BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 12:1 ============
Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(nasb)
Nehemías 12:1 Y éstos son los sacerdotes y los levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel, y con Jesúa: Seraías, Jeremías, Esdras,(ES)
Neh 12:1 同 着 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 耶 书 亚 回 来 的 祭 司 与 利 未 人 记 在 下 面 : 祭 司 是 西 莱 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN-cuvs)
Neh 12:1 同 著 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 耶 書 亞 回 來 的 祭 司 與 利 未 人 記 在 下 面 : 祭 司 是 西 萊 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:1 Ang mga ito nga ang mga saserdote at ang mga Levita na nagsisampa na kasama ni Zorobabel na anak ni Sealthiel, at ni Jesua: si Seraias, si Jeremias, si Ezra;(Tagalog)
Néhémie 12:1 ¶ Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,(F)
Nehemiah 12:1 Ðây là những thầy tế lễ và người Lê-vi, theo Xô-rô-ba-bên, con trai của Sa-la-thi-ên, và Giê-sua, mà đi lên: Sê-ra-gia, Giê-rê-mi, E-sơ-ra,(VN)
Neh 12:1 Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,(dhs)
Nehemiah 12:1 스알디엘의 아들 스룹바벨과 및 예수아를 좇아 돌아온 제사장과 레위 사람은 이러하니라 제사장은 스라야와, 예레미야와, 에스라와 (KR)
Неемия 12:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا
नहेमायाह 12:1 ¶ जो याजक और लेवीय शालतीएल के पुत्र जरुब्बाबेल और येशू के संग यरूशलेम को गए थे, वे ये थेः सरायाह, यिर्मयाह, एज्रा, (IN)
Neemia 12:1 OR questi sono i sacerdoti e i Leviti, che salirono con Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e con Iesua: Seraia, Geremia,(IT)
Neemias 12:1 Estes são os sacerdotes e Levitas que subiram com Zorobabel filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,(PT)
Neh 12:1 Men lis prèt ak moun Levi ki te tounen nan peyi a ansanm ak Zowobabèl, pitit gason Chealtyèl la, ak Jozye. Men non prèt yo: Seraja, Jirimeja, Esdras,(Creole)
Nehemiah 12:1 A cić są kapłani i Lewitowie, którzy przyszli z Zorobabelem, synem Sealtyjelowym, i z Jesuą: Serejasz, Jeremijasz, Ezdrasz.(PO)
ネヘミヤ 記 12:1 シャルテルの子ゼルバベルおよびエシュアと一緒に上ってきた祭司とレビびとは次のとおりである。すなわちセラヤ、エレミヤ、エズラ、 (JP)
Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(nkjv)

======= Nehemiah 12:2 ============
Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(nasb)
Nehemías 12:2 Amarías, Maluc, Hatús,(ES)
Neh 12:2 亚 玛 利 雅 、 玛 鹿 、 哈 突 、(CN-cuvs)
Neh 12:2 亞 瑪 利 雅 、 瑪 鹿 、 哈 突 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:2 Si Amarias; si Malluch, si Hartus;(Tagalog)
Néhémie 12:2 Amaria, Malluc, Hattusch,(F)
Nehemiah 12:2 A-ma-ria, Ma-lúc, Ha-túc,(VN)
Neh 12:2 Amarja, Malluch, Hattus,(dhs)
Nehemiah 12:2 아마랴와, 말룩과, 핫두스와 (KR)
Неемия 12:2 Амария, Маллух, Хаттуш,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:2 وامريا وملوخ وحطوش
नहेमायाह 12:2 अमर्याह, मल्लूक, हत्तूश, (IN)
Neemia 12:2 Esdra, Amaria, Malluc,(IT)
Neemias 12:2 Amarias, Maluque, Hatus,(PT)
Neh 12:2 Amarya, Malouk, Atouch,(Creole)
Nehemiah 12:2 Amaryjasz, Malluch, Hattus,(PO)
ネヘミヤ 記 12:2 アマリヤ、マルク、ハットシ、 (JP)
Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(nkjv)

======= Nehemiah 12:3 ============
Neh 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(nasb)
Nehemías 12:3 Secanías, Rehum, Meremot,(ES)
Neh 12:3 示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、(CN-cuvs)
Neh 12:3 示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:3 Si Sechanias, si Rehum, si Meremoth;(Tagalog)
Néhémie 12:3 Schecania, Rehum, Merémoth,(F)
Nehemiah 12:3 Sê-ca-nia, Rê-hum, Mê-rê-mốt,(VN)
Neh 12:3 Sechanja, Rehum, Meremoth,(dhs)
Nehemiah 12:3 스가냐와, 르훔과, 므레못과 (KR)
Неемия 12:3 Шехания, Рехум, Меремоф,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:3 وشكنيا ورحوم ومريموث
नहेमायाह 12:3 शकन्याह, रहूम, मरेमोत, (IN)
Neemia 12:3 Hattus, Secania, Rehum,(IT)
Neemias 12:3 Secanias, Reum, Meremote,(PT)
Neh 12:3 Chekanya, Reyoum, Meremòt,(Creole)
Nehemiah 12:3 Sechanijasz, Rehum, Meremot,(PO)
ネヘミヤ 記 12:3 シカニヤ、レホム、メレモテ、 (JP)
Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,(nkjv)

======= Nehemiah 12:4 ============
Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(nasb)
Nehemías 12:4 Iddo, Gineto, Abías,(ES)
Neh 12:4 易 多 、 近 顿 、 亚 比 雅 、(CN-cuvs)
Neh 12:4 易 多 、 近 頓 、 亞 比 雅 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:4 Si Iddo, si Ginetho, si Abias;(Tagalog)
Néhémie 12:4 Iddo, Guinnethoï, Abija,(F)
Nehemiah 12:4 Y-đô, Ghi-nê-thôi, A-bi-gia,(VN)
Neh 12:4 Iddo, Ginthoi, Abia,(dhs)
Nehemiah 12:4 잇도와, 긴느도이와, 아비야와 (KR)
Неемия 12:4 Иддо, Гиннефой, Авия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:4 وعدو وجنتوي وابيا
नहेमायाह 12:4 इद्दो, गिन्‍नतोई, अबिय्याह, (IN)
Neemia 12:4 Meremot, Iddo, Ghinnetoi,(IT)
Neemias 12:4 Ido, Ginetoi, Abias,(PT)
Neh 12:4 Ido, Ginetoyi, Abija,(Creole)
Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetoj, Abijasz;(PO)
ネヘミヤ 記 12:4 イド、ギンネトイ、アビヤ、 (JP)
Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(nkjv)

======= Nehemiah 12:5 ============
Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(nasb)
Nehemías 12:5 Miamín, Maadías, Bilga,(ES)
Neh 12:5 米 雅 民 、 玛 底 雅 、 璧 迦 、(CN-cuvs)
Neh 12:5 米 雅 民 、 瑪 底 雅 、 璧 迦 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:5 Si Miamin, si Maadias, si Bilga;(Tagalog)
Néhémie 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(F)
Nehemiah 12:5 Mi-gia-min, Ma-a-đia, Binh-ga,(VN)
Neh 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(dhs)
Nehemiah 12:5 미야민과, 마아댜와, 빌가와 (KR)
Неемия 12:5 Миямин, Маадия, Вилга,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:5 وميامين ومعديا وبلجة
नहेमायाह 12:5 मिय्यामीन, माद्याह, बिल्गा, (IN)
Neemia 12:5 Abia, Miamin, Maadia,(IT)
Neemias 12:5 Miamim, Maadias, Bilga,(PT)
Neh 12:5 Mijamen, Maadya, Bilga,(Creole)
Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadyjasz, Bilgal,(PO)
ネヘミヤ 記 12:5 ミヤミン、マアデヤ、ビルガ、 (JP)
Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(nkjv)

======= Nehemiah 12:6 ============
Neh 12:6 Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,(nasb)
Nehemías 12:6 Semaías, y Joiarib, Jedaías,(ES)
Neh 12:6 示 玛 雅 、 约 雅 立 、 耶 大 雅 、(CN-cuvs)
Neh 12:6 示 瑪 雅 、 約 雅 立 、 耶 大 雅 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:6 Si Semaias, at si Joiarib, si Jedaias;(Tagalog)
Néhémie 12:6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,(F)
Nehemiah 12:6 Sê-ma-gia, Giô-gia-ríp, Giê-đa-gia,(VN)
Neh 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(dhs)
Nehemiah 12:6 스마야와, 요야립과, 여다야와 (KR)
Неемия 12:6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:6 وشمعيا ويوياريب ويدعيا
नहेमायाह 12:6 शमायाह, योयारीब, यदायाह, (IN)
Neemia 12:6 Bilga, Semaaia, Ioiarib,(IT)
Neemias 12:6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,(PT)
Neh 12:6 Chemaja, Jojarib, Jedaja,(Creole)
Nehemiah 12:6 Semejasz, i Jojaryb, Jedajasz,(PO)
ネヘミヤ 記 12:6 シマヤ、ヨヤリブ、エダヤ、 (JP)
Neh 12:6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,(nkjv)

======= Nehemiah 12:7 ============
Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.(nasb)
Nehemías 12:7 Salum, Amoc, Hilcías, Jedaías. Éstos eran los príncipes de los sacerdotes y sus hermanos en los días de Jesúa.(ES)
Neh 12:7 撒 路 、 亚 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 这 些 人 在 耶 书 亚 的 时 候 作 祭 司 和 他 们 弟 兄 的 首 领 。(CN-cuvs)
Neh 12:7 撒 路 、 亞 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 這 些 人 在 耶 書 亞 的 時 候 作 祭 司 和 他 們 弟 兄 的 首 領 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:7 Si Sallum, si Amoc, si Hilcias, si Jedaias. Ang mga ito'y ang mga pinuno sa mga saserdote at sa kanilang mga kapatid sa mga kaarawan ni Jesua.(Tagalog)
Néhémie 12:7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -(F)
Nehemiah 12:7 Sa-lu, A-móc, Hinh-kia, và Giê-đa-gia. Ðó là quan trưởng của những thầy tế lễ và anh em của họ trong đời Giê-sua.(VN)
Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.(dhs)
Nehemiah 12:7 살루와, 아목과, 힐기야와, 여다야니 이상은 예수아 때에 제사장과 그 형제의 어른이었느니라 (KR)
Неемия 12:7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:7 وسلو وعاموق وحلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم في ايام يشوع
नहेमायाह 12:7 सल्लू, आमोक, हिल्किय्याह और यदायाह। येशू के दिनों में याजकों और उनके भाइयों के मुख्य-मुख्य पुरुष, ये ही थे। (IN)
Neemia 12:7 Iedaia, Sallu, Amoc, Hilchia, Iedaia. Questi erano i capi de’ sacerdoti, co’ lor fratelli, al tempo di Iesua.(IT)
Neemias 12:7 Salu, Amoque, Hilquias, Jedaías. Estes eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos nos dias de Jesua.(PT)
Neh 12:7 Salou, Amòk, Ilkija ak Jedaja. Mesye sa yo te chèf prèt yo nan tan Jozye. Ni yo ni prèt yo te soti nan yon sèl fanmi.(Creole)
Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Helkijasz, Jedajasz. Cić byli przedniejsi z kapłanów i z braci swych, za dni Jesuego.(PO)
ネヘミヤ 記 12:7 サライ、アモク、ヒルキヤ、エダヤで、これらの者はエシュアの時代に祭司およびその兄弟らのかしらであった。 (JP)
Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.(nkjv)

======= Nehemiah 12:8 ============
Neh 12:8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.(nasb)
Nehemías 12:8 Y los levitas: Jesúa, Binúi, Cadmiel, Serebías, Judá, y Matanías, que con sus hermanos oficiaba en los himnos.(ES)
Neh 12:8 利 未 人 是 耶 书 亚 、 宾 内 、 甲 篾 、 示 利 比 、 犹 大 、 玛 他 尼 。 这 玛 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 称 谢 的 事 。(CN-cuvs)
Neh 12:8 利 未 人 是 耶 書 亞 、 賓 內 、 甲 篾 、 示 利 比 、 猶 大 、 瑪 他 尼 。 這 瑪 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 稱 謝 的 事 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:8 Bukod dito'y ang mga Levita: si Jesua, si Binnui, si Cadmiel, si Serebias, si Juda, at si Mathanias, na namamahala sa pagpapasalamat, siya at ang kaniyang mga kapatid.(Tagalog)
Néhémie 12:8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;(F)
Nehemiah 12:8 Những người Lê-vi là: Giê-sua, Bin-nui, Cát-mê-ên, Sê-rê-bia, Giu-đa, và Mát-tai-nia, là người với anh em mình coi sóc việc hát khen ngợi.(VN)
Neh 12:8 Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;(dhs)
Nehemiah 12:8 레위 사람은 예수아와, 빈누이와, 갓미엘과, 세레뱌와, 유다와, 맛다냐니 이 맛다냐는 그 형제와 함께 찬송하는 일을 맡았고 (KR)
Неемия 12:8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный приславословии, он и братья его,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:8 واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التحميد هو واخوته
नहेमायाह 12:8 फिर ये लेवीय गए: येशू, बिन्नूई, कदमीएल, शेरेब्याह, यहूदा और वह मत्तन्याह जो अपने भाइयों समेत धन्यवाद के काम पर ठहराया गया था। (IN)
Neemia 12:8 E i Leviti erano Iesua, Binnui, Cadmiel, Serebia, Giuda, e Mattania; il quale, co’ suoi fratelli, avea la cura di cantar le laudi.(IT)
Neemias 12:8 E os levitas foram:Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e Matanias: este e seus irmãos eram responsáveis pelas ações de graças.(PT)
Neh 12:8 Men non moun Levi yo: Te gen yon premye gwoup ki te reskonsab chante kantik pou di Bondye mèsi. Se te Jozye, Bennwi, Kadmyèl, Cherebya, Jeouda ak Natanya.(Creole)
Nehemiah 12:8 A Lewitowie: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebijasz, Juda; Matanijasz nad pieśniami, sam i bracia jego.(PO)
ネヘミヤ 記 12:8 レビびとではエシュア、ビンヌイ、カデミエル、セレビヤ、ユダ、マッタニヤで、マッタニヤはその兄弟らと共に感謝のことをつかさどった。 (JP)
Neh 12:8 Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who led the thanksgiving psalms, he and his brethren.(nkjv)

