tế lễ hầu việc, kẻ canh cửa và những người ca hát. Vậy, chúng tôi sẽ chẳng lìa bỏ đền của Ðức Chúa Trời chúng tôi đâu.(VN)
Neh 10:39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.(dhs)
Nehemiah 10:39 곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라 (KR)
Неемия 10:39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 10:39 لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا
नहेमायाह 10:39 क्योंकि जिन कोठरियों में पवित्रस्‍थान के पात्र और सेवा टहल करनेवाले याजक और द्वारपाल और गवैये रहते हैं, उनमें इस्राएली और लेवीय, अनाज, नये दाखमधु, और टटके तेल की उठाई हुई भेंटें पहुँचाएँगे। इस प्रकार हम अपने परमेश्‍वर के भवन को न छोड़ेंगे। (IN)
Neemia 10:39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro.(IT)
Neemias 10:39 Porque para aquelas câmaras os filhos de Israel, e os filhos de Levi, devem trazer a oferta de grão, de suco de uva, e de azeite; e ali estarão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros, e os cantores; e assim não abandonaríamos a casa de nosso Deus.(PT)
Neh 10:39 Se nan chanm depo tanp lan moun pèp Izrayèl yo ak moun Levi yo va pote tout grenn, tout diven ak tout lwil yo fèt pou bay la. Se la tou y'a mete tout veso ak tout lòt bagay ki pou sèvi nan tanp lan. Epitou, prèt desèvis yo, gad pòtay tanp yo ak mizisyen tanp yo va gen kote pou yo rete la tou. Se konsa nou pran angajman nou p'ap janm neglije kay Bondye nou an ankò!(Creole)
Nehemiah 10:39 Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.(PO)
ネヘミヤ 記 10:39 すなわちイスラエルの人々およびレビの子孫は穀物、ぶどう酒、および油の供え物を携えて行って、聖所の器物および勤めをする祭司、門衛、歌うたう者たちのいるへやにこれを納めなければならない。こうしてわれわれは、われわれの神の宮をなおざりにしない。 (JP)
Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.(nkjv)

======= Nehemiah 11:1 ============
Neh 11:1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other cities.(nasb)
Nehemías 11:1 Y los príncipes del pueblo habitaron en Jerusalén; mas el resto del pueblo echó suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalén, ciudad santa, y las nueve partes en las otras ciudades.(ES)
Neh 11:1 百 姓 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 馀 的 百 姓 掣 签 , 每 十 人 中 使 一 人 来 住 在 圣 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 别 的 城 邑 。(CN-cuvs)
Neh 11:1 百 姓 的 首 領 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 餘 的 百 姓 掣 籤 , 每 十 人 中 使 一 人 來 住 在 聖 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 別 的 城 邑 。(CN-cuvt)
Nehemiah 11:1 At ang mga prinsipe ng bayan ay nagsitahan sa Jerusalem: ang nalabi naman sa bayan ay nangagsapalaran upang mangagdala ng isa sa bawa't sangpu na magsisitahan sa Jerusalem na bayang banal, at siyam na bahagi sa ibang mga bayan.(Tagalog)
Néhémie 11:1 ¶ Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.(F)
Nehemiah 11:1 Các quan trưởng của dân sự đều ở tại Giê-ru-sa-lem còn dân sự khác thì bắt thăm để cho một trong mười người của chúng đến ở tại Giê-ru-sa-lem, là thành thánh, và chín người kia thì ở trong các thành khác.(VN)
Neh 11:1 Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten.(dhs)
Nehemiah 11:1 백성의 두목들은 예루살렘에 머물렀고 그 남은 백성은 제비뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에 와서 거하게 하고 그 구분은 다른 성읍에 거하게 하였으며 (KR)
Неемия 11:1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:1 وسكن رؤساء الشعب في اورشليم. والقى سائر الشعب قرعا لياتوا بواحد من عشرة للسكنى في اورشليم مدينة القدس والتسعة الاقسام في المدن.
नहेमायाह 11:1 ¶ प्रजा के हाकिम तो यरूशलेम में रहते थे, और शेष लोगों ने यह ठहराने के लिये चिट्ठियाँ डालीं, कि दस में से एक मनुष्य यरूशलेम में, जो पवित्र नगर है, बस जाएँ; और नौ मनुष्य अन्य नगरों में बसें। (IN)
Neemia 11:1 OR i principali del popolo abitarono in Gerusalemme; e il rimanente del popolo tirò le sorti, per trarre delle dieci parti del popolo una, che abitasse in Gerusalemme, città santa; e le altre nove, nelle altre città.(IT)
Neemias 11:1 E os líderes do povo habitaram em Jerusalém; porém os demais do povo lançaram sortes para trazerem um de dez para habitar na santa cidade de Jerusalém, e as nove partes nas outras cidades.(PT)
Neh 11:1 Tout moun ki te chèf pèp la te rete lavil Jerizalèm. Men pou rès pèp la, yo tire osò pou yo chwazi yon fanmi sou chak dis fanmi pou al viv nan lavil Bondye a, Jerizalèm. Tout rès yo va rete nan lòt lavil yo.(Creole)
Nehemiah 11:1 Mieszkali tedy przedniejsi z ludu w Jeruzalemie, a inny lud miotali losy, aby wzięli dziesiątego człowieka na mieszkanie w Jeruzalemie, mieście świętem, a dziewięć części w innych miastach.(PO)
ネヘミヤ 記 11:1 民のつかさたちはエルサレムに住み、その他の民はくじを引いて、十人のうちからひとりずつを、聖都エルサレムに来て住ませ、九人を他の町々に住ませた。 (JP)
Neh 11:1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0423_16_Nehemiah_10_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0419_16_Nehemiah_06_multinational.html
0420_16_Nehemiah_07_multinational.html
0421_16_Nehemiah_08_multinational.html
0422_16_Nehemiah_09_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0424_16_Nehemiah_11_multinational.html
0425_16_Nehemiah_12_multinational.html
0426_16_Nehemiah_13_multinational.html
0427_17_Esther_01_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."