BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 10:1 ============
Isa 10:1 Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,(nasb)
Isaías 10:1 ¡Ay de los que decretan leyes injustas, y escriben tiranía que ellos han prescrito,(ES)
Isa 10:1 祸 哉 ! 那 些 设 立 不 义 之 律 例 的 和 记 录 奸 诈 之 判 语 的 ,(CN-cuvs)
Isa 10:1 禍 哉 ! 那 些 設 立 不 義 之 律 例 的 和 記 錄 奸 詐 之 判 語 的 ,(CN-cuvt)
Isaiah 10:1 Sa aba nila na nagpapasiya ng mga likong pasiya, at ng mga manunulat na sumusulat ng mga kasuwailan:(Tagalog)
Ésaïe 10:1 ¶ Malheur à ceux qui prononcent des ordonnances iniques, Et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,(F)
Isaiah 10:1 Kốn thay cho những kẻ lập luật không công bình, cho những kẻ chép lời trái lẽ,(VN)
Isa 10:1 Weh den Schriftgelehrten, die ungerechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,(dhs)
Isaiah 10:1 불의한 법령을 발포하며 불의한 말을 기록하며 (KR)
Исаия 10:1 Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:1 ويل للذين يقضون اقضية البطل وللكتبة الذين يسجلون جورا
यशायाह 10:1 ¶ हाय उन पर जो दुष्टता से न्याय करते, और उन पर जो उत्पात करने की आज्ञा लिख देते हैं, (IN)
Isaia 10:1 Guai a quelli che fanno decreti iniqui e dettano l’ingiuria, la quale eglino stessi hanno innanzi scritta;(IT)
Isaías 10:1 Ai dos que decretam ordenanças injustas, e dos que escribas que escrevem coisas opressivas,(PT)
Isa 10:1 Madichon pou chèf k'ap bay move lòd pou kache lenjistis y'ap fè, k'ap ekri move lwa pou peze pèp la!(Creole)
Isaiah 10:1 Biada tym, którzy stanowią prawa niesprawiedliwe! i pisarzom, którzy ucisk na innych spisują!(PO)
イザヤ書 10:1 わざわいなるかな、 不義の判決を下す者、暴虐の宣告を書きしるす者。 (JP)
Isa 10:1 "Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed(nkjv)

======= Isaiah 10:2 ============
Isa 10:2 So as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.(nasb)
Isaías 10:2 para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a las viudas, y robar a los huérfanos!(ES)
Isa 10:2 为 要 屈 枉 穷 乏 人 , 夺 去 我 民 中 困 苦 人 的 理 , 以 寡 妇 当 作 掳 物 , 以 孤 儿 当 作 掠 物 。(CN-cuvs)
Isa 10:2 為 要 屈 枉 窮 乏 人 , 奪 去 我 民 中 困 苦 人 的 理 , 以 寡 婦 當 作 擄 物 , 以 孤 兒 當 作 掠 物 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:2 Upang iligaw sa kahatulan ang mapagkailangan, at upang alisin ang katuwiran ng dukha ng aking bayan, upang ang mga babaing bao ay maging kanilang samsam, at upang kanilang gawing kanilang huli ang mga ulila!(Tagalog)
Ésaïe 10:2 Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur butin!(F)
Isaiah 10:2 cất mất sự công bình khỏi kẻ nghèo, cướp lẽ phải của kẻ khốn khó trong dân ta, lấy kẻ góa bụa làm miếng mồi, kẻ mồ côi làm của cướp!(VN)
Isa 10:2 auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!(dhs)
Isaiah 10:2 빈핍한 자를 불공평하게 판결하여 내 백성의 가련한 자의 권리를 박탈하며 과부에게 토색하고 고아의 것을 약탈하는 자는 화 있을진저 (KR)
Исаия 10:2 чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:2 ليصدّوا الضعفاء عن الحكم ويسلبوا حق بائسي شعبي لتكون الارامل غنيمتهم وينهبوا الايتام.