======= Nehemiah 12:9 ============
Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.(nasb)
Nehemías 12:9 Y Bacbucías y Uni, sus hermanos, cada cual en su ministerio.(ES)
Neh 12:9 他 们 的 弟 兄 八 布 迦 和 乌 尼 照 自 己 的 班 次 与 他 们 相 对 。(CN-cuvs)
Neh 12:9 他 們 的 弟 兄 八 布 迦 和 烏 尼 照 自 己 的 班 次 與 他 們 相 對 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:9 Si Bacbucias, naman at si Unni, na kanilang mga kapatid, ay nagkakaharapan sa kanikaniyang pulutong.(Tagalog)
Néhémie 12:9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.(F)
Nehemiah 12:9 Lại có Bác-bu-kia, U-ni, cùng các anh em mình; họ thay đổi phiên nhau trong công việc mình.(VN)
Neh 12:9 Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.(dhs)
Nehemiah 12:9 또 그 형제 박부갸와, 운노는 직무를 따라 저의 맞은편에 있으며 (KR)
Неемия 12:9 и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:9 وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم في الحراسات.
नहेमायाह 12:9 और उनके भाई बकबुक्याह और उन्नो उनके सामने अपनी-अपनी सेवकाई में लगे रहते थे। (IN)
Neemia 12:9 E Bacbuchia, ed Unni, lor fratelli, erano contraposti a loro nelle mute del lor servigio.(IT)
Neemias 12:9 E Bacbuquias e Uni, seus irmãos, em frente deles em suas responsabilidades.(PT)
Neh 12:9 Te gen yon lòt gwoup ki te kanpe anfas yo pou reponn yo lè y'ap chante. Se te Bakboukya, Ouni ak lòt moun Levi menm fanmi ak yo.(Creole)
Nehemiah 12:9 A Bakbukijasz i Hunni, bracia ich, byli przeciwko nim w porządku swoim.(PO)
ネヘミヤ 記 12:9 また彼らの兄弟であるバグブキヤおよびウンノは彼らの向かいに立って勤めをした。 (JP)
Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, stood across from them in their duties.(nkjv)

======= Nehemiah 12:10 ============
Neh 12:10 Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,(nasb)
Nehemías 12:10 Y Jesúa engendró a Joiacim, y Joiacim engendró a Eliasib y Eliasib engendró a Joiada,(ES)
Neh 12:10 耶 书 亚 生 约 雅 金 ; 约 雅 金 生 以 利 亚 实 ; 以 利 亚 实 生 耶 何 耶 大 ;(CN-cuvs)
Neh 12:10 耶 書 亞 生 約 雅 金 ; 約 雅 金 生 以 利 亞 實 ; 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:10 At naging anak ni Jesua si Joiacim, at naging anak ni Joiacim si Eliasib, at naging anak ni Eliasib, si Joiada,(Tagalog)
Néhémie 12:10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,(F)
Nehemiah 12:10 Giê-sua sanh Giô-gia-kim; Giô-gia-kim sanh Ê-li-a-síp; Ê-li-a-síp sanh Giô-gia-đa;(VN)
Neh 12:10 Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,(dhs)
Nehemiah 12:10 예수아는 요야김을 낳았고, 요야김은 엘리아십을 낳았고 엘리아십은 요야다를 낳았고 (KR)
Неемия 12:10 Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:10 ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع
नहेमायाह 12:10 ¶ येशू से योयाकीम उत्‍पन्‍न हुआ और योयाकीम से एल्याशीब और एल्याशीब से योयादा, (IN)
Neemia 12:10 Or Iesua generò Ioiachim, e Ioiachim generò Eliasib, ed Eliasib generò Ioiada,(IT)
Neemias 12:10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe e Eliasibe gerou a Joiada,(PT)
Neh 12:10 Jozye te papa Jojakim, Jojakim te papa Elyachib, Elyachib te papa Jojada,(Creole)
Nehemiah 12:10 A Jesua spłodził Joakima, a Joakim spłodził Elijasyba, a Elijasyb spłodził Jojadę:(PO)
ネヘミヤ 記 12:10 エシュアの子はヨアキム、ヨアキムの子はエリアシブ、エリアシブの子はヨイアダ、 (JP)
Neh 12:10 Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,(nkjv)

======= Nehemiah 12:11 ============
Neh 12:11 and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.(nasb)
Nehemías 12:11 y Joiada engendró a Jonatán, y Jonatán engendró a Jadúa.(ES)
Neh 12:11 耶 何 耶 大 生 约 拿 单 ; 约 拿 单 生 押 杜 亚 。(CN-cuvs)
Neh 12:11 耶 何 耶 大 生 約 拿 單 ; 約 拿 單 生 押 杜 亞 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:11 At naging anak ni Joiada si Jonathan at naging anak ni Jonathan si Jaddua.(Tagalog)
Néhémie 12:11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.(F)
Nehemiah 12:11 Giô-gia-đa sanh Giô-na-than, Giô-na-than sanh Gia-đua.(VN)
Neh 12:11 Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.(dhs)
Nehemiah 12:11 요야다는 요나단을 낳았고, 요나단은 얏두아를 낳았느니라 (KR)
Неемия 12:11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:11 ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع.
नहेमायाह 12:11 और योयादा से योनातान और योनातान से यद्दू उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
Neemia 12:11 e Ioiada generò Gionatan, e Gionatan generò Iaddua.(IT)
Neemias 12:11 E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.(PT)
Neh 12:11 Jojada te papa Jonatan, Jonatan te papa Jadwa.(Creole)
Nehemiah 12:11 A Jojada spłodził Jonatana, a Jonatan spłodził Jadduę.(PO)
ネヘミヤ 記 12:11 ヨイアダの子はヨナタン、ヨナタンの子はヤドアである。 (JP)
Neh 12:11 Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.(nkjv)

======= Nehemiah 12:12 ============
Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(nasb)
Nehemías 12:12 Y en los días de Joiacim los sacerdotes cabezas de familias fueron: de Seraías, Meraías; de Jeremías, Hananías;(ES)
Neh 12:12 在 约 雅 金 的 时 候 , 祭 司 作 族 长 的 西 莱 雅 族 ( 或 译 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;(CN-cuvs)
Neh 12:12 在 約 雅 金 的 時 候 , 祭 司 作 族 長 的 西 萊 雅 族 ( 或 譯 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:12 At sa mga kaarawan ni Joiacim, ay mga saserdote, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang: kay Seraias, si Meraias; kay Jeremias, si Hananias;(Tagalog)
Néhémie 12:12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;(F)
Nehemiah 12:12 Nầy là trưởng tộc của những thầy tế lễ, trong đời Giô-gia-kim: về họ Giê-rê-mi, Ha-na-nia;(VN)
Neh 12:12 Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,(dhs)
Nehemiah 12:12 요야김 때에 제사장의 족장된 자는 스라야 족속에는 므라야요, 예레미야 족속에는 하나냐요 (KR)
Неемия 12:12 Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:12 وفي ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا حننيا
नहेमायाह 12:12 योयाकीम के दिनों में ये याजक अपने-अपने पितरों के घराने के मुख्य पुरुष थे, अर्थात् सरायाह का तो मरायाह; यिर्मयाह का हनन्याह। (IN)
Neemia 12:12 Ed al tempo di Ioiachim, i sacerdoti, capi delle famiglie paterne, erano questi: per Seraia, Meraia; per Geremia, Hanania;(IT)
Neemias 12:12 E nos dias de Joiaquim os sacerdotes chefes das famílias foram: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;(PT)
Neh 12:12 Lè Jojakim te granprèt, men moun ki te chèf branch fanmi prèt yo: Meraja, chèf branch fanmi Seraja a, Ananya, chèf branch fanmi Jirimeja a,(Creole)
Nehemiah 12:12 A za dni Joakima byli kapłani przedniejsi z domów ojcowskich: z Serajaszowego Merajasz, z Jeremijaszowego Chananijasz;(PO)
ネヘミヤ 記 12:12 ヨアキムの時代に祭司で氏族の長であった者はセラヤの氏族ではメラヤ、エレミヤの氏族ではハナニヤ、 (JP)
Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers' houses were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(nkjv)

======= Nehemiah 12:13 ============
Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(nasb)
Nehemías 12:13 de Esdras, Mesulam; de Amarías, Johanán;(ES)
Neh 12:13 以 斯 拉 族 有 米 书 兰 ; 亚 玛 利 雅 族 有 约 哈 难 ;(CN-cuvs)
Neh 12:13 以 斯 拉 族 有 米 書 蘭 ; 亞 瑪 利 雅 族 有 約 哈 難 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:13 Kay Ezra, si Mesullam; kay Amarias, si Johanan;(Tagalog)
Néhémie 12:13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;(F)
Nehemiah 12:13 về họ E-xơ-ra, Mê-su-lam; về họ A-ma-ria, Giô-ha-nan;(VN)
Neh 12:13 von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,(dhs)
Nehemiah 12:13 에스라 족속에는 므술람이요, 아마랴 족속에는 여호하난이요 (KR)
Неемия 12:13 из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:13 ولعزرا مشلام ولامريا يهوحانان
नहेमायाह 12:13 एज्रा का मशुल्लाम; अमर्याह का यहोहानान। (IN)
Neemia 12:13 per Esdra, Mesullam; per Amaria, Iohanan;(IT)
Neemias 12:13 De Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;(PT)
Neh 12:13 Mechoulam, chèf branch fanmi Esdras la, Jokanan, chèf branch fanmi Amarya a,(Creole)
Nehemiah 12:13 Z Ezdraszowego Mesullam, z Amaryjaszowego Jochanan;(PO)
ネヘミヤ 記 12:13 エズラの氏族ではメシュラム、アマリヤの氏族ではヨハナン、 (JP)
Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(nkjv)

======= Nehemiah 12:14 ============
Neh 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(nasb)
Nehemías 12:14 de Maluc, Jonatán; de Sebanías, José;(ES)
Neh 12:14 米 利 古 族 有 约 拿 单 ; 示 巴 尼 族 有 约 瑟 ;(CN-cuvs)
Neh 12:14 米 利 古 族 有 約 拿 單 ; 示 巴 尼 族 有 約 瑟 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:14 Kay Melicha si Jonathan; kay Sebanias, si Joseph;(Tagalog)
Néhémie 12:14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;(F)
Nehemiah 12:14 về họ Mê-lu-ki, Giô-na-than;(VN)
Neh 12:14 von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,(dhs)
Nehemiah 12:14 말루기 족속에는 요나단이요, 스바냐 족속에는 요셉이요 (KR)
Неемия 12:14 из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:14 ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوسف
नहेमायाह 12:14 मल्लूकी का योनातान; शबन्याह का यूसुफ। (IN)
Neemia 12:14 per Melicu, Gionatan; per Sebania, Giuseppe;(IT)
Neemias 12:14 De Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;(PT)
Neh 12:14 Jonatan, chèf branch fanmi Melikou a, Jozèf, chèf branch fanmi Chebanya a,(Creole)
Nehemiah 12:14 Z Melchowego Jonatan, z Sechanijaszowego Józef;(PO)
ネヘミヤ 記 12:14 マルキの氏族ではヨナタン、シバニヤの氏族ではヨセフ、 (JP)
Neh 12:14 of Melichu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(nkjv)

======= Nehemiah 12:15 ============
Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(nasb)
Nehemías 12:15 de Harim, Adna; de Meraiot, Helcai;(ES)
Neh 12:15 哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 约 族 有 希 勒 恺 ;(CN-cuvs)
Neh 12:15 哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 約 族 有 希 勒 愷 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:15 Kay Harim, si Adna; kay Meraioth, si Helcai;(Tagalog)
Néhémie 12:15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;(F)
Nehemiah 12:15 về họ Sê-ba-nia, Giô-sép; về họ Ha-rim, Át-na; về họ Mê-ra-giốt; Hên-cai;(VN)
Neh 12:15 von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,(dhs)
Nehemiah 12:15 하림 족속에는 아드나요, 므라욧 족속에는 헬개요 (KR)
Неемия 12:15 из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:15 ولحريم عدنا ولمرايوث حلقاي
नहेमायाह 12:15 हारीम का अदना; मरायोत का हेलकै। (IN)
Neemia 12:15 per Harim, Adna; per Meraiot, Helcai;(IT)
Neemias 12:15 De Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;(PT)
Neh 12:15 Adna, chèf branch fanmi Arim lan, Elkayi, chèf branch fanmi Merayòt la,(Creole)
Nehemiah 12:15 Z Harymowego Adna, z Merajotowego Helkaj;(PO)
ネヘミヤ 記 12:15 ハリムの氏族ではアデナ、メラヨテの氏族ではヘルカイ、 (JP)
Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(nkjv)

======= Nehemiah 12:16 ============
Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(nasb)
Nehemías 12:16 de Iddo, Zacarías; de Ginetón, Mesulam;(ES)
Neh 12:16 易 多 族 有 撒 迦 利 亚 ; 近 顿 族 有 米 书 兰 ;(CN-cuvs)
Neh 12:16 易 多 族 有 撒 迦 利 亞 ; 近 頓 族 有 米 書 蘭 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:16 Kay Iddo, si Zacarias; kay Ginnethon, si Mesullam;(Tagalog)
Néhémie 12:16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;(F)
Nehemiah 12:16 ve họ Y-đô, Xa-cha-ri; về họ Ghi-nê-thôn, mê-su-lam;(VN)
Neh 12:16 von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,(dhs)
Nehemiah 12:16 잇도 족속에는 스가랴요, 긴느돈 족속에는 므술람이요 (KR)
Неемия 12:16 из дома Иддо Захария, из дома Гиннефона Мешуллам,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:16 ولعدو زكريا ولجنثون مشلام
नहेमायाह 12:16 इद्दो का जकर्याह; गिन्‍नतोन का मशुल्लाम; (IN)
Neemia 12:16 per Iddo, Zaccaria; per Ghinneton, Mesullam;(IT)
Neemias 12:16 De Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;(PT)
Neh 12:16 Zekarya, chèf branch fanmi Ido a, Mechoulam, chèf branch fanmi Gineton an,(Creole)
Nehemiah 12:16 Z Iddowego Zacharyjasz, z Ginnetowego Mesullam;(PO)
ネヘミヤ 記 12:16 イドの氏族ではゼカリヤ、ギンネトンの氏族ではメシュラム、 (JP)
Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(nkjv)

======= Nehemiah 12:17 ============
Neh 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(nasb)
Nehemías 12:17 de Abías, Zicri; de Miniamín, de Moadías, Piltai;(ES)
Neh 12:17 亚 比 雅 族 有 细 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亚 底 族 有 毗 勒 太 ;(CN-cuvs)
Neh 12:17 亞 比 雅 族 有 細 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亞 底 族 有 毗 勒 太 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:17 Kay Abias, si Zichri; kay Miniamin, kay Moadias, si Piltai;(Tagalog)
Néhémie 12:17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;(F)
Nehemiah 12:17 về họ A-bi-gia, Xiếc-ri; về họ Min-gia-min và Mô-đa-đia, Phinh-tai;(VN)
Neh 12:17 von Abia war Sichri, von Minjamin-Moadja war Piltai,(dhs)
Nehemiah 12:17 아비야 족속에는 시그리요, 미냐민 곧 모아댜 족속에는 빌대요 (KR)
Неемия 12:17 из дома Авии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:17 ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا فلطاي
नहेमायाह 12:17 अबिय्याह का जिक्री; मिन्यामीन के मोअद्याह का पिलतै; (IN)
Neemia 12:17 per Abia, Zicri; per Miniamin, e per Moadia, Piltai;(IT)
Neemias 12:17 De Abias, Zicri; de Miniamim, [e] de Moadias, Piltai;(PT)
Neh 12:17 Zikri, chèf branch fanmi Abija a, ...chèf branch fanmi Minyamen, Piltayi, chèf branch fanmi Moadya a,(Creole)
Nehemiah 12:17 Z Abijaszowego Zychry, z Miniaminowego i z Maadyjaszowego Piltaj;(PO)
ネヘミヤ 記 12:17 アビヤの氏族ではジクリ、ミニヤミンの氏族、モアデヤの氏族ではピルタイ、 (JP)
Neh 12:17 of Abijah, Zichri; the son of Minjamin; of Moadiah, Piltai;(nkjv)

======= Nehemiah 12:18 ============
Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(nasb)
Nehemías 12:18 de Bilga, Samúa; de Semaías, Jonatán;(ES)
Neh 12:18 璧 迦 族 有 沙 母 亚 ; 示 玛 雅 族 有 约 拿 单 ;(CN-cuvs)
Neh 12:18 璧 迦 族 有 沙 母 亞 ; 示 瑪 雅 族 有 約 拿 單 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:18 Kay Bilga, si Sammua; kay Semaias, si Jonathan;(Tagalog)
Néhémie 12:18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;(F)
Nehemiah 12:18 về họ Binh-ga, Sa-mua; về họ Sê-ma-gia, Giô-na-than;(VN)
Neh 12:18 von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,(dhs)
Nehemiah 12:18 빌가 족속에는 삼무아요, 스마야 족속에는 여호나단이요 (KR)
Неемия 12:18 из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:18 ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان
नहेमायाह 12:18 बिल्गा का शम्मू; शमायाह का यहोनातान; (IN)
Neemia 12:18 per Bilga, Sammua, per Semaia, Gionatan;(IT)
Neemias 12:18 De Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;(PT)
Neh 12:18 Chamwa, chèf branch fanmi Bilga a, Jonatan, chèf branch fanmi Chemaja a,(Creole)
Nehemiah 12:18 Z Bilgowego Sammua, z Semejaszowego Jonatan;(PO)
ネヘミヤ 記 12:18 ビルガの氏族ではシャンマ、シマヤの氏族ではヨナタン、 (JP)
Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(nkjv)

======= Nehemiah 12:19 ============
Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(nasb)
Nehemías 12:19 de Joiarib, Matenai; de Jedaías, Uzi;(ES)
Neh 12:19 约 雅 立 族 有 玛 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 乌 西 ;(CN-cuvs)
Neh 12:19 約 雅 立 族 有 瑪 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 烏 西 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:19 At kay Joiarib, si Mathenai; kay Jedaias, si Uzzi;(Tagalog)
Néhémie 12:19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;(F)
Nehemiah 12:19 về họ Giô-gia-ríp, Mát-tê-nai; về họ Giê-đa-gia, U-xi;(VN)
Neh 12:19 von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,(dhs)
Nehemiah 12:19 요야립 족속에는 맛드내요, 여다야 족속에는 웃시요 (KR)
Неемия 12:19 из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:19 وليوياريب متناي وليدعيا عزي
नहेमायाह 12:19 योयारीब का मत्तनै; यदायाह का उज्जी; (IN)
Neemia 12:19 per Ioiarib, Mattenai; per Iedaia, Uzzi;(IT)
Neemias 12:19 De Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;(PT)
Neh 12:19 Matenayi, chèf branch fanmi Jojarib la, Ouzi, chèf branch fanmi Jedaja a,(Creole)
Nehemiah 12:19 A z Jojarybowego Mattenaj, z Jedajaszowego Uzy;(PO)
ネヘミヤ 記 12:19 ヨヤリブの氏族ではマッテナイ、エダヤの氏族ではウジ、 (JP)
Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(nkjv)

======= Nehemiah 12:20 ============
Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(nasb)
Nehemías 12:20 de Salai, Calai; de Amoc, Heber;(ES)
Neh 12:20 撒 来 族 有 加 莱 ; 亚 木 族 有 希 伯 ;(CN-cuvs)
Neh 12:20 撒 來 族 有 加 萊 ; 亞 木 族 有 希 伯 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:20 Kay Sallai, si Callai; kay Amoc, si Eber;(Tagalog)
Néhémie 12:20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Eber;(F)
Nehemiah 12:20 về họ Sa-lai, Ca-lai; về họ A-móc, Ê-be;(VN)
Neh 12:20 von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,(dhs)
Nehemiah 12:20 살래 족속에는 갈래요, 아목 족속에는 에벨이요 (KR)
Неемия 12:20 из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:20 ولسلاي قلاي ولعاموق عابر
नहेमायाह 12:20 सल्लै का कल्लै; आमोक का एबेर। (IN)
Neemia 12:20 per Sallai, Callai; per Amoc, Eber;(IT)
Neemias 12:20 De Salai, Calai; de Amoque, Éber;(PT)
Neh 12:20 Kalayi, chèf branch fanmi Salou a, Ebè, chèf branch fanmi Amòk la,(Creole)
Nehemiah 12:20 Z Sallajowego Kalaj, z Amokowego Heber;(PO)
ネヘミヤ 記 12:20 サライの氏族ではカライ、アモクの氏族ではエベル、 (JP)
Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(nkjv)

======= Nehemiah 12:21 ============
Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(nasb)
Nehemías 12:21 de Hilcías, Hasabías; de Jedaías, Natanael.(ES)
Neh 12:21 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 业 。(CN-cuvs)
Neh 12:21 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 業 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:21 Kay Hilcias, si Hasabias; kay Jedaias, si Nathanael.(Tagalog)
Néhémie 12:21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.(F)
Nehemiah 12:21 về họ Hinh-kia Ha-sa-bia; về họ Giê-đa-gia, Nê-tha-nê-ên.(VN)
Neh 12:21 von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.(dhs)
Nehemiah 12:21 힐기야 족속에는 하사뱌요, 여다야 족속에는 느다넬이었느니라 (KR)
Неемия 12:21 из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:21 ولحلقيا حشبيا وليدعيا نثنئيل
नहेमायाह 12:21 हिल्किय्याह का हशब्याह; और यदायाह का नतनेल। (IN)
Neemia 12:21 per Hilchia, Hasabia; per Iedaia, Natanaele.(IT)
Neemias 12:21 De Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Natanael.(PT)
Neh 12:21 Achabya, chèf branch fanmi Ilkija a, Netaneèl, chèf branch fanmi Jedaja a.(Creole)
Nehemiah 12:21 Z Helkijaszowego Hasabijasz, z Jedajaszowego Natanael.(PO)
ネヘミヤ 記 12:21 ヒルキヤの氏族ではハシャビヤ、エダヤの氏族ではネタンエルである。 (JP)
Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; and of Jedaiah, Nethanel.(nkjv)

======= Nehemiah 12:22 ============
Neh 12:22 As for the Levites, the heads of fathers' households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian.(nasb)
Nehemías 12:22 Los levitas en días de Eliasib, de Joiada, y de Johanán y Jadúa, fueron escritos por cabezas de familias; también los sacerdotes, hasta el reinado de Darío el persa.(ES)
Neh 12:22 至 於 利 未 人 , 当 以 利 亚 实 、 耶 何 耶 大 、 约 哈 难 、 押 杜 亚 的 时 候 , 他 们 的 族 长 记 在 册 上 。 波 斯 王 大 利 乌 在 位 的 时 候 , 作 族 长 的 祭 司 也 记 在 册 上 。(CN-cuvs)
Neh 12:22 至 於 利 未 人 , 當 以 利 亞 實 、 耶 何 耶 大 、 約 哈 難 、 押 杜 亞 的 時 候 , 他 們 的 族 長 記 在 冊 上 。 波 斯 王 大 利 烏 在 位 的 時 候 , 作 族 長 的 祭 司 也 記 在 冊 上 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:22 Ang mga Levita sa mga kaarawan ni Eliasib, ni Joiada, at ni Johanan, at ni Jaddua, ay nangasulat sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang: gayon din ang mga saserdote sa paghahari ni Dario na taga Persia.(Tagalog)
Néhémie 12:22 Au temps d'Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.(F)
Nehemiah 12:22 Về người Lê-vi, các trưởng tộc của họ đã biên tên vào sổ trong đời của Ê-li-a-síp, Giô-gia-đa, Giô-ha-nan, và Gia-đua; còn những thầy tế lễ, thì biên tên vào sổ trong đời Ða-ri-út, nước Phe-rơ-sơ.(VN)
Neh 12:22 Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.(dhs)
Nehemiah 12:22 엘리아십과, 요야다와, 요하난과, 얏두아 때에 레위 사람의 족장이 모두 책에 기록되었고 바사 왕 다리오때에 제사장도 책에 기록되었고 (KR)
Неемия 12:22 Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:22 وكان اللاويون في ايام الياشيب ويوياداع ويوحانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا في ملك داريوس الفارسي.
नहेमायाह 12:22 एल्याशीब, योयादा, योहानान और यद्दू के दिनों में लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुषों के नाम लिखे जाते थे, और दारा फारसी के राज्य में याजकों के भी नाम लिखे जाते थे। (IN)
Neemia 12:22 Quant’è a’ Leviti, furono descritti per li capi delle famiglie paterne, al tempo di Eliasib, di Ioiada, di Iohanan, e di Iaddua, insieme co’ sacerdoti, fino al regno di Dario Persiano.(IT)
Neemias 12:22 Os Levitas nos dias de Eliasibe, de Joiada, e de Joanã e Jadua, foram escritos por chefes de famílias; como também os sacerdotes, até o reinado de Dario o persa.(PT)
Neh 12:22 Pandan tout tan Elyachib, Jodaja, Jokanan ak Jadwa te pase granprèt, yonn apre lòt, yo te enskri non chèf tout fanmi prèt yo ak non moun Levi yo nan gwo rejis ofisyèl tanp lan. Yo te kenbe rejis sa a jouk sou rèy wa Dariyis ki t'ap gouvènen peyi Pès la.(Creole)
Nehemiah 12:22 A Lewitowie za dni Elijasyba, Jojady, i Jochanana, i Jadduego popisani są, którzy byli przedniejszymi z domów ojcowskich; także i kapłani aż do królestwa Daryjusza, króla Perskiego.(PO)
ネヘミヤ 記 12:22 レビびとについては、エリアシブ、ヨイアダ、ヨハナンおよびヤドアの時代に、その氏族の長たちが登録された。また祭司たちもペルシャ王ダリヨスの治世まで登録された。 (JP)
Neh 12:22 During the reign of Darius the Persian, a record was also kept of the Levites and priests who had been heads of their fathers' houses in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua.(nkjv)

======= Nehemiah 12:23 ============
Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of fathers' households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib.(nasb)
Nehemías 12:23 Los hijos de Leví, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las Crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib.(ES)
Neh 12:23 利 未 人 作 族 长 的 记 在 历 史 上 , 直 到 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 时 候 。(CN-cuvs)
Neh 12:23 利 未 人 作 族 長 的 記 在 歷 史 上 , 直 到 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 時 候 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:23 Ang mga anak ni Levi, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ay nangasulat sa aklat ng mga alaala, hanggang sa mga kaarawan ni Johanan na anak ni Eliasib.(Tagalog)
Néhémie 12:23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliaschib.(F)
Nehemiah 12:23 Các trưởng tộc của người Lê-vi có ghi tên vào sách sử ký cho đến đời Giô-ha-nan, con trai của Ê-li-a-síp.(VN)
Neh 12:23 Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in der Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.(dhs)
Nehemiah 12:23 레위 자손의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 역대지략에 기록되었으며 (KR)
Неемия 12:23 Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:23 وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب.
नहेमायाह 12:23 जो लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, उनके नाम एल्याशीब के पुत्र योहानान के दिनों तक इतिहास की पुस्तक में लिखे जाते थे। (IN)
Neemia 12:23 I figliuoli di Levi sono descritti per li capi delle famiglie paterne, nel libro delle Croniche, fino al tempo di Iohanan, figliuolo di Eliasib.(IT)
Neemias 12:23 Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram escritos no livro das crônicas até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.(PT)
Neh 12:23 Pou branch fanmi Levi yo, yo te enskri nou chèf fanmi yo tou nan gwo rejis ofisyèl la, men lè yo rive sou tan Jokanan, pitit pitit Elyachib la, yo sispann fè sa.(Creole)
Nehemiah 12:23 Synowie mówię Lewiego, przedniejsi z domów ojcowskich, zapisani są w księgach kroniki aż do dni Jochanana, syna Elijasybowego.(PO)
ネヘミヤ 記 12:23 レビの子孫で氏族の長たる者は、エリアシブの子ヨハナンの世まで歴代志の書にしるされている。 (JP)
Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of the fathers' houses until the days of Johanan the son of Eliashib, were written in the book of the chronicles.(nkjv)