यशायाह 10:2 कि वे कंगालों का न्याय बिगाड़ें और मेरी प्रजा के दीन लोगों का हक़ मारें, कि वे विधवाओं को लूटें और अनाथों का माल अपना लें! (IN)
Isaia 10:2 per fare scadere i miseri dal giudicio, e per rapire il diritto a’ poveri del mio popolo; acciocchè le vedove sieno le loro spoglie, e per predar gli orfani!(IT)
Isaías 10:2 Para afastarem aos pobres de seu direito, e para tomarem o direito dos pobres de meu povo; para despojarem as viúvas, e para roubarem aos órfãos.(PT)
Isa 10:2 Se konsa, yo enpoze pòv malere yo defann dwa yo. Yo fè jijman ki pou ta nan avantaj pèp la tounen nan avantaj pa yo. Y'ap piye fanm ki pèdi mari yo, y'ap vòlò byen timoun ki san papa yo!(Creole)
Isaiah 10:2 Aby odpychali ubogiego od sądu, a wydzierali sprawiedliwość ubogich ludu mego; aby wdowy były korzyścią ich, a sierotki łupem ich.(PO)
イザヤ書 10:2 彼らは乏しい者の訴えを引き受けず、 わが民のうちの貧しい者の権利をはぎ、 寡婦の資産を奪い、みなしごのものをかすめる。 (JP)
Isa 10:2 To rob the needy of justice, And to take what is right from the poor of My people, That widows may be their prey, And that they may rob the fatherless.(nkjv)

======= Isaiah 10:3 ============
Isa 10:3 Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?(nasb)
Isaías 10:3 ¿Y qué haréis en el día de la visitación? ¿A quién os acogeréis para que os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿Y en dónde dejaréis vuestra gloria?(ES)
Isa 10:3 到 降 罚 的 日 子 , 有 灾 祸 从 远 方 临 到 , 那 时 , 你 们 怎 样 行 呢 ? 你 们 向 谁 逃 奔 求 救 呢 ? 你 们 的 荣 耀 ( 或 译 : 财 宝 ) 存 留 何 处 呢 ?(CN-cuvs)
Isa 10:3 到 降 罰 的 日 子 , 有 災 禍 從 遠 方 臨 到 , 那 時 , 你 們 怎 樣 行 呢 ? 你 們 向 誰 逃 奔 求 救 呢 ? 你 們 的 榮 耀 ( 或 譯 : 財 寶 ) 存 留 何 處 呢 ?(CN-cuvt)
Isaiah 10:3 At ano ang inyong gagawin sa araw ng pagdalaw, at sa kagibaan na manggagaling sa malayo? sa kanino kayo magsisitakas upang kayo'y tulungan? at saan ninyo iiwan ang inyong kaluwalhatian?(Tagalog)
Ésaïe 10:3 Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire?(F)
Isaiah 10:3 Tới ngày thăm phạt, khi họa hoạn từ xa mà đến, các ngươi sẽ làm thể nào? Các ngươi trốn đến cùng ai để cầu cứu, và để sự vinh hiển mình ở nơi nào?(VN)
Isa 10:3 Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von fern kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Ehre lassen,(dhs)
Isaiah 10:3 너희에게 벌하시는 날에와 멀리서 오는 환난 때에 너희가 어떻게 하려느냐 누구에게로 도망하여 도움을 구하겠으며 너희 영화를 어느 곳에 두려느냐 (KR)
Исаия 10:3 И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:3 وماذا تفعلون في يوم العقاب حين تاتي التهلكة من بعيد. الى من تهربون للمعونة واين تتركون مجدكم.
यशायाह 10:3 तुम दण्ड के दिन और उस विपत्ति के दिन जो दूर से आएगी क्या करोगे? तुम सहायता के लिये किसके पास भाग कर जाओगे? तुम अपने वैभव को कहाँ रख छोड़ोगे? (IN)
Isaia 10:3 E che farete voi al giorno della visitazione, e nella desolazione che verrà da lontano? a chi rifuggirete per aiuto? ed ove lascerete la vostra gloria?(IT)
Isaías 10:3 Mas que fareis no dia da visitação e da assolação, [que] virá de longe? A quem recorrereis por socorro? E onde deixareis vossa glória?(PT)
Isa 10:3 Kisa n'a fè lè Bondye va fè malè soti byen lwen vin tonbe sou nou? Kay ki moun n'a kouri al chache sekou ak pwoteksyon? Ki kote n' aval kache tout richès nou yo?(Creole)
Isaiah 10:3 Cóż uczynicie w dzień nawiedzenia, i spustoszenia, które z daleka przyjdzie? do kogoż się ucieczecie o wspomożenie? a gdzie zostawicie sławę waszę?(PO)
イザヤ書 10:3 あなたがたは刑罰の日がきたなら、 何をしようとするのか。 大風が遠くから来るとき、 何をしようとするのか。 あなたがたはのがれていって、 だれに助けを求めようとするのか。 また、どこにあなたがたの富を残そうとするのか。 (JP)
Isa 10:3 What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory?(nkjv)

======= Isaiah 10:4 ============
Isa 10:4 Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.(nasb)
Isaías 10:4 Sin mí se inclinarán entre los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto ha cesado su furor, pero su mano todavía [está] extendida.(ES)
Isa 10:4 他 们 只 得 屈 身 在 被 掳 的 人 以 下 , 仆 倒 在 被 杀 的 人 以 下 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。(CN-cuvs)
Isa 10:4 他 們 只 得 屈 身 在 被 擄 的 人 以 下 , 仆 倒 在 被 殺 的 人 以 下 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:4 Sila'y magsisiyukod na gaya ng mga bilanggo, at mangabubuwal sa bunton ng mga patay. Sa lahat ng ito ang galit niya ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.(Tagalog)
Ésaïe 10:4 Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.(F)
Isaiah 10:4 Chúng nó chỉ có khom lưng dưới những kẻ phu tù, và ngã dưới những kẻ bị giết! Dầu vậy, cơn giận của Chúa chẳng lánh khỏi, nhưng tay Ngài còn giơ ra.(VN)
Isa 10:4 daß sie nicht unter die Gefangenen gebeugt werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.(dhs)
Isaiah 10:4 포로 된 자의 아래에 구푸리며 죽임을 당한 자의 아래에 엎드러질 따름이니라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라 (KR)
Исаия 10:4 Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:4 اما يجثون بين الاسرى واما يسقطون تحت القتلى. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد
यशायाह 10:4 वे केवल बन्दियों के पैरों के पास गिर पड़ेंगे और मरे हुओं के नीचे दबे पड़े रहेंगे। इतने पर भी उसका क्रोध शान्त नहीं हुआ और उसका हाथ अब तक बढ़ा हुआ है। (IN)
Isaia 10:4 Che farete voi, se non che gli uni si chineranno sotto i prigioni, e gli altri caderanno sotto gli uccisi? Per tutto ciò la sua ira non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stessa.(IT)
Isaías 10:4 [Nada podem fazer] , a não ser se abaterem entre os presos, e caírem entre os mortos. Com tudo isto, sua ira não cessará, e sua mão ainda está estendida.(PT)
Isa 10:4 Adye! Y'ap fè nou prizonye. Y'ap depòte nou, si nou pa gen tan mouri nan lagè. Men, se poko sa toujou. Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo!(Creole)
Isaiah 10:4 Aby się nie miała między więźniami uniżyć, i między pobitymi upaść. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego; ale jeszcze ręką jego będzie wyciągniona.(PO)
イザヤ書 10:4 ただ捕われた者の中にかがみ、 殺された者の中に伏し倒れるのみだ。 それでも主の怒りはやまず、 なおも、そのみ手を伸ばされる。 (JP)
Isa 10:4 Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain." For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.(nkjv)

======= Isaiah 10:5 ============
Isa 10:5 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,(nasb)
Isaías 10:5 Oh Asiria, vara y bordón de mi furor; en su mano he puesto mi ira.(ES)
Isa 10:5 亚 述 是 我 怒 气 的 棍 , 手 中 拿 我 恼 恨 的 杖 。(CN-cuvs)
Isa 10:5 亞 述 是 我 怒 氣 的 棍 , 手 中 拿 我 惱 恨 的 杖 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:5 Hoy, taga Asiria, na pamalo ng aking galit, siyang tungkod na kasangkapan ng aking pag-iinit.(Tagalog)
Ésaïe 10:5 ¶ Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère! La verge dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur.(F)
Isaiah 10:5 Hỡi A-si-ri, là cái roi của sự thạnh nộ ta! Cái gậy cầm trong tay nó là sự tức giận của ta vậy!(VN)
Isa 10:5 O weh Assur, der meines Zornes Rute und in dessen Hand meines Grimmes Stecken ist!(dhs)
Isaiah 10:5 화 있을진저 앗수르 사람이여 그는 나의 진노의 막대기요 그 손의 몽둥이는 나의 분한이라 (KR)
Исаия 10:5 О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его – Мое негодование!(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:5 ويل لاشور قضيب غضبي. والعصا في يدهم هي سخطي.
यशायाह 10:5 ¶ अश्शूर पर हाय, जो मेरे क्रोध का लठ और मेरे हाथ में का सोंटा है! वह मेरा क्रोध है। (IN)
Isaia 10:5 GUAI ad Assur, verga della mia ira, il cui bastone, che hanno in mano, è la mia indegnazione!(IT)
Isaías 10:5 Ai da Assíria, a vara de minha ira; porque minha indignação é pão em suas mãos.(PT)
Isa 10:5 Seyè a di: -Madichon pou peyi Lasiri a! Paske, l'ap tankou yon baton nan men m' pou m' pini pèp la. M'ap sèvi avèk pouvwa ki nan men l' lan pou m' fè pèp la wè jan m' ankòlè.(Creole)
Isaiah 10:5 Biada Assurowi, rózdze gniewu mego! chociaż kij rozgniewania mego jest w ręku jego.(PO)
イザヤ書 10:5 ああ、アッスリヤはわが怒りのつえ、 わが憤りのむちだ。 (JP)
Isa 10:5 "Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.(nkjv)

======= Isaiah 10:6 ============
Isa 10:6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.(nasb)