======= Nehemiah 12:24 ============
Neh 12:24 The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.(nasb)
Nehemías 12:24 Y los principales de los levitas: Hasabías, Serebías, y Jesúa, hijo de Cadmiel, y sus hermanos delante de ellos, para alabar y dar gracias, conforme al estatuto de David, varón de Dios, guardando su turno.(ES)
Neh 12:24 利 未 人 的 族 长 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 儿 子 耶 书 亚 , 与 他 们 弟 兄 的 班 次 相 对 , 照 着 神 人 大 卫 的 命 令 一 班 一 班 地 赞 美 称 谢 。(CN-cuvs)
Neh 12:24 利 未 人 的 族 長 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 兒 子 耶 書 亞 , 與 他 們 弟 兄 的 班 次 相 對 , 照 著 神 人 大 衛 的 命 令 一 班 一 班 地 讚 美 稱 謝 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:24 At ang mga pinuno ng mga Levita: si Hasabias, si Serabias, si Jesua na anak ni Cadmiel, na may mga kapatid na nangasa tapat nila upang magsipuri at nangagpasalamat, ayon sa utos ni David na lalake ng Dios, sa pulutong at pulutong.(Tagalog)
Néhémie 12:24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Eternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.(F)
Nehemiah 12:24 Các trưởng tộc của người Lê-vi: Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, và Giê-sua, con trai của Cát-mi-ên, và các anh em người ứng đối nhau, từng ban từng thứ, đặng ngợi khen và cảm tạ, tùy theo lịnh của Ða-vít, người của Ðức Chúa Trời.(VN)
Neh 12:24 Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,(dhs)
Nehemiah 12:24 레위 사람의 어른은 하사뱌와, 세레뱌와, 갓미엘의 아들 예수아라 저희가 그 형제의 맞은편에 있어 하나님의 사람 다윗의 명한대로 반차를 따라 주를 찬양하며 감사하고 (KR)
Неемия 12:24 Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия – смена за сменою.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:24 ورؤوس اللاويين حشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم للتسبيح والتحميد حسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة.
नहेमायाह 12:24 और लेवियों के मुख्य पुरुष ये थेः अर्थात् हशब्याह, शेरेब्याह और कदमीएल का पुत्र येशू; और उनके सामने उनके भाई परमेश्‍वर के भक्त दाऊद की आज्ञा के अनुसार आमने-सामने स्तुति और धन्यवाद करने पर नियुक्त थे। (IN)
Neemia 12:24 Ed i capi de’ Leviti furono Hasabia, Serebia, e Iesua, figliuoli di Cadmiel; e i lor fratelli, appaiati con loro, per lodare, e per celebrare Iddio, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, l’una muta essendo appaiata con l’altra.(IT)
Neemias 12:24 E os chefes dos Levitas foram:Hasabias, Serebias, e Jesua filho de Cadmiel, e seus irmãos em frente deles, para louvarem [e] darem graças, conforme o mandamento de Davi, homem de Deus, cada um com sua responsabilidade.(PT)
Neh 12:24 Chèf moun Levi yo te Achabya, Jechwa, Bennwi ak Kadmyèl. Yo te separe moun Levi yo an gwoup. De gwoup te kanpe yonn anfas lòt pou chante lwanj Seyè a ak kantik pou di Bondye mèsi, yonn apre lòt, dapre lòd wa David, sèvitè Bondye, te kite a.(Creole)
Nehemiah 12:24 Przedniejsi mówię z Lewitów byli Hasabijasz, Serebijasz, i Jesua, syn Kadmielowy, i bracia ich przeciwko nim, ku chwaleniu i wysławianiu Boga według rozkazania Dawida, męża Bożego, straż przeciwko straży.(PO)
ネヘミヤ 記 12:24 レビびとのかしらはハシャビヤ、セレビヤおよびカデミエルの子エシュアであって、その兄弟たち相向かい合い、組と組と対応して神の人ダビデの命令に従い、さんびと感謝をささげた。 (JP)
Neh 12:24 And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group, according to the command of David the man of God.(nkjv)

======= Nehemiah 12:25 ============
Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates.(nasb)
Nehemías 12:25 Matanías, y Bacbucías, Abdías, Mesulam, Talmón, Acub, guardas, eran porteros para la guardia a las entradas de las puertas.(ES)
Neh 12:25 玛 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亚 、 米 书 兰 、 达 们 、 亚 谷 是 守 门 的 , 就 是 在 库 房 那 里 守 门 。(CN-cuvs)
Neh 12:25 瑪 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亞 、 米 書 蘭 、 達 們 、 亞 谷 是 守 門 的 , 就 是 在 庫 房 那 裡 守 門 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:25 Si Mathanias, at si Bucbucias, si Obadias, si Mesullam, si Talmon, si Accub, ay mga tagatanod-pinto, na nangagbabantay sa mga kamalig ng mga pintuang-bayan.(Tagalog)
Néhémie 12:25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.(F)
Nehemiah 12:25 Mát-ta-nia, Bác-bu-kia, Ô-ba-đia, Mê-su-lam, Tanh-môn và A-cúp, là kẻ canh giữ cửa, giữ các kho bên cửa thành.(VN)
Neh 12:25 waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.(dhs)
Nehemiah 12:25 맛다냐와, 박부갸와, 오바댜와, 므술람과, 달몬과, 악굽은 다 문지기로서 반차대로 문 안의 곳간을 파수하였나니 (KR)
Неемия 12:25 Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув – стражи, привратники на страже у порогов ворот.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:25 وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين حارسين الحراسة عند مخازن الابواب.
नहेमायाह 12:25 मत्तन्याह, बकबुक्याह, ओबद्याह, मशुल्लाम, तल्मोन और अक्कूब फाटकों के पास के भण्डारों का पहरा देनेवाले द्वारपाल थे। (IN)
Neemia 12:25 Mattania, Bacbuchia, Obadia, Mesullam, Talmon, Accub, facevano la guardia alla soglia delle porte, in qualità di portinai.(IT)
Neemias 12:25 Matanias, e Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, Acube, eram porteiros que faziam guarda às entradas das portas.(PT)
Neh 12:25 Men non moun ki t'ap sèvi tankou gad pòtay tanp lan: Se te Matanya, Bakboukya, Obadya, Mechoulam, Talmon ak Akoub. Yo te reskonsab veye depo magazen ki te bò pòtay tanp lan.(Creole)
Nehemiah 12:25 Matanijasz, i Bakbukijasz, Obadyjasz, Mesullam, Talmon, Akkub, byli stróżami odźwiernymi przy domu skarbu u bram.(PO)
ネヘミヤ 記 12:25 マツタニヤ、バクブキヤ、オバデヤ、メシュラム、タルモンおよびアックブは門を守る者で門の内の倉を監督した。 (JP)
Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storerooms of the gates.(nkjv)

======= Nehemiah 12:26 ============
Neh 12:26 These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.(nasb)
Nehemías 12:26 Éstos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesúa, hijo de Josadac, y en los días del gobernador Nehemías, y del sacerdote Esdras, escriba.(ES)
Neh 12:26 这 都 是 在 约 撒 达 的 孙 子 、 耶 书 亚 的 儿 子 约 雅 金 和 省 长 尼 希 米 , 并 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 时 候 , 有 职 任 的 。(CN-cuvs)
Neh 12:26 這 都 是 在 約 撒 達 的 孫 子 、 耶 書 亞 的 兒 子 約 雅 金 和 省 長 尼 希 米 , 並 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 時 候 , 有 職 任 的 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:26 Ang mga ito'y sa mga kaarawan ni Joiacim, na anak ni Jesua, na anak ni Josadac, at sa mga kaarawan ni Nehemias na tagapamahala, at ng saserdoteng Ezra na kalihim.(Tagalog)
Néhémie 12:26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.(F)
Nehemiah 12:26 Các người này ở về đời Giô-gia-kim, con trai của Giê-sua, cháu Giô-xa-đác, về đời Nê-hê-mi, quan tổng trấn, và về đời E-xơ-ra, làm thầy tế lễ và văn sĩ.(VN)
Neh 12:26 Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Neh mias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.(dhs)
Nehemiah 12:26 이상 모든 사람은 요사닥의 손자 예수아의 아들 요야김과 방백 느헤미야와 제사장 겸 서기관 에스라 때에 있었느니라 (KR)
Неемия 12:26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:26 كان هؤلاء في ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق وفي ايام نحميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب
नहेमायाह 12:26 योयाकीम के दिनों में जो योसादाक का पोता और येशू का पुत्र था, और नहेम्याह अधिपति और एज्रा याजक और शास्त्री के दिनों में ये ही थे। (IN)
Neemia 12:26 Costoro furono al tempo di Ioiachim, figliuolo di Iesua, figliuolo di Iosadac; ed al tempo del governatore Neemia, e del sacerdote Esdra, scriba.(IT)
Neemias 12:26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias do governador Neemias, e do sacerdote Esdras, o escriba.(PT)
Neh 12:26 Moun sa yo t'ap viv nan tan Jojakim, pitit Jozye, pitit pitit Josadak la, te granprèt la, nan tan Neemi t'ap gouvènen an ak nan tan Esdras, prèt ki te direktè lalwa a, tou.(Creole)
Nehemiah 12:26 Cić byli za dni Joakima, syna Jesuego, syna Jozedekowego, i za dni Nehemijasza wodza, i Ezdrasza kapłana, nauczonego w Piśmie.(PO)
ネヘミヤ 記 12:26 これらはヨザダクの子エシュアの子ヨアキムの時代、また総督ネヘミヤおよび学者である祭司エズラの時代にいた人々である。 (JP)
Neh 12:26 These lived in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.(nkjv)

======= Nehemiah 12:27 ============
Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres.(nasb)
Nehemías 12:27 Y para la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos los lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras.(ES)
Neh 12:27 耶 路 撒 冷 城 墙 告 成 的 时 候 , 众 民 就 把 各 处 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 称 谢 、 歌 唱 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 欢 欢 喜 喜 地 行 告 成 之 礼 。(CN-cuvs)
Neh 12:27 耶 路 撒 冷 城 牆 告 成 的 時 候 , 眾 民 就 把 各 處 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 稱 謝 、 歌 唱 、 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 歡 歡 喜 喜 地 行 告 成 之 禮 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:27 At sa pagtatalaga ng kuta ng Jerusalem ay kanilang hinanap ang mga Levita mula sa lahat nilang dako upang dalhin nila sila sa Jerusalem, na ipagdiwang ang pagtatalaga na may kasayahan, na may mga pagpapasalamat, at may mga awitan din may mga cimbalo, mga salterio, at may mga alpa.(Tagalog)
Néhémie 12:27 ¶ Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.(F)
Nehemiah 12:27 Khi khánh thành các vách thành Giê-ru-sa-lem, thì người ta sai gọi các người Lê-vi ở khắp mọi nơi, đặng đem chùng về Giê-ru-sa-lem, để dự lễ khánh thành cách vui vẻ, có tiếng khen ngợi và ca hát theo chập chỏa, đờn cầm, và đờn sắt.(VN)
Neh 12:27 Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.(dhs)
Nehemiah 12:27 예루살렘 성곽이 낙성되니 각처에서 레위 사람들을 찾아 예루살렘으로 데려다가 감사하며 노래하며 제금 치며 비파와 수금을 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매 (KR)
Неемия 12:27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказываяим придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиямии песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان.
नहेमायाह 12:27 ¶ यरूशलेम की शहरपनाह की प्रतिष्ठा के समय लेवीय अपने सब स्थानों में ढूँढ़े गए, कि यरूशलेम को पहुँचाए जाएँ, जिससे आनन्द और धन्यवाद करके और झाँझ, सारंगी और वीणा बजाकर, और गाकर उसकी प्रतिष्ठा करें। (IN)
Neemia 12:27 OR nella dedicazione delle mura di Gerusalemme, si ricercarono i Leviti da tutti i luoghi loro, per farli venire in Gerusalemme, per far la dedicazione con allegrezza, con laudi, e cantici, con cembali, e salteri, e cetere.(IT)
Neemias 12:27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram aos Levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de fazerem a dedicação com alegrias, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, liras e harpas.(PT)
Neh 12:27 Lè yo tapral fè sèvis benediksyon miray ranpa lavil Jerizalèm lan, yo fè chache tout moun Levi yo toupatou kote yo te rete, yo mennen yo lavil Jerizalèm. Yo te vle fè yon gwo fèt pou sèvis benediksyon an ak kè kontan. t'ap gen chante pou di Bondye mèsi, avèk mizik, senbal, gita ak bandjo.(Creole)
Nehemiah 12:27 A przy poświęcaniu muru Jeruzalemskiego szukano Lewitów ze wszystkich miejsc ich, aby ich przywiedziono do Jeruzalemu, żeby wykonali poświęcania i wesela, a to z wysławianiem i z śpiewaniem, z cymbałami, z lutniami, i z cytrami.(PO)
ネヘミヤ 記 12:27 さてエルサレムの城壁の落成式に当って、レビびとを、そのすべての所から招いてエルサレムにこさせ、感謝と、歌と、シンバルと、立琴と、琴とをもって喜んで落成式を行おうとした。 (JP)
Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.(nkjv)

======= Nehemiah 12:28 ============
Neh 12:28 So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,(nasb)
Nehemías 12:28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la región de alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;(ES)
Neh 12:28 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。(CN-cuvs)
Neh 12:28 歌 唱 的 人 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 和 尼 陀 法 的 村 莊 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 , 因 為 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 為 自 己 立 了 村 莊 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:28 At ang mga anak ng mga mangaawit ay nagpipisan mula sa kapatagan ng palibot ng Jerusalem, at mula sa mga nayon ng mga Netophatita;(Tagalog)
Néhémie 12:28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,(F)
Nehemiah 12:28 Các người ca hát đều hiệp lại, từ đồng bằng xung quanh Giê-ru-sa-lem, các làng người Nê-tô-pha-tít;(VN)
Neh 12:28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter(dhs)
Nehemiah 12:28 이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여오고 (KR)
Неемия 12:28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي
नहेमायाह 12:28 तो गवैयों के सन्तान यरूशलेम के चारों ओर के देश से और नतोपातियों के गाँवों से, (IN)
Neemia 12:28 E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;(IT)
Neemias 12:28 E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da planície ao redor de Jerusalém como das aldeias de Netofati;(PT)
Neh 12:28 Se konsa mizisyen sanba yo, moun branch nan fanmi Levi yo, soti nan tout zòn ki bò lavil Jerizalèm, nan ti bouk ki bò Netofa yo, yo sanble.(Creole)
Nehemiah 12:28 Przetoż zgromadzeni są synowie śpiewaków, i z równin około Jeruzalemu, i ze wsi Netofatyckich.(PO)
ネヘミヤ 記 12:28 そこで、歌うたう人々はエルサレムの周囲の地方、ネトパびとの村々から集まってきた。 (JP)
Neh 12:28 And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,(nkjv)