Isaías 10:6 Le mandaré contra una nación impía, y contra el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite despojos, y arrebate presa, y lo ponga para ser hollado como lodo de las calles.(ES)
Isa 10:6 我 要 打 发 他 攻 击 亵 渎 的 国 民 , 吩 咐 他 攻 击 我 所 恼 怒 的 百 姓 , 抢 财 为 掳 物 , 夺 货 为 掠 物 , 将 他 们 践 踏 , 像 街 上 的 泥 土 一 样 。(CN-cuvs)
Isa 10:6 我 要 打 發 他 攻 擊 褻 瀆 的 國 民 , 吩 咐 他 攻 擊 我 所 惱 怒 的 百 姓 , 搶 財 為 擄 物 , 奪 貨 為 掠 物 , 將 他 們 踐 踏 , 像 街 上 的 泥 土 一 樣 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:6 Aking susuguin siya laban sa maruming bansa, at laban sa bayan na aking kinapopootan ay pagbibilinan ko siya, upang manamsam, at upang manunggab, at yapakan sila na parang putik ng mga lansangan.(Tagalog)
Ésaïe 10:6 Je l'ai lâché contre une nation impie, Je l'ai fait marcher contre le peuple de mon courroux, Pour qu'il se livre au pillage et fasse du butin, Pour qu'il le foule aux pieds comme la boue des rues.(F)
Isaiah 10:6 Ta sẽ sai nó nghịch cùng một nước chẳng tin kính; khiến nó đi đánh một dân mà ta nổi giận, để cướp lấy, bóc lột, và giày đạp chúng nó như bùn ngoài đường.(VN)
Isa 10:6 Ich will ihn senden gegen ein Heuchelvolk und ihm Befehl tun gegen das Volk meines Zorns, daß er's beraube und austeile und zertrete es wie Kot auf der Gasse,(dhs)
Isaiah 10:6 내가 그를 보내어 한 나라를 치게 하며 내가 그에게 명하여 나의 노한 백성을 쳐서 탈취하며 노략하게 하며 또 그들을 가로상의 진흙같이 짓밟게 하려 하거늘 (KR)
Исаия 10:6 Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:6 على امة منافقة ارسله وعلى شعب سخطي اوصيه ليغتنم غنيمة وينهب نهبا ويجعلهم مدوسين كطين الازقة.
यशायाह 10:6 मैं उसको एक भक्तिहीन जाति के विरुद्ध भेजूँगा, और जिन लोगों पर मेरा रोष भड़का है उनके विरुद्ध उसको आज्ञा दूँगा कि छीन-छान करे और लूट ले, और उनको सड़कों की कीच के समान लताड़े। (IN)
Isaia 10:6 Io lo manderò contro alla gente profana, e gli darò commissione contro al popolo del mio cruccio; per ispogliar spoglie, per predar preda, e per render quello calcato, come il fango delle strade.(IT)
Isaías 10:6 Eu a enviarei contra um povo corrompido, e lhe darei ordem contra um povo do qual me enfureço; para que roube ao roubo, e despoje ao despojo, e para que o pisem como a lama das ruas;(PT)
Isa 10:6 Mwen te voye l' kouri al atake yon nasyon ki derespekte m'. Mwen te ba li manda pou l' regle yon pèp ki te fè m' fache anpil, pou l' pase men pran tou sa yo genyen, pou l' piye yo, pou l' pilonnen yo anba pye l' tankou pousyè nan lari.(Creole)
Isaiah 10:6 Na naród obłudny poślę go, a o ludu zapalczywości mojej przykażę mu, aby brał łup i wydzierał korzyści a położył go na podeptanie, jako błoto na ulicach.(PO)
イザヤ書 10:6 わたしは彼をつかわして不信の国を攻め、 彼に命じてわが怒りの民を攻め、かすめ奪わせ、 彼らをちまたの泥のように踏みにじらせる。 (JP)
Isa 10:6 I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.(nkjv)

======= Isaiah 10:7 ============
Isa 10:7 Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.(nasb)
Isaías 10:7 Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su pensamiento será desarraigar y cortar naciones no pocas.(ES)
Isa 10:7 然 而 , 他 不 是 这 样 的 意 思 ; 他 心 也 不 这 样 打 算 。 他 心 里 倒 想 毁 灭 , 剪 除 不 少 的 国 。(CN-cuvs)
Isa 10:7 然 而 , 他 不 是 這 樣 的 意 思 ; 他 心 也 不 這 樣 打 算 。 他 心 裡 倒 想 毀 滅 , 剪 除 不 少 的 國 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:7 Gayon ma'y hindi niya inaakalang gayon, o iniisip mang gayon ng kaniyang puso; kundi ang nasa kaniyang puso ay manggiba, at manglipol ng mga bansa na hindi kakaunti.(Tagalog)
Ésaïe 10:7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée de son coeur; Il ne songe qu'à détruire, Qu'à exterminer les nations en foule.(F)
Isaiah 10:7 Nhưng nó không có ý thế, trong lòng nó chẳng nghĩ như vậy: lại thích phá hại, và hủy diệt nhiều dân.(VN)
Isa 10:7 wiewohl er's nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.(dhs)
Isaiah 10:7 그의 뜻은 이같지 아니하며 그 마음의 생각도 이같지 아니하고 오직 그 마음에 허다한 나라를 파괴하며 멸절하려 하여 (KR)
Исаия 10:7 Но он не так подумает и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце – разорить и истребить немало народов.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:7 اما هو فلا يفتكر هكذا ولا يحسب قلبه هكذا بل في قلبه ان يبيد ويقرض امما ليست بقليلة.
यशायाह 10:7 परन्तु उसकी ऐसी मनसा न होगी, न उसके मन में ऐसा विचार है, क्योंकि उसके मन में यही है कि मैं बहुत सी जातियों का नाश और अन्त कर डालूँ। (IN)
Isaia 10:7 Ma egli non penserà già così, e il suo cuore non istimerà già così; anzi penserà nel cuor suo di distruggere, e di sterminar genti non poche.(IT)
Isaías 10:7 Ainda que ela não pense assim, nem pretenda isso seu coração; em vez disso, [deseja] em seu coração destruir e eliminar não poucas nações.(PT)
Isa 10:7 Men, wa peyi Lasiri a pa t' wè bagay la konsa. Se pa konsa li te konprann li. Paske lide li te met nan tèt li se kraze brize, se disparèt anpil anpil nasyon.(Creole)
Isaiah 10:7 Lecz on nie tak będzie mniemał, i serce jego nie tak będzie myślało, ponieważ w sercu swem ułożył, aby wytracił i wykorzenił niemało narodów.(PO)
イザヤ書 10:7 しかし彼はそのようには思わず、 その心もそのようには考えず、 かえってその心は滅ぼすことを思い、 あまたの国々を倒そうとする。 (JP)
Isa 10:7 Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations.(nkjv)

======= Isaiah 10:8 ============
Isa 10:8 For it says, "Are not my princes all kings?(nasb)
Isaías 10:8 Porque él dice: Mis príncipes, ¿no [son] todos reyes?(ES)
Isa 10:8 他 说 : 我 的 臣 仆 岂 不 都 是 王 吗 ?(CN-cuvs)
Isa 10:8 他 說 : 我 的 臣 僕 豈 不 都 是 王 嗎 ?(CN-cuvt)
Isaiah 10:8 Sapagka't kaniyang sinasabi, Hindi baga ang aking mga pangulo ay hari silang lahat?(Tagalog)
Ésaïe 10:8 Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?(F)
Isaiah 10:8 Vì nó nói rằng: Các quan trưởng của ta há chẳng phải đều là vua sao?(VN)
Isa 10:8 Denn er spricht: Sind meine Fürsten nicht allzumal Könige?(dhs)
Isaiah 10:8 이르기를 나의 방백들은 다 왕이 아니냐 (KR)
Исаия 10:8 Ибо он скажет: „не все ли цари князья мои?(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:8 فانه يقول أليست رؤسائي جميعا ملوكا.
यशायाह 10:8 क्योंकि वह कहता है, “क्या मेरे सब हाकिम राजा के तुल्य नहीं? (IN)
Isaia 10:8 Perciocchè dirà: I miei principi non son eglino re tutti quanti?(IT)
Isaías 10:8 Pois diz: Por acaso os meus generais, não são todos eles reis?(PT)
Isa 10:8 Li t'ap plede di: Tout chèf lame mwen yo se wa yo ye nan lòt peyi!(Creole)
Isaiah 10:8 Albowiem rzecze: Izali książęta moi nie są też i królmi?(PO)
イザヤ書 10:8 彼は言う、「わが諸侯はみな王ではないか。 (JP)
Isa 10:8 For he says, 'Are not my princes altogether kings?(nkjv)

======= Isaiah 10:9 ============
Isa 10:9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?(nasb)
Isaías 10:9 ¿No [es] Calno como Carquemis, Hamat como Arfad, y Samaria como Damasco?(ES)
Isa 10:9 迦 勒 挪 岂 不 像 迦 基 米 施 吗 ? 哈 马 岂 不 像 亚 珥 拔 吗 ? 撒 玛 利 亚 岂 不 像 大 马 色 吗 ?(CN-cuvs)
Isa 10:9 迦 勒 挪 豈 不 像 迦 基 米 施 嗎 ? 哈 馬 豈 不 像 亞 珥 拔 嗎 ? 撒 瑪 利 亞 豈 不 像 大 馬 色 嗎 ?(CN-cuvt)
Isaiah 10:9 Hindi baga ang calno ay gaya ng Carchemis? hindi ba ang Hamath ay gaya ng Arphad? hindi ba ang Samaria ay gaya ng Damasco?(Tagalog)
Ésaïe 10:9 N'en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch? N'en a-t-il pas été de Hamath comme d'Arpad? N'en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?(F)
Isaiah 10:9 Há lại Ca-nô chẳng như Cạt-kê-mít, Ha-mát chẳng như Aït-bát, Sa-ma-ri chẳng như Ða-mách sao?(VN)
Isa 10:9 Ist Kalno nicht wie Karchemis? ist Hamath nicht wie Arpad? ist nicht Samaria wie Damaskus?(dhs)
Isaiah 10:9 갈로는 갈그미스와 같지 아니하며 하맛은 아르밧과 같지 아니하며 사마리아는 다메섹과 같지 아니하냐 (KR)
Исаия 10:9 Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:9 أليست كلنو مثل كركميش. أليست حماة مثل ارفاد. أليست السامرة مثل دمشق.