======= Nehemiah 12:29 ============
Neh 12:29 from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.(nasb)
Nehemías 12:29 y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmavet; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén.(ES)
Neh 12:29 (CN-cuvs)
Neh 12:29 (CN-cuvt)
Nehemiah 12:29 Mula rin naman sa Beth-gilgal, at mula sa mga parang ng Geba at ng Azmaveth: sapagka't nangagtayo sa ganang kanila ang mga mangaawit ng mga nayon sa palibot ng Jerusalem.(Tagalog)
Néhémie 12:29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.(F)
Nehemiah 12:29 lại từ Bết-ghinh-ganh, từ đồng bằng Ghê-ba và Ách-ma-vết; vì những người ca hát đã xây cho mình các làng ở chung quanh thành Giê-ru-sa-lem.(VN)
Neh 12:29 und von Beth-Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.(dhs)
Nehemiah 12:29 또 벧길갈과 게바와 아스마웹 들에서 모여 왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라 (KR)
Неемия 12:29 и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцывыстроили себе села в окрестностях Иерусалима.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:29 ومن بيت الجلجال ومن حقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانفسهم ضياعا حول اورشليم.
नहेमायाह 12:29 और बेतगिलगाल से, और गेबा और अज्मावेत के खेतों से इकट्ठे हुए; क्योंकि गवैयों ने यरूशलेम के आस-पास गाँव बसा लिये थे। (IN)
Neemia 12:29 e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme.(IT)
Neemias 12:29 Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.(PT)
Neh 12:29 Gen en tou ki te soti lavil Betgilgal ak andeyò Geba ak Azmavèt. Lè sa a, mizisyen yo te rete nan anpil ti bouk yo te bati nan tout zòn bò lavil Jerizalèm lan.(Creole)
Nehemiah 12:29 Także z domu Gilgal, i z pól Gieba, i z Azmawet; bo sobie śpiewacy budowali wsi około Jeruzalemu.(PO)
ネヘミヤ 記 12:29 またベテギルガルおよびゲバとアズマウテの地方からも集まってきた。この歌うたう者たちはエルサレムの周囲に自分の村々を建てていたからである。 (JP)
Neh 12:29 from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.(nkjv)

======= Nehemiah 12:30 ============
Neh 12:30 The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.(nasb)
Nehemías 12:30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.(ES)
Neh 12:30 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。(CN-cuvs)
Neh 12:30 祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:30 At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.(Tagalog)
Néhémie 12:30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.(F)
Nehemiah 12:30 Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.(VN)
Neh 12:30 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.(dhs)
Nehemiah 12:30 제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라 (KR)
Неемия 12:30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور.
नहेमायाह 12:30 तब याजकों और लेवियों ने अपने-अपने को शुद्ध किया; और उन्होंने प्रजा को, और फाटकों और शहरपनाह को भी शुद्ध किया। (IN)
Neemia 12:30 E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.(IT)
Neemias 12:30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.(PT)
Neh 12:30 Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole)
Nehemiah 12:30 A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.(PO)
ネヘミヤ 記 12:30 そして祭司とレビびとたちは身を清め、また民およびもろもろの門と城壁とを清めた。 (JP)
Neh 12:30 Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.(nkjv)

======= Nehemiah 12:31 ============
Neh 12:31 Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.(nasb)
Nehemías 12:31 Hice luego subir a los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que daban gracias; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.(ES)
Neh 12:31 我 带 犹 大 的 首 领 上 城 , 使 称 谢 的 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 行 : 第 一 队 在 城 上 往 右 边 向 粪 厂 门 行 走 ,(CN-cuvs)
Neh 12:31 我 帶 猶 大 的 首 領 上 城 , 使 稱 謝 的 人 分 為 兩 大 隊 , 排 列 而 行 : 第 一 隊 在 城 上 往 右 邊 向 糞 廠 門 行 走 ,(CN-cuvt)
Nehemiah 12:31 Nang magkagayo'y isinampa ko ang mga prinsipe sa Juda sa ibabaw ng kuta, at akin silang pinapagdalawang malaking pulutong na nangagpasalamat at nagsiyaong sunodsunod; na ang isa'y lumalakad sa kanan sa ibabaw ng kuta sa dako ng pintuang-bayan ng tapunan ng dumi;(Tagalog)
Néhémie 12:31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.(F)
Nehemiah 12:31 Bấy giờ, tôi biểu các quan trưởng Giu-đa lên trên vách thành, rồi phân làm hai tốp lớn kéo nhau đi để cảm tạ; một tốp đi về phía hữu trên vách thành, tới cửa Phân.(VN)
Neh 12:31 Und ich ließ die Fürsten Juda's oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,(dhs)
Nehemiah 12:31 이에 내가 유다의 방백들로 성 위에 오르게 하고 또 감사 찬송하는 자의 큰 무리를 두 떼로 나누어 성 위로 항렬을 지어가게 하는데 한 떼는 우편으로 분문을 향하여 가게 하니 (KR)
Неемия 12:31 Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил двабольших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:31 واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن
नहेमायाह 12:31 तब मैंने यहूदी हाकिमों को शहरपनाह पर चढ़ाकर दो बड़े दल ठहराए, जो धन्यवाद करते हुए धूमधाम के साथ चलते थे। इनमें से एक दल तो दक्षिण की ओर, अर्थात् कूड़ाफाटक की ओर शहरपनाह के ऊपर-ऊपर से चला; (IN)
Neemia 12:31 Poi io feci salire sopra il muro i capi di Giuda, ed ordinai due grandi schiere, che cantavano le laudi di Dio; e l’una di quelle processioni trasse a man destra, disopra il muro, verso la porta del letame.(IT)
Neemias 12:31 Então eu fiz subir aos príncipes de Judá sobre o muro, e ordenei dois coros grandes que foram em procissão: um à direita sobre o muro em direção à porta do Esterco.(PT)
Neh 12:31 Mwen fè tout chèf peyi Jida yo moute sou tèt miray ranpa a: Mwen fè de gwoup mizisyen ak moun pou chante pandan y'ap mache sou tèt miray la. Premye gwoup la al sou bò dwat nan direksyon Pòtay Fatra a.(Creole)
Nehemiah 12:31 Zatemem rozkazał wstąpić książętom Judzkim na mur, i postawiłem dwa hufy wielkie chwalących, z których jedni szli na prawo od wyższej strony muru ku bramie gnojowej.(PO)
ネヘミヤ 記 12:31 そこでわたしはユダのつかさたちを城壁の上にのぼらせ、また感謝する者の二つの大きな組を作って、行進させた。その一つは城壁の上を右に糞の門をさして進んだ。 (JP)
Neh 12:31 So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.(nkjv)

======= Nehemiah 12:32 ============
Neh 12:32 Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,(nasb)
Nehemías 12:32 E iba tras de ellos Osaías, y la mitad de los príncipes de Judá,(ES)
Neh 12:32 在 他 们 後 头 的 有 何 沙 雅 与 犹 大 首 领 的 一 半 ,(CN-cuvs)
Neh 12:32 在 他 們 後 頭 的 有 何 沙 雅 與 猶 大 首 領 的 一 半 ,(CN-cuvt)
Nehemiah 12:32 At sumusunod sa kanila si Osaias, at ang kalahati sa mga prinsipe sa Juda,(Tagalog)
Néhémie 12:32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,(F)
Nehemiah 12:32 Sau chúng có Hô-sa-gia, và phân nửa số các quan trưởng Giu-đa,(VN)
Neh 12:32 und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda's(dhs)
Nehemiah 12:32 따르는 자는 호세야와 유다 방백의 절반이요 (KR)
Неемия 12:32 За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:32 وسار وراءهم هوشعيا ونصف رؤساء يهوذا
नहेमायाह 12:32 और उसके पीछे-पीछे ये चले, अर्थात् होशायाह और यहूदा के आधे हाकिम, (IN)
Neemia 12:32 Ed appresso quelli camminava Hosaia, e la metà de’ capi di Giuda,(IT)
Neemias 12:32 E após eles ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,(PT)
Neh 12:32 Ozaya t'ap mache dèyè yo ak mwatye nan chèf peyi Jida yo.(Creole)
Nehemiah 12:32 A za nimi szedł Hozajasz, i połowa książąt Judzkich;(PO)
ネヘミヤ 記 12:32 そのあとに従って進んだ者はホシャヤ、およびユダのつかさたちの半ば、 (JP)
Neh 12:32 After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,(nkjv)

======= Nehemiah 12:33 ============
Neh 12:33 with Azariah, Ezra, Meshullam,(nasb)
Nehemías 12:33 y Azarías, Esdras y Mesulam,(ES)
Neh 12:33 又 有 亚 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 书 兰 、(CN-cuvs)
Neh 12:33 又 有 亞 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 書 蘭 、(CN-cuvt)
Nehemiah 12:33 At si Azarias, si Ezra, at si Mesullam,(Tagalog)
Néhémie 12:33 Azaria, Esdras, Meschullam,(F)
Nehemiah 12:33 cùng A-xa-ria, E-xơ-ra, Mê-su-lam, Giu-đa, Bên-gia-min,(VN)
Neh 12:33 und Asarja, Esra, Mesullam,(dhs)
Nehemiah 12:33 또 아사랴와, 에스라와, 므술람과 (KR)
Неемия 12:33 Азария, Ездра и Мешуллам,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:33 وعزريا وعزرا ومشلام
नहेमायाह 12:33 और अजर्याह, एज्रा, मशुल्लाम, (IN)
Neemia 12:33 ed Azaria, Esdra, Mesullam, Giuda,(IT)
Neemias 12:33 E Azarias, Esdras, Mesulão,(PT)
Neh 12:33 Dèyè yo t'ap mache Azarya, Esdras, Mechoulam,(Creole)
Nehemiah 12:33 Także Azaryjasz, Ezdrasz, i Mesullam,(PO)
ネヘミヤ 記 12:33 ならびにアザリヤ、エズラ、メシュラム、 (JP)
Neh 12:33 and Azariah, Ezra, Meshullam,(nkjv)

======= Nehemiah 12:34 ============
Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(nasb)
Nehemías 12:34 Judá y Benjamín, y Semaías, y Jeremías.(ES)
Neh 12:34 犹 大 、 便 雅 悯 、 示 玛 雅 、 耶 利 米 。(CN-cuvs)
Neh 12:34 猶 大 、 便 雅 憫 、 示 瑪 雅 、 耶 利 米 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:34 Si Juda, at si Benjamin, at si Semaias, at si Jeremias,(Tagalog)
Néhémie 12:34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,(F)
Nehemiah 12:34 Sê-ma-gia, Giê-rê-mi,(VN)
Neh 12:34 Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia(dhs)
Nehemiah 12:34 유다와, 베냐민과, 스마야와, 예레미야며 (KR)
Неемия 12:34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:34 ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا
नहेमायाह 12:34 यहूदा, बिन्यामीन, शमायाह, और यिर्मयाह, (IN)
Neemia 12:34 Beniamino, Semaia, e Geremia;(IT)
Neemias 12:34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;(PT)
Neh 12:34 Jeouda, Benjamen, Chemaja ak Jirimeja.(Creole)
Nehemiah 12:34 Juda, i Benjamin, i Semejasz, i Jeremijasz.(PO)
ネヘミヤ 記 12:34 ユダ、ベニヤミン、シマヤ、エレミヤであった。 (JP)
Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(nkjv)

======= Nehemiah 12:35 ============
Neh 12:35 and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(nasb)
Nehemías 12:35 Y de los hijos de los sacerdotes iban con trompetas, Zacarías hijo de Jonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo de Asaf;(ES)
Neh 12:35 还 有 些 吹 号 之 祭 司 的 子 孙 , 约 拿 单 的 儿 子 撒 迦 利 亚 。 约 拿 单 是 示 玛 雅 的 儿 子 ; 示 玛 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 ; 玛 他 尼 是 米 该 亚 的 儿 子 ; 米 该 亚 是 撒 刻 的 儿 子 ; 撒 刻 是 亚 萨 的 儿 子 ;(CN-cuvs)
Neh 12:35 還 有 些 吹 號 之 祭 司 的 子 孫 , 約 拿 單 的 兒 子 撒 迦 利 亞 。 約 拿 單 是 示 瑪 雅 的 兒 子 ; 示 瑪 雅 是 瑪 他 尼 的 兒 子 ; 瑪 他 尼 是 米 該 亞 的 兒 子 ; 米 該 亞 是 撒 刻 的 兒 子 ; 撒 刻 是 亞 薩 的 兒 子 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:35 At ang iba sa mga anak ng mga saserdote na may mga pakakak: si Zacarias na anak ni Jonathan, na anak ni Semaias, na anak ni Mathanias, na anak ni Micaya, na anak ni Zacur, na anak ni Asaph;(Tagalog)
Néhémie 12:35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,(F)
Nehemiah 12:35 và mấy con trai của những thầy tế lễ cầm kèn: Xa-cha-ri, con trai của Giô-na-than, cháu của Sê-ma-gia, cháu của Mát-ta-nia, chít của Mi-chê; Mi-chê là con trai của Xác-cua, cháu của A-sáp,(VN)
Neh 12:35 und etliche der Priester-Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,(dhs)
Nehemiah 12:35 또 제사장의 자손 몇이 나팔을 잡았으니 요나단의 아들 스마야의 손자 맛다냐의 증손, 미가야의 현손 삭굴의 오대손, 아삽의 육대손 스가랴와 (KR)
Неемия 12:35 а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:35 ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آساف
नहेमायाह 12:35 और याजकों के कितने पुत्र तुरहियां लिये हुए: जकर्याह जो योनातान का पुत्र था, यह शमायाह का पुत्र, यह मत्तन्याह का पुत्र, यह मीकायाह का पुत्र, यह जक्कूर का पुत्र, यह आसाप का पुत्र था। (IN)
Neemia 12:35 e de’ figliuoli de’ sacerdoti, con le trombe: Zaccaria, figliuolo di Gionatan, figliuolo di Semaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Asaf;(IT)
Neemias 12:35 E dos filhos dos sacerdotes com trombetas, Zacarias filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe;(PT)
Neh 12:35 Mesye sa yo se prèt yo te chwazi pou kònen twonpèt yo. Dèyè yo t'ap mache Zekarya, pitit Jonatan. Jonatan sa a te pitit Chemaja, Chemaja te pitit Matanya, Matanya te pitit Mika, Mika te pitit Zakou, Zakou te pitit Asaf.(Creole)
Nehemiah 12:35 Potem niektórzy z synów kapłańskich z trąbami, mianowicie Zacharyjasz, syn Jonatana, syna Semejaszowego, syna Matanijaszowego, syna Michajaszowego, syna Zachurowego, syna Asafowego;(PO)
ネヘミヤ 記 12:35 また数人の祭司がラッパをもって従った。すなわちヨナタンの子ゼカリヤ。ヨナタンはシマヤの子、シマヤはマッタニヤの子、マッタニヤはミカヤの子、ミカヤはザックルの子、ザックルはアサフの子である。 (JP)
Neh 12:35 and some of the priests' sons with trumpets--Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(nkjv)