यशायाह 10:9 क्या कलनो कर्कमीश के समान नहीं है? क्या हमात अर्पाद के और शोमरोन दमिश्क के समान नहीं? (IN)
Isaia 10:9 Non è Calno come Carchemis? non è Hamat come Arpad? non è Samaria come Damasco?(IT)
Isaías 10:9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? Não é Samaria como Damasco?(PT)
Isa 10:9 Mwen pran lavil Kalno menm jan mwen te pran lavil Kakemich. Mwen pran lavil Amat menm jan mwen te pran lavil Apad. Mwen pran lavil Samari menm jan mwen te pran lavil Damas.(Creole)
Isaiah 10:9 Izali Chalmo nie jest jako Karchemis? Izali Arfat nie jest jako Emat? Izali Samaryja nie jest jako Damaszek?(PO)
イザヤ書 10:9 カルノはカルケミシのようではないか。 ハマテはアルパデのようではないか。 サマリヤはダマスコのようではないか。 (JP)
Isa 10:9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?(nkjv)

======= Isaiah 10:10 ============
Isa 10:10 "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,(nasb)
Isaías 10:10 Como halló mi mano los reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que las de Jerusalén y de Samaria;(ES)
Isa 10:10 我 手 已 经 ? 到 有 偶 像 的 国 ; 这 些 国 雕 刻 的 偶 像 过 於 耶 路 撒 冷 和 撒 玛 利 亚 的 偶 像 。(CN-cuvs)
Isa 10:10 我 手 已 經 搆 到 有 偶 像 的 國 ; 這 些 國 雕 刻 的 偶 像 過 於 耶 路 撒 冷 和 撒 瑪 利 亞 的 偶 像 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:10 Kung paanong nakasumpong ang aking kamay ng mga kaharian ng mga diosdiosan, na ang mga larawan nilang inanyuan ay mga higit ng dami kay sa Jerusalem at sa Samaria;(Tagalog)
Ésaïe 10:10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles, Où il y avait plus d'images qu'à Jérusalem et à Samarie,(F)
Isaiah 10:10 Như tay ta đã tới đến các nước của thần tượng, tượng chạm của họ lại hơn của Giê-ru-sa-lem và Sa-ma-ri nữa,(VN)
Isa 10:10 Wie meine Hand gefunden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind:(dhs)
Isaiah 10:10 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 그 조각한 신상이 예루살렘과 사마리아의 신상보다 우승하였느니라 (KR)
Исаия 10:10 Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии, –(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:10 كما اصابت يدي ممالك الاوثان واصنامها المنحوتة هي اكثر من التي لاورشليم وللسامرة
यशायाह 10:10 जिस प्रकार मेरा हाथ मूरतों से भरे हुए उन राज्यों पर पहुँचा जिनकी मूरतों यरूशलेम और शोमरोन की मूरतों से बढ़कर थीं, और जिस प्रकार मैंने शोमरोन और उसकी मूरतों से किया, (IN)
Isaia 10:10 Siccome la mia mano ha ritrovati i regni degl’idoli, le cui sculture erano in maggior numero, e di più valore, che quelle di Gerusalemme e di Samaria;(IT)
Isaías 10:10 Assim como minha mão tomou aos reinos dos ídolos, cujas imagens eram melhores que Jerusalém e as de Samaria,(PT)
Isa 10:10 Menm jan mwen te leve men m' pou m' te pini peyi k'ap sèvi zidòl yo, peyi ki te gen plis estati zidòl pase lavil Jerizalèm ak lavil Samari,(Creole)
Isaiah 10:10 Jako ręka moja znalazła królestwa bałwańskie, chociaż bałwany ich większe były, niż w Jeruzalemie i w Samaryi.(PO)
イザヤ書 10:10 わが手は偶像に仕える国々に伸びた。 その彫った像はエルサレムおよび サマリヤのものにまさっていた。 (JP)
Isa 10:10 As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,(nkjv)

======= Isaiah 10:11 ============
Isa 10:11 Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"(nasb)
Isaías 10:11 como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?(ES)
Isa 10:11 我 怎 样 待 撒 玛 利 亚 和 其 中 的 偶 像 , 岂 不 照 样 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 吗 ?(CN-cuvs)
Isa 10:11 我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 嗎 ?(CN-cuvt)
Isaiah 10:11 Hindi ko baga gagawing gayon sa Jerusalem at sa kaniyang mga diosdiosan, ang gaya ng ginawa ko sa Samaria at sa kaniyang mga diosdiosan?(Tagalog)
Ésaïe 10:11 Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?(F)
Isaiah 10:11 thì ta há chẳng sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nó cũng như ta đã làm cho Sa-ma-ri và thần tượng nó sao?(VN)
Isa 10:11 sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?(dhs)
Isaiah 10:11 내가 사마리아와 그 신상에게 행함 같이 예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 하도다 (KR)
Исаия 10:11 то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:11 أفليس كما صنعت بالسامرة وباوثانها اصنع باورشليم واصنامها.
यशायाह 10:11 क्या उसी प्रकार मैं यरूशलेम से और उसकी मूरतों से भी न करूँ?” अश्शूर पर न्याय (IN)
Isaia 10:11 non farei io a Gerusalemme, ed a’ suoi idoli, come ho fatto a Samaria, ed a’ suoi idoli?(IT)
Isaías 10:11 Por acaso não farei eu a Jerusalém e a seus ídolos da mesma maneira que fiz a Samaria e a seus ídolos?(PT)
Isa 10:11 menm jan nou wè mwen te aji ak Samari ak zidòl li yo, se konsa m'ap aji ak lavil Jerizalèm ak pòtre l'ap adore yo.(Creole)
Isaiah 10:11 Izali Jeruzalemowi i bałwanom jego tak nie uczynię, jakom uczynił Samaryi i bałwanom jej?(PO)
イザヤ書 10:11 わたしはサマリヤとその偶像に行ったように、 エルサレムとその偶像に行わぬであろうか」。 (JP)
Isa 10:11 As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?' "(nkjv)

======= Isaiah 10:12 ============
Isa 10:12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness."(nasb)
Isaías 10:12 Pero acontecerá que después que el Señor hubiere acabado toda su obra en el monte de Sión, y en Jerusalén, visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos.(ES)
Isa 10:12 主 在 锡 安 山 和 耶 路 撒 冷 成 就 他 一 切 工 作 的 时 候 , 主 说 : 我 必 罚 亚 述 王 自 大 的 心 和 他 高 傲 眼 目 的 荣 耀 。(CN-cuvs)
Isa 10:12 主 在 錫 安 山 和 耶 路 撒 冷 成 就 他 一 切 工 作 的 時 候 , 主 說 : 我 必 罰 亞 述 王 自 大 的 心 和 他 高 傲 眼 目 的 榮 耀 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:12 Kaya't mangyayari, na pagka naisagawa ng Panginoon ang buo niyang gawain sa bundok ng Sion at sa Jerusalem, aking parurusahan ang kagagawan ng mapagmalaking loob na hari sa Asiria, at ang kaluwalhatian ng kaniyang mga mapagmataas na tingin.(Tagalog)
Ésaïe 10:12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l'arrogance de ses regards hautains.(F)
Isaiah 10:12 Nên sẽ xảy ra khi Chúa đã làm xong cả việc trên núi Si-ôn và tại Giê-ru-sa-lem, thì chính ta sẽ hành phạt những bông trái bởi lòng kiêu ngạo và sự vinh hiển của con mắt ngó cao của vua A-si-ri.(VN)
Isa 10:12 Wenn aber der HERR all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und die Pracht seiner Hoffärtigen Augen,(dhs)
Isaiah 10:12 이러므로 주 내가 나의 일을 시온산과 예루살렘에 다 행한 후에 앗수르 왕의 완악한 마음의 열매와 높은 눈의 자랑을 벌하리라 (KR)
Исаия 10:12 И будет, когда Господь совершит все Свое дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет:посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:12 فيكون متى اكمل السيد كل عمله بجبل صهيون وباورشليم اني اعاقب ثمر عظمة ملك اشور وفخر رفعة عينيه.