======= Nehemiah 12:36 ============
Neh 12:36 and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.(nasb)
Nehemías 12:36 y sus hermanos Semaías, y Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá y Hanani, con los instrumentos musicales de David varón de Dios; y Esdras escriba, delante de ellos.(ES)
Neh 12:36 又 有 撒 迦 利 亚 的 弟 兄 示 玛 雅 、 亚 撒 利 、 米 拉 莱 、 基 拉 莱 、 玛 艾 、 拿 坦 业 、 犹 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 着 神 人 大 卫 的 乐 器 , 文 士 以 斯 拉 引 领 他 们 。(CN-cuvs)
Neh 12:36 又 有 撒 迦 利 亞 的 弟 兄 示 瑪 雅 、 亞 撒 利 、 米 拉 萊 、 基 拉 萊 、 瑪 艾 、 拿 坦 業 、 猶 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 著 神 人 大 衛 的 樂 器 , 文 士 以 斯 拉 引 領 他 們 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:36 At ang kaniyang mga kapatid, na si Semaias, at si Azarel, si Milalai, si Gilalai, si Maai, si Nathanael, at si Juda, si Hanani, na may mga panugtog ng tugtugin ni David na lalake ng Dios; at si Ezra na kalihim ay nasa unahan nila:(Tagalog)
Néhémie 12:36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.(F)
Nehemiah 12:36 cùng các anh em người, là Sê-ma-gia, A-xa-rên, Mi-ta-lai, Ghi-la-lai, Ma-ai, Nê-tha-nê-ên, Giu-đa, và Ha-na-ni, cầm những nhạc khí của Ða-vít, người của Ðức Chúa Trời; và E-xơ-ra, người văn sĩ, đi ở đằng trước chúng.(VN)
Neh 12:36 und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.(dhs)
Nehemiah 12:36 그 형제 스마야와, 아사렐과, 밀랄래와, 길랄래와, 마애와, 느다넬과, 유다와, 하나니라 다 하나님의 사람 다윗의 악기를 잡았고 학사 에스라가 앞서서 (KR)
Неемия 12:36 и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:36 واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا وحناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم.
नहेमायाह 12:36 और उसके भाई शमायाह, अजरेल, मिललै, गिललै, माऐ, नतनेल, यहूदा और हनानी परमेश्‍वर के भक्त दाऊद के बाजे लिये हुए थे; और उनके आगे-आगे एज्रा शास्त्री चला। (IN)
Neemia 12:36 co’ suoi fratelli, Semaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Natanaele, Giuda, ed Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio, ed Esdra, scriba, camminava davanti a loro.(IT)
Neemias 12:36 E seus irmãos Semaías, e Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus; e o escriba Esdras [ia] diante deles.(PT)
Neh 12:36 Zekarya t'ap mache avèk lòt moun menm fanmi avè l' yo. Se te Chemaja, Azareèl, Milalayi, Gilalayi, Maayi, Netaneèl, Jeouda ak Anani. Yo tout yo te gen nan men yo tout kalite enstriman mizik wa David, sèvitè Bondye a, te konn jwe. Se Esdras, direktè lalwa a, ki t'ap mache devan premye gwoup sa a.(Creole)
Nehemiah 12:36 A bracia jego Semejasz, i Asarel, Milalaj, Gilalaj, Maaj, Netaneel, i Juda, Chanani, z instrumentami muzycznemi Dawida, męża Bożego, a Ezdrasz, nauczony w Piśmie, przed nimi.(PO)
ネヘミヤ 記 12:36 またゼカリヤの兄弟たちシマヤ、アザリエル、ミラライ、ギラライ、マアイ、ネタンエル、ユダ、ハナニなどであって、神の人ダビデの楽器を持って従った。そして学者エズラは彼らの先に進んだ。 (JP)
Neh 12:36 and his brethren, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. Ezra the scribe went before them.(nkjv)

======= Nehemiah 12:37 ============
Neh 12:37 At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east.(nasb)
Nehemías 12:37 Y a la puerta de la Fuente, en derecho delante de ellos, subieron por las gradas de la ciudad de David, por la subida del muro, desde la casa de David hasta la puerta de las Aguas al oriente.(ES)
Neh 12:37 他 们 经 过 泉 门 往 前 , 从 大 卫 城 的 ? 阶 随 地 势 而 上 , 在 大 卫 宫 殿 以 上 , 直 行 到 朝 东 的 水 门 。(CN-cuvs)
Neh 12:37 他 們 經 過 泉 門 往 前 , 從 大 衛 城 的 臺 階 隨 地 勢 而 上 , 在 大 衛 宮 殿 以 上 , 直 行 到 朝 東 的 水 門 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:37 At sa tabi ng pintuang-bayan ng bukal, at nagtuwid sila sa harapan nila, na sila'y nagsisampa sa mga baytang ng bayan ni David sa sampahan sa kuta, sa ibabaw ng bahay ni David, hanggang sa pintuang-bayan ng tubig sa dakong silanganan.(Tagalog)
Néhémie 12:37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.(F)
Nehemiah 12:37 Từ cửa Suối, ở ngay mặt, chúng đi thẳng lên các nấc thành Ða-vít, tại nơi đốc vách thành ở trên đền Ða-vít, và đến cửa Nước về phía đông.(VN)
Neh 12:37 Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.(dhs)
Nehemiah 12:37 샘문으로 말미암아 전진하여 성으로 올라 가는 곳에 이르러 다윗성의 층계로 올라가서 다윗의 궁 윗 길에서 동향하여 수문에 이르렀고 (KR)
Неемия 12:37 Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:37 وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا.
नहेमायाह 12:37 ये सोताफाटक से हो सीधे दाऊदपुर की सीढ़ी पर चढ़, शहरपनाह की ऊँचाई पर से चलकर, दाऊद के भवन के ऊपर से होकर, पूरब की ओर जलफाटक तक पहुँचे। (IN)
Neemia 12:37 Ed essendo giunti alla porta della fonte, salirono al diritto davanti a loro a’ gradi della Città di Davide, per la salita del muro, disopra alla casa di Davide; e pervennero fino alla porta delle acque, verso Oriente.(IT)
Neemias 12:37 [Indo] assim para a porta da Fonte, e em frente deles, subiram pelas escadarias da cidade de Davi, pela subida do muro, desde acima da casa de Davi até a porta das Águas ao oriente.(PT)
Neh 12:37 Lè yo rive Pòtay Fontenn dlo a, yo moute dwat devan yo, yo pran macheskalye ki mennen nan lavil wa David la, yo pase sou kote palè David la, yo moute sou tèt miray la ankò jouk yo rive Pòtay Dlo yo bò solèy leve.(Creole)
Nehemiah 12:37 Potem ku bramie źródła, która przeciwko nim była, wstępowali po schodach miasta Dawidowego, którędy chodzą na mur, a od muru przy domu Dawidowym aż do bramy wodnej na wschód słońca.(PO)
ネヘミヤ 記 12:37 彼らは泉の門を経て、まっすぐに進み、城壁の上り口で、ダビデの町の階段から上り、ダビデの家の上を過ぎて東の方、水の門に至った。 (JP)
Neh 12:37 By the Fountain Gate, in front of them, they went up the stairs of the City of David, on the stairway of the wall, beyond the house of David, as far as the Water Gate eastward.(nkjv)

======= Nehemiah 12:38 ============
Neh 12:38 The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,(nasb)
Nehemías 12:38 Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;(ES)
Neh 12:38 第 二 队 称 谢 的 人 要 与 那 一 队 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 随 他 们 , 在 城 墙 上 过 了 炉 楼 , 直 到 宽 墙 ;(CN-cuvs)
Neh 12:38 第 二 隊 稱 謝 的 人 要 與 那 一 隊 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 隨 他 們 , 在 城 牆 上 過 了 爐 樓 , 直 到 寬 牆 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:38 At ang isang pulutong nila na nagpapasalamat ay yumaong sinalubong sila, at ako'y sa hulihan nila, na kasama ko ang kalahati ng bayan sa ibabaw ng kuta, sa itaas ng moog ng mga hurno, hanggang sa maluwang na kuta;(Tagalog)
Néhémie 12:38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;(F)
Nehemiah 12:38 Còn tốp cảm tạ thứ nhì đi trên vách thành đối ngang lại với tốp thứ nhất, còn tôi đi ở sau họ với phân nửa dân sự, từ tháp các Lò cho đến vách rộng,(VN)
Neh 12:38 Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer(dhs)
Nehemiah 12:38 감사 찬송하는 다른 떼는 저희를 마주 진행하는데 내가 백성의 절반으로 더불어 그 뒤를 따라 성 위로 행하여 풀무 망대 윗 길로 성 넓은 곳에 이르고 (KR)
Неемия 12:38 Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, постене от Печной башни и до широкой стены,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:38 والفرقة الثانية من الحمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض
नहेमायाह 12:38 और धन्यवाद करने और धूमधाम से चलनेवालों का दूसरा दल, और उनके पीछे-पीछे मैं, और आधे लोग उनसे मिलने को शहरपनाह के ऊपर-ऊपर से भट्ठों के गुम्मट के पास से चौड़ी शहरपनाह तक। (IN)
Neemia 12:38 E la seconda schiera di quelli che cantavano le laudi di Dio camminava dal lato opposto, ed io appresso ad essa, con l’altra metà del popolo, sopra il muro, disopra alla torre de’ forni, fino al muro largo;(IT)
Neemias 12:38 E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo [ia] sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;(PT)
Neh 12:38 Lòt gwoup la menm al sou bò gòch, sou tèt miray la: Mwen t'ap mache dèyè yo ansanm ak lòt mwatye moun yo. Nou pase bò gwo Fò Fou yo jouk nou rive sou gwo miray laj la.(Creole)
Nehemiah 12:38 A drugi huf chwalących szedł przeciwko nim, a ja za nim, a połowa ludu po murze od wieży Tannurym aż do muru szerokiego;(PO)
ネヘミヤ 記 12:38 他の一組の感謝する者は左に進んだ。わたしは民の半ばと共に彼らのあとに従った。そして城壁の上を行き、炉の望楼の上を過ぎて、城壁の広い所に至り、 (JP)
Neh 12:38 The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,(nkjv)

======= Nehemiah 12:39 ============
Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.(nasb)
Nehemías 12:39 y desde la puerta de Efraín hasta la puerta Antigua, y a la puerta del Pescado, y la torre de Hananeel, y la torre de Meah, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Cárcel.(ES)
Neh 12:39 又 过 了 以 法 莲 门 、 古 门 、 鱼 门 、 哈 楠 业 楼 、 哈 米 亚 楼 , 直 到 羊 门 , 就 在 护 卫 门 站 住 。(CN-cuvs)
Neh 12:39 又 過 了 以 法 蓮 門 、 古 門 、 魚 門 、 哈 楠 業 樓 、 哈 米 亞 樓 , 直 到 羊 門 , 就 在 護 衛 門 站 住 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:39 At sa ibabaw ng pintuang-bayan ng Ephraim, at sa matandang pintuang-bayan at sa pintuang-bayan ng mga isda, at sa moog ng Hananel, at sa moog ng Meah, hanggang sa pintuang-bayan ng mga tupa: at sila'y nagsitayong nangakatigil sa pintuang-bayan ng bantay.(Tagalog)
Néhémie 12:39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.(F)
Nehemiah 12:39 đi qua trên cửa Ép-ra-im, gần bên cửa Cũ, cửa Cá, tháp Ha-na-nê-ên, và tháp Mê-a, đến cửa Chiên. Chúng dừng lại tại cửa Ngục.(VN)
Neh 12:39 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.(dhs)
Nehemiah 12:39 에브라임 문 위로 말미암아 옛문과, 어문과, 하나넬 망대와, 함메아 망대를 지나 양문에 이르러 감옥 문에 그치매 (KR)
Неемия 12:39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:39 ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن.
नहेमायाह 12:39 और एप्रैम के फाटक और पुराने फाटक, और मछली फाटक, और हननेल के गुम्मट, और हम्मेआ नामक गुम्मट के पास से होकर भेड़ फाटक तक चले, और पहरुओं के फाटक के पास खड़े हो गए। (IN)
Neemia 12:39 e disopra alla porta di Efraim, e disopra alla porta vecchia, ed alla porta de’ pesci, ed alla torre di Hananeel, ed alla torre di Cento, fino alla porta delle pecore; e quella schiera si fermò alla porta della carcere.(IT)
Neemias 12:39 E desde a porta de Efraim até a porta Velha, e à porta do Peixe, e a torre de Hananeel, e a torre dos Cem, até a porta das Ovelhas; e pararam na porta da Prisão.(PT)
Neh 12:39 Apre sa, nou pase anwo pòtay Efrayim lan, anwo vye Pòtay la, anwo Pòtay Pwason yo, sou kote Fò Ananeèl ak Fò Meya a jouk nou rive bò Pòtay Mouton yo. Nou rete bò Pòtay Gad Tanp lan.(Creole)
Nehemiah 12:39 A od bramy Efraim ku bramie starej, i ku bramie rybnej, i wieży Chananeel, i wieży Mea, aż do bramy owczej. I stanął u bramy straży.(PO)
ネヘミヤ 記 12:39 エフライムの門の上を通り、古い門を過ぎ、魚の門およびハナネルの望楼とハンメアの望楼を過ぎて、羊の門に至り、近衛の門に立ち止まった。 (JP)
Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.(nkjv)

======= Nehemiah 12:40 ============
Neh 12:40 Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;(nasb)
Nehemías 12:40 Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;(ES)
Neh 12:40 於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 里 。(CN-cuvs)
Neh 12:40 於 是 , 這 兩 隊 稱 謝 的 人 連 我 和 官 長 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 裡 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:40 Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.(Tagalog)
Néhémie 12:40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,(F)
Nehemiah 12:40 Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,(VN)
Neh 12:40 Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,(dhs)
Nehemiah 12:40 이에 감사 찬송하는 두 떼와 나와 민장의 절반은 하나님의 전에 섰고 (KR)
Неемия 12:40 Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:40 فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله وانا ونصف الولاة معي
नहेमायाह 12:40 तब धन्यवाद करनेवालों के दोनों दल और मैं और मेरे साथ आधे हाकिम परमेश्‍वर के भवन में खड़े हो गए। (IN)
Neemia 12:40 Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;(IT)
Neemias 12:40 Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;(PT)
Neh 12:40 Se konsa, de gwoup moun yo ki t'ap chante pou di Bondye mèsi a rive nan tanp Bondye a. Mwen te gen avè mwen mwatye nan chèf yo,(Creole)
Nehemiah 12:40 Potem stanęły one dwa hufy chwalących w domu Bożym, i ja i połowa przełożonych ze mną.(PO)
ネヘミヤ 記 12:40 こうして二組の感謝する者は神の宮にはいって立った。わたしもそこに立ち、つかさたちの半ばもわたしと共に立った。 (JP)
Neh 12:40 So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;(nkjv)

======= Nehemiah 12:41 ============
Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets;(nasb)
Nehemías 12:41 y los sacerdotes, Eliaquim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías, y Hananías, con trompetas;(ES)
Neh 12:41 还 有 祭 司 以 利 亚 金 、 玛 西 雅 、 米 拿 民 、 米 该 雅 、 以 利 约 乃 、 撒 迦 利 亚 、 哈 楠 尼 亚 吹 号 ;(CN-cuvs)
Neh 12:41 還 有 祭 司 以 利 亞 金 、 瑪 西 雅 、 米 拿 民 、 米 該 雅 、 以 利 約 乃 、 撒 迦 利 亞 、 哈 楠 尼 亞 吹 號 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 12:41 At ang mga saserdote, si Eliacim, si Maaseias, si Miniamin, si Michaias, si Elioenai, si Zacarias, at si Hananias, na may mga pakakak;(Tagalog)
Néhémie 12:41 et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,(F)
Nehemiah 12:41 và những thầy tế lễ cầm kèn, là Ê-lê-a-kim, Ma-a-sê-nai, Min-gia-min, Mi-chê, Ê-li-ô-ê-nai, Xa-cha-ri, và Ha-na-nia;(VN)
Neh 12:41 und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,(dhs)
Nehemiah 12:41 제사장 엘리아김과, 마아세야와, 미냐민과, 미가야와, 엘료에내와, 스가랴와, 하나냐는 다 나팔을 잡았고 (KR)
Неемия 12:41 и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:41 والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا وحننيا بالابواق
नहेमायाह 12:41 और एलयाकीम, मासेयाह, मिन्यामीन, मीकायाह, एल्योएनै, जकर्याह और हनन्याह नामक याजक तुरहियां लिये हुए थे। (IN)
Neemia 12:41 ed io ancora, con la metà de’ magistrati, e i sacerdoti Eliachim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaccaria, ed Hanania, con le trombe;(IT)
Neemias 12:41 E os sacerdotes, Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias, e Hananias, com trombetas;(PT)
Neh 12:41 ansanm ak prèt ki t'ap kònen twonpèt yo: Elyakim, Maaseja, Menjamen, Mika, Elioenayi, Zekarya, Ananya, avèk twonpèt yo nan men yo,(Creole)
Nehemiah 12:41 Także kapłani: Elijakim, Maasejasz, Minijamin, Michajasz, Elijenaj, Zacharyjasz, Chananijasz, z trąbami;(PO)
ネヘミヤ 記 12:41 また祭司エリアキム、マアセヤ、ミニヤミン、ミカヤ、エリオエナイ、ゼカリヤ、ハナニヤらはラッパを持ち、 (JP)
Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Minjamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(nkjv)

======= Nehemiah 12:42 ============
Neh 12:42 and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,(nasb)
Nehemías 12:42 y Maasías, y Semaías, y Eleazar, y Uzi, y Johanán, y Malquías, y Elam, y Ezer. Y los cantores cantaban alto, e Izrahías era el prefecto.(ES)
Neh 12:42 又 有 玛 西 雅 、 示 玛 雅 、 以 利 亚 撒 、 乌 西 、 约 哈 难 、 玛 基 雅 、 以 拦 , 和 以 谢 奏 乐 。 歌 唱 的 就 大 声 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 们 。(CN-cuvs)
Neh 12:42 又 有 瑪 西 雅 、 示 瑪 雅 、 以 利 亞 撒 、 烏 西 、 約 哈 難 、 瑪 基 雅 、 以 攔 , 和 以 謝 奏 樂 。 歌 唱 的 就 大 聲 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 們 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:42 At si Maaseias, at si Semeias, at si Eleazar, at si Uzzi, at si Johanan, at si Malchias, at si Elam, at si Ezer. At ang mga mangaawit ay nagsiawit ng malakas, na kasama si Jezrahias, na tagapamahala sa kanila.(Tagalog)
Néhémie 12:42 et Maaséja, Schemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.(F)
Nehemiah 12:42 lại có Ma-a-sê-gia, Sê-ma-gia, Ê-lê-a-xa, U-xi, Giô-ha-nan, Manh-ki-gia, Ê-lam, và Ê-xe. Những kẻ ca hát tiếng lớn, có Dít-ra-bia dẫn dắt.(VN)
Neh 12:42 und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.(dhs)
Nehemiah 12:42 또 마아세야와, 스마야와, 엘르아살과, 웃시와, 여호하난과, 말기야와, 엘람과, 에셀이 함께 있으며 노래하는 자는 크게 찬송하였는데 그 감독은 예스라히야라 (KR)
Неемия 12:42 и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:42 ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوحانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرحيا الوكيل.
नहेमायाह 12:42 मासेयाह, शमायाह, एलीआजर, उज्जी, यहोहानान, मल्किय्याह, एलाम, और एजेर (खड़े हुए थे) और गवैये जिनका मुखिया यिज्रह्याह था, वह ऊँचे स्वर से गाते बजाते रहे। (IN)
Neemia 12:42 e Maaseia, e Semaia, ed Eleazaro, ed Uzzi, e Iohanan, e Malchia, ed Elam, ed Ezer. I cantori cantavano anch’essi ad alta voce, ed Israhia era il sopraintendente.(IT)
Neemias 12:42 Como também Maaseias, Semaías, Eleazar, e Uzi, Joanã, Malquias, Elão, e Ezer. E os cantores cantavam alto, juntamente com o supervisor Jezraías.(PT)
Neh 12:42 ansanm avèk moun k'ap chante yo: Maseja, Chemaja, Eleaza, Ouzi, Jokanan, Malkija, Elam ak Azè. Se Jizraja ki t'ap mennen chante a.(Creole)
Nehemiah 12:42 I Maazyjasz, i Semejasz, i Eleazar, i Uzy, i Jochanan, i Malchyjasz, i Elam, i Ezer; a śpiewacy głośno śpiewali, i Izrachyjasz, przełożony ich.(PO)
ネヘミヤ 記 12:42 マアセヤ、シマヤ、エレアザル、ウジ、ヨハナン、マルキヤ、エラムおよびエゼルも共にいた。そして歌うたう者たちは声高く歌った。エズラヒヤはその監督であった。 (JP)
Neh 12:42 also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loudly with Jezrahiah the director.(nkjv)

======= Nehemiah 12:43 ============
Neh 12:43 and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.(nasb)
Nehemías 12:43 Y sacrificaron aquel día grandes víctimas, e hicieron alegrías; porque Dios los había recreado con grande contentamiento; se alegraron también las mujeres y los niños; y el alborozo de Jerusalén fue oído desde lejos.(ES)
Neh 12:43 那 日 , 众 人 献 大 祭 而 欢 乐 ; 因 为 神 使 他 们 大 大 欢 乐 , 连 妇 女 带 孩 童 也 都 欢 乐 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 欢 声 听 到 远 处 。(CN-cuvs)
Neh 12:43 那 日 , 眾 人 獻 大 祭 而 歡 樂 ; 因 為 神 使 他 們 大 大 歡 樂 , 連 婦 女 帶 孩 童 也 都 歡 樂 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 歡 聲 聽 到 遠 處 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:43 At sila'y nangaghandog ng malalaking hain ng araw na yaon, at nangagalak; sapagka't sila'y pinapagkatuwa ng Dios ng di kawasa; at ang mga babae naman at ang mga bata ay nangagalak: na anopa't ang kagalakan ng Jerusalem ay narinig hanggang sa malayo.(Tagalog)
Néhémie 12:43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.(F)
Nehemiah 12:43 Trong ngày đó, chúng dâng những của lễ trọng thể và vui vẻ; vì Ðức Chúa Trời đã khiến cho chúng vui mừng khắp khởi; các người đờn bà và con trẻ cũng vui mừng nữa; sự vui mừng của thành Giê-ru-sa-lem vang ra rất xa.(VN)
Neh 12:43 Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch die Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.(dhs)
Nehemiah 12:43 이 날에 무리가 크게 제사를 드리고 심히 즐거워하였으니 이는 하나님이 크게 즐거워하게 하셨음이라 부녀와 어린 아이도 즐거워 하였으므로 예루살렘의 즐거워하는 소리가 멀리 들렸느니라 (KR)
Неемия 12:43 И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:43 وذبحوا في ذلك اليوم ذبائح عظيمة وفرحوا لان الله افرحهم فرحا عظيما وفرح الاولاد والنساء ايضا وسمع فرح اورشليم عن بعد
नहेमायाह 12:43 उसी दिन लोगों ने बड़े-बड़े मेलबलि चढ़ाए, और आनन्द किया; क्योंकि परमेश्‍वर ने उनको बहुत ही आनन्दित किया था; स्त्रियों ने और बाल-बच्चों ने भी आनन्द किया। यरूशलेम के आनन्द की ध्वनि दूर-दूर तक फैल गई। (IN)
Neemia 12:43 E in quel giorno il popolo sacrificò di gran sacrificii, e si rallegrò; perciocchè Iddio gli avea data gran letizia; le donne eziandio, ed i fanciulli, si rallegrarono; talchè l’allegrezza di Gerusalemme fu udita fin da lungi.(IT)
Neemias 12:43 E sacrificaram naquele dia grandes sacrifícios, e alegraram-se; porque Deus os tinha alegrado muito; alegraram-se também a mulheres e as crianças; e o júbilo de Jerusalém foi ouvido até de longe.(PT)
Neh 12:43 Jou sa a, yo te ofri anpil gwo sakrifis pou Bondye. Tout pèp la t'ap fè fèt paske Seyè a te ba yo gwo kè kontan. Tout fanm yo ak tout timoun yo t'ap fete tou. Byen lwen yo te ka tande moun yo ki t'ap fete nan lavil Jerizalèm lan.(Creole)
Nehemiah 12:43 Sprawowali także onegoż dnia ofiary wielkie, i weselili się; albowiem Bóg rozweselił ich był weselem wielkiem, tak, iż się i niewiasty i dziatki weseliły; i było słyszeć wesele Jeruzalemskie daleko.(PO)
ネヘミヤ 記 12:43 こうして彼らはその日、大いなる犠牲をささげて喜んだ。神が彼らを大いに喜び楽しませられたからである。女子供までも喜んだ。それでエルサレムの喜びの声は遠くまで聞えた。 (JP)
Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.(nkjv)

======= Nehemiah 12:44 ============
Neh 12:44 On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.(nasb)
Nehemías 12:44 Y en aquel día fueron puestos varones sobres las cámaras de los tesoros, de las ofrendas, de las primicias, y de los diezmos, para juntar en ellas de los campos de las ciudades las porciones legales para los sacerdotes y levitas; porque era grande el gozo de Judá con respecto a los sacerdotes y levitas que servían.(ES)
Neh 12:44 当 日 , 派 人 管 理 库 房 , 将 举 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 归 给 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 里 头 。 犹 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 职 , 就 欢 乐 了 。(CN-cuvs)
Neh 12:44 當 日 , 派 人 管 理 庫 房 , 將 舉 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 歸 給 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 裡 頭 。 猶 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 職 , 就 歡 樂 了 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:44 At nang araw na yaon ay nahalal ang ilan sa mga lalake sa mga silid na ukol sa mga kayamanan, sa mga handog na itataas, sa mga unang bunga, at sa mga ikasangpung bahagi, upang pisanin sa mga yaon, ayon sa mga bukid ng mga bayan, na mga bahaging takda ng kautusan sa mga saserdote at mga Levita: sapagka't kinagagalakan ng Juda ang mga saserdote at mga Levita na nagsitayo.(Tagalog)
Néhémie 12:44 ¶ En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,(F)
Nehemiah 12:44 Trong ngày đó, người ta lập kẻ coi sóc các phóng kho tàng về của lễ dâng giơ lên, về của đầu mùa, về thuế một phần mười, đặng thâu vào nó, tùy theo đồng của các thành, phần của những thầy tế lễ và người Lê-vi, mà luật pháp đã chỉ định; vì Giu-đa vui mừng nhơn những thầy tế lễ và người Lê-vi đứng hầu việc.(VN)
Neh 12:44 Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnten waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen(dhs)
Nehemiah 12:44 그 날에 사람을 세워 곳간을 맡기고 제사장들과 레위 사람들에게 돌릴 것 곧 율법에 정한대로 거제물과 처음 익은 것과 십일조를 모든 성읍 밭에서 거두어 이 곳간을 쌓게 하였노니 이는 유다 사람이 섬기는 제사장들과 레위 사람들을 인하여 즐거워함을 인함이라 (KR)
Неемия 12:44 В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:44 وتوكل في ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرفائع والاوائل الاعشار ليجمعوا فيها من حقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا فرح بالكهنة واللاويين الواقفين
नहेमायाह 12:44 ¶ उसी दिन खजानों के, उठाई हुई भेंटों के, पहली-पहली उपज के, और दशमांशों की कोठरियों के अधिकारी ठहराए गए, कि उनमें नगर-नगर के खेतों के अनुसार उन वस्तुओं को जमा करें, जो व्यवस्था के अनुसार याजकों और लेवियों के भाग में की थीं; क्योंकि यहूदी उपस्थित याजकों और लेवियों के कारण आनन्दित थे। (IN)
Neemia 12:44 IN quel giorno ancora furono costituiti uomini sopra le camere dei magazzini delle offerte, primizie, e decime, per raccogliere in esse, dal contado della città, le porzioni assegnate per la Legge a’ sacerdoti, ed a’ Leviti; perciocchè Giuda ebbe una grande allegrezza per cagione de’ sacerdoti e dei Leviti che stavano al loro ufficio;(IT)
Neemias 12:44 Também naquele dia foram postos homens sobre as câmaras para os tesouros, as ofertas alçadas, as primícias, e os dízimos, para juntarem nelas, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que estavam servindo ali.(PT)
Neh 12:44 Lè sa a, yo chwazi kèk gason yo mete reskonsab chanm depo kote yo te mete pwovizyon yo, ofrann premye grenn ak premye fwi yo ranmase nan chak rekòt yo, ofrann ladim yo ak lòt ofrann pou moun yo fè pou tanp lan: Se mesye sa yo ki te gen pou ale nan tout jaden bò lavil yo, pou ranmase sa lalwa te mande pou bay prèt yo ak moun Levi yo. Tout moun peyi Jida te kontan ak travay moun Levi yo ak prèt yo t'ap yo fè.(Creole)
Nehemiah 12:44 Obrani też są dnia onego mężowie nad komorami skarbów, i ofiar, pierwocin, i dziesięcin, aby zgromadzali do nich z pól miejskich działy, zakonem warowane kapłanom i Lewitom; bo się weselił Juda z kapłanów i z Lewitów tam stojących;(PO)
ネヘミヤ 記 12:44 その日、倉のもろもろのへやをつかさどる人々を選び、ささげ物、初物、十分の一など律法の定めるところの祭司およびレビびとの分を町々の田畑にしたがって取り集めて、へやに入れることをつかさどらせた。これは祭司およびレビびとの仕えるのを、ユダびとが喜んだからである。 (JP)
Neh 12:44 And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.(nkjv)

======= Nehemiah 12:45 ============
Neh 12:45 For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.(nasb)
Nehemías 12:45 Y los cantores y los porteros guardaron la ordenanza de su Dios y la ordenanza de la expiación conforme al estatuto de David y de Salomón su hijo.(ES)
Neh 12:45 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 并 守 洁 净 的 礼 。 歌 唱 的 、 守 门 的 , 照 着 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 的 命 令 也 如 此 行 。(CN-cuvs)
Neh 12:45 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 並 守 潔 淨 的 禮 。 歌 唱 的 、 守 門 的 , 照 著 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 的 命 令 也 如 此 行 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:45 At sila'y nangagingat ng tungkulin sa kanilang Dios, at ng tungkulin sa paglilinis, at gayong ginawa ng mga mangaawit at mga tagatanod-pinto, ayon sa utos ni David, at ni Salomon sa kaniyang anak.(Tagalog)
Néhémie 12:45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;(F)
Nehemiah 12:45 Chúng luôn với những kẻ ca hát và kẻ giữ cửa đều giữ trách nhiệm của Ðức Chúa Trời, và việc dọn mình thánh sạch, tùy theo mạng lịnh của Ða-vít và Sa-lô-môn, con trai người.(VN)
Neh 12:45 und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;(dhs)
Nehemiah 12:45 저희는 하나님을 섬기는 일과 결례의 일을 힘썼으며 노래하는 자들과 문지기들도 그러하여 모두 다윗과 그 아들 솔로몬의 명을 좇아 행하였으니 (KR)
Неемия 12:45 которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:45 حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه.
नहेमायाह 12:45 इसलिए वे अपने परमेश्‍वर के काम और शुद्धता के विषय चौकसी करते रहे; और गवैये और द्वारपाल भी दाऊद और उसके पुत्र सुलैमान की आज्ञा के अनुसार वैसा ही करते रहे। (IN)
Neemia 12:45 ed aveano osservato ciò che l’Iddio loro avea loro comandato d’osservare, e l’osservanza della purificazione. Come ancora i cantori, e i portinai, secondo il comandamento di Davide, e di Salomone, suo figliuolo;(IT)
Neemias 12:45 E faziam a guarda de seu Deus, e a guarda da purificação, como também os cantores e os porteiros, conforme o mandamento de Davi e de seu filho Salomão.(PT)
Neh 12:45 Paske, yo t'ap fè sèvis Bondye yo san mank. Yo t'ap fè sèvis pou mete tout moun ak tout bagay nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Mizisyen yo ak gad pòtay tanp yo tou, tout moun t'ap fè travay yo dapre regleman wa David ak pitit li, wa Salomon, te bay.(Creole)
Nehemiah 12:45 Którzy strzegli straży Boga swego, i straży oczyszczania, i śpiewaków, i odźwiernych, według rozkazania Dawida i Salomona, syna jego.(PO)
ネヘミヤ 記 12:45 彼らはダビデおよびその子ソロモンの命令に従って、神の勤めおよび清め事の勤めをした。歌うたう者および門を守る者もそのように行った。 (JP)
Neh 12:45 Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.(nkjv)

======= Nehemiah 12:46 ============
Neh 12:46 For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.(nasb)
Nehemías 12:46 Porque desde el tiempo de David y de Asaf, ya de antiguo, había príncipes de cantores, y cántico y alabanza, y acción de gracias a Dios.(ES)
Neh 12:46 古 时 , 在 大 卫 和 亚 萨 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 长 , 并 有 赞 美 称 谢 神 的 诗 歌 。(CN-cuvs)
Neh 12:46 古 時 , 在 大 衛 和 亞 薩 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 長 , 並 有 讚 美 稱 謝 神 的 詩 歌 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:46 Sapagka't sa mga kaarawan ni David at ni Asaph ng una ay may pinuno sa mga mangaawit, at mga awit na pagpuri at pasasalamat sa Dios.(Tagalog)
Néhémie 12:46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.(F)
Nehemiah 12:46 Vì ngày xưa, về đời Ða-vít và A-sáp, có những quan trưởng coi sóc những kẻ ca hát, và có bài hát khen ngợi cảm tạ Ðức Chúa Trời.(VN)
Neh 12:46 denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.(dhs)
Nehemiah 12:46 옛적 다윗과 아삽의 때에는 노래하는 자의 두목이 있어서 하나님께 찬송하는 노래와 감사하는 노래를 하였음이며 (KR)
Неемия 12:46 Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:46 لانه في ايام داود وآساف منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء تسبيح وتحميد لله.
नहेमायाह 12:46 प्राचीनकाल, अर्थात् दाऊद और आसाप के दिनों में तो गवैयों के प्रधान थे, और परमेश्‍वर की स्तुति और धन्यवाद के गीत गाए जाते थे। (IN)
Neemia 12:46 perciocchè anticamente, al tempo di Davide, e di Asaf, erano stati costituiti i capi de’ cantori, e la musica da lodare, e celebrare Iddio.(IT)
Neemias 12:46 Porque nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e de ações de graças a Deus.(PT)
Neh 12:46 Depi lontan, sou rèy David, nan tan Asaf te chèf mizisyen yo, te gen yon gwoup mizisyen ki te la pou chante lwanj Bondye ak lòt chante pou di l' mèsi.(Creole)
Nehemiah 12:46 Bo za dni Dawida i Asafa byli postanowieni z starodawna przełożeni nad śpiewakami dla śpiewania, wychwalania i dziękczynienia Bogu.(PO)
ネヘミヤ 記 12:46 昔ダビデおよびアサフの日には、歌うたう者のかしらがひとりいて、神にさんびと感謝をささげる事があった。 (JP)
Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.(nkjv)

======= Nehemiah 12:47 ============
Neh 12:47 So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.(nasb)
Nehemías 12:47 Y todo Israel en días de Zorobabel, y en días de Nehemías, daba raciones a los cantores y a los porteros, cada cosa en su día: consagraban asimismo sus porciones a los levitas, y los levitas consagraban parte a los hijos de Aarón.(ES)
Neh 12:47 当 所 罗 巴 伯 和 尼 希 米 的 时 候 , 以 色 列 众 人 将 歌 唱 的 、 守 门 的 , 每 日 所 当 得 的 分 供 给 他 们 , 又 给 利 未 人 当 得 的 分 ; 利 未 人 又 给 亚 伦 的 子 孙 当 得 的 分 。(CN-cuvs)
Neh 12:47 當 所 羅 巴 伯 和 尼 希 米 的 時 候 , 以 色 列 眾 人 將 歌 唱 的 、 守 門 的 , 每 日 所 當 得 的 分 供 給 他 們 , 又 給 利 未 人 當 得 的 分 ; 利 未 人 又 給 亞 倫 的 子 孫 當 得 的 分 。(CN-cuvt)
Nehemiah 12:47 At ang buong Israel sa mga kaarawan ni Zorobabel, at sa mga kaarawan ni Nehemias, ay nangagbigay ng mga bahagi ng mga mangaawit, at mga tagatanod-pinto, ayon sa kailangan sa bawa't araw: at kanilang itinalaga sa mga Levita; at itinalaga ng mga Levita sa mga anak ni Aaron.(Tagalog)
Néhémie 12:47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.(F)
Nehemiah 12:47 Trong đời Xô-rô-ba-bên và Nê-hê-mi, cả Y-sơ-ra-ên đều cấp phần cho kẻ ca hát và người canh giữ cửa, ngày nào cần dùng theo ngày nấy; cũng để riêng phần của người Lê-vi, và người Lê-vi để riêng phần của con cháu A-rôn.(VN)
Neh 12:47 Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Neh mias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.(dhs)
Nehemiah 12:47 스룹바벨과 느헤미야 때에는 온 이스라엘이 노래하는 자들과 문지기들에게 날마다 쓸 것을 주되 그 구별한 것을 레위 사람들에게 주고 레위 사람들은 그것을 또 구별하여 아론 자손에게 주었느니라 (KR)
Неемия 12:47 Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали частипевцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:47 وكان كل اسرائيل في ايام زربابل وايام نحميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم في يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون
नहेमायाह 12:47 जरुब्बाबेल और नहेम्याह के दिनों में सारे इस्राएली, गवैयों और द्वारपालों के प्रतिदिन का भाग देते रहे; और वे लेवियों के अंश पवित्र करके देते थे; और लेवीय हारून की सन्तान के अंश पवित्र करके देते थे। (IN)
Neemia 12:47 E però, al tempo di Zorobabel, e al tempo di Neemia, tutto Israele dava le porzioni assegnate a’ cantori, ed a’ portinai, giorno per giorno; così le consacravano a’ Leviti, e i Leviti le consacravano ai figliuoli d’Aaronne.(IT)
Neemias 12:47 E todo Israel nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, cada uma em seu dia; e consagravam [porções] aos levitas, e os levitas [as] consagravam aos filhos de Arão.(PT)
Neh 12:47 Se konsa, nan tan Zowobabèl ak nan tan Neemi, tout pèp Izrayèl la te pote kado chak jou bay mizisyen yo ak gad pòtay tanp yo. Yo te pote renmèt moun Levi yo ofrann yo te mete apa pou Bondye. Moun Levi yo menm te bay prèt yo, moun fanmi Arawon yo, pòsyon pa yo.(Creole)
Nehemiah 12:47 Przetoż wszystek Izrael za dni Zorobabela, i za dni Nehemijasza, dawali działy dla śpiewaków i odźwiernych, każdodzienny wymiar, a oddawali to, co poświęcili, Lewitom; Lewitowie zaś oddawali synom Aaronowym.(PO)
ネヘミヤ 記 12:47 またゼルバベルの日およびネヘミヤの日には、イスラエルびとはみな歌うたう者と門を守る者に日々の分を与え、またレビびとに物を聖別して与え、レビびとはまたこれを聖別してアロンの子孫に与えた。 (JP)
Neh 12:47 In the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers, a portion for each day. They also consecrated holy things for the Levites, and the Levites consecrated them for the children of Aaron.(nkjv)

======= Nehemiah 13:1 ============
Neh 13:1 On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,(nasb)
Nehemías 13:1 Aquel día se leyó en el libro de Moisés oyéndolo el pueblo, y fue hallado escrito en él que los amonitas y moabitas no debían entrar jamás en la congregación de Dios;(ES)
Neh 13:1 当 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 书 给 百 姓 听 , 遇 见 书 上 写 着 说 , 亚 扪 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 会 ;(CN-cuvs)
Neh 13:1 當 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 書 給 百 姓 聽 , 遇 見 書 上 寫 著 說 , 亞 捫 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 會 ;(CN-cuvt)
Nehemiah 13:1 Nang araw na yaon ay bumasa sila sa aklat ni Moises sa pakinig ng bayan; at doo'y nasumpungang nakasulat, na ang Ammonita at Moabita, ay huwag papasok sa kapulungan ng Dios magpakailan man.(Tagalog)
Néhémie 13:1 ¶ Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,(F)
Nehemiah 13:1 Trong ngày đó, người ta đọc sách Môi-se có dân sự nghe; trong đó có chép rằng người Am-môn và người Mô-áp đời đời không được vào hội của Ðức Chúa Trời,(VN)
Neh 13:1 Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks und ward gefunden darin geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen,(dhs)
Nehemiah 13:1 그날에 모세의 책을 낭독하여 기록하기를 암몬 사람과 모압 사람은 영영히 하나님의 회에 들어 오지 못하리니 (KR)
Неемия 13:1 В тот день читано было из книги Моисеевой вслух народа и найдено написанное в ней: Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Божие во веки,(RU)
(SA) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:1 في ذلك اليوم قرئ في سفر موسى في آذان الشعب ووجد مكتوبا فيه ان عمونيا وموآبيا لا يدخل في جماعة الله الى الابد.
नहेमायाह 13:1 ¶ उसी दिन मूसा की पुस्तक लोगों को पढ़कर सुनाई गई; और उसमें यह लिखा हुआ मिला, कि कोई अम्मोनी या मोआबी परमेश्‍वर की सभा में कभी न आने पाए; (IN)
Neemia 13:1 IN quel tempo si lesse nel libro di Mosè, in presenza del popolo; e fu trovato scritto in esso, che gli Ammoniti ed i Moabiti non debbono giammai in perpetuo entrare nella raunanza di Dio;(IT)
Neemias 13:1 Naquele dia se leu no livro de Moisés perante os ouvidos do povo, e foi achado nele escrito que os amonitas e os moabitas eternamente não podiam entrar na congregação de Deus;(PT)
Neh 13:1 Yon jou, pandan yo t'ap li nan liv lalwa Moyiz la pou pèp la, yo rive yon kote ki di: Moun Amon yo ak moun Moab yo pa janm gen dwa mete pwent pye yo kote pèp Bondye a sanble.(Creole)
Nehemiah 13:1 Onegoż dnia czytano w księgach Mojżeszowych, tak, iż lud słyszał. I znaleziono w nich napisane, że nie miał wchodzić Ammonitczyk i Moabczyk do zgromadzenia Bożego, aż na wieki;(PO)
ネヘミヤ 記 13:1 その日モーセの書を読んで民に聞かせたが、その中にアンモンびと、およびモアブびとは、いつまでも神の会に、はいってはならないとしるされているのを見いだした。 (JP)
Neh 13:1 On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0425_16_Nehemiah_12_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0421_16_Nehemiah_08_multinational.html
0422_16_Nehemiah_09_multinational.html
0423_16_Nehemiah_10_multinational.html
0424_16_Nehemiah_11_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0426_16_Nehemiah_13_multinational.html
0427_17_Esther_01_multinational.html
0428_17_Esther_02_multinational.html
0429_17_Esther_03_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."