यशायाह 10:12 इस कारण जब प्रभु सिय्योन पर्वत पर और यरूशलेम में अपना सब काम कर चुकेगा, तब मैं अश्शूर के राजा के गर्व की बातों का, और उसकी घमण्ड भरी आँखों का बदला दूँगा। (IN)
Isaia 10:12 Egli avverrà dunque, quando il Signore avrà compiuta tutta l’opera sua nel monte di Sion, ed in Gerusalemme, che io farò, dice egli, la punizione del frutto della grandigia del cuore del re degli Assiri, e della gloria dell’alterezza degli occhi suoi.(IT)
Isaías 10:12 Porque acontecerá que, quando o Senhor tiver acabado toda sua obra no monte de Sião em Jerusalém, então: Visitarei [para castigar] o fruto da arrogância da rei da Assíria e a pompa do orgulho de seus olhos.(PT)
Isa 10:12 Men sa Seyè a di: Lè m'a fin fè sa m'ap fè a sou mòn Siyon ak nan lavil Jerizalèm, m'ap pini wa peyi Lasiri a pou pretansyon li mete nan tèt li, pou awogans li genyen lè l'ap gade moun.(Creole)
Isaiah 10:12 I stanie się, gdy Pan wykona wszystkę sprawę swoję na górze Syońskiej i w Jeruzalemie, że nawiedzę owoc wyniosłego serca króla Assyryjskiego, i pychę wysokich oczów jego;(PO)
イザヤ書 10:12 主がシオンの山とエルサレムとになそうとすることを、ことごとくなし遂げられた時、主はアッスリヤ王の無礼な言葉と、その高ぶりとを罰せられる。 (JP)
Isa 10:12 Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks."(nkjv)

======= Isaiah 10:13 ============
Isa 10:13 For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,(nasb)
Isaías 10:13 Porque dijo: Con el poder de mi mano lo he hecho, y con mi sabiduría; porque he sido prudente; y quité los términos de los pueblos, y saqué sus tesoros, y como hombre valiente derribé a [sus] habitantes:(ES)
Isa 10:13 因 为 他 说 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 有 聪 明 。 我 挪 移 列 国 的 地 界 , 抢 夺 他 们 所 积 蓄 的 财 宝 ; 并 且 我 像 勇 士 , 使 坐 宝 座 的 降 为 卑 。(CN-cuvs)
Isa 10:13 因 為 他 說 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 有 聰 明 。 我 挪 移 列 國 的 地 界 , 搶 奪 他 們 所 積 蓄 的 財 寶 ; 並 且 我 像 勇 士 , 使 坐 寶 座 的 降 為 卑 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:13 Sapagka't kaniyang sinabi, Aking ginawa ito sa kalakasan ng aking kamay at sa aking karunungan; sapagka't ako'y mabait: at aking binago ang mga hangganan ng mga tao, at ninakaw ko ang kanilang mga kayamanan, at parang matapang na lalake na ibinaba ko silang nangakaupo sa mga luklukan:(Tagalog)
Ésaïe 10:13 Car il dit: C'est par la force de ma main que j'ai agi, C'est par ma sagesse, car je suis intelligent; J'ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j'ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;(F)
Isaiah 10:13 Vì người nói rằng: Ta đã làm điều đó bởi sức mạnh của tay ta, bởi sự khôn ngoan ta, và ta là thông minh. Ta đã dời đổi giới hạn các dân; đã cướp của quí họ, như một người mạnh đã làm cho những kẻ đương ngồi phải xuống.(VN)
Isa 10:13 darum daß er spricht: Ich habe es durch meiner Hände Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die Länder anders geteilt und ihr Einkommen geraubt und wie ein Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen,(dhs)
Isaiah 10:13 그의 말에 나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이 일을 행하였나니 나는 총명한 자라 열국의 경계를 옮겼고 그 재물을 약탈하였으며 또 용감한 자 같이 위에 거한 자를 낮추었으며 (KR)
Исаия 10:13 Он говорит: „силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умен: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:13 لانه قال بقدرة يدي صنعت وبحكمتي. لاني فهيم. ونقلت تخوم شعوب ونهبت ذخائرهم وحططت الملوك كبطل.
यशायाह 10:13 उसने कहा है, “अपने ही बाहुबल और बुद्धि से मैंने यह काम किया है, क्योंकि मैं चतुर हूँ; मैंने देश-देश की सीमाओं को हटा दिया, और उनके रखे हुए धन को लूट लिया; मैंने वीर के समान गद्दी पर विराजनेहारों को उतार दिया है। (IN)
Isaia 10:13 Perciocchè egli avrà detto: Io ho fatte queste cose per la forza delle mie mani, e per la mia sapienza; conciossiachè io sia intendente; ed ho rimossi i confini de’ popoli, ed ho predati i lor tesori; e, come possente, ho posti giù quelli ch’erano a seder sopra troni.(IT)
Isaías 10:13 Pois ele diz: Fiz [isso] com a força de minha mão e com minha sabedoria, pois sou esperto; e tirei as fronteiras dos povos, e roubei seus bens, e como guerreiro abati aos moradores.(PT)
Isa 10:13 Paske l'ap mache di: Se ak fòs ponyèt mwen mwen fè tou sa! Mwen gen bon konprann, mwen gen anpil lespri. Mwen wete bòn ki te make fwontyè pèp yo. Mwen devalize tou sa yo te sere. Tankou gwo towo bèf, mwen kraze tout moun ki t'ap viv la yo anba pye m'.(Creole)
Isaiah 10:13 Bo rzecze: W mocy ręki mojej uczyniłem to, i w mądrości mojej; bom był mądry, i odjąłem granice narodów, a skarby ich zabrałem, i wytraciłem obywateli jako mocarz.(PO)
イザヤ書 10:13 彼は言う、 「わが手の力により、またわが知恵によって、 わたしはこれをなした。わたしは賢いからである。 わたしはもろもろの民の境を除き、 その財宝を奪った。 またわたしは雄牛のように、 位に座する者を引きおろした。 (JP)
Isa 10:13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man.(nkjv)

======= Isaiah 10:14 ============
Isa 10:14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped."(nasb)
Isaías 10:14 Y halló mi mano como a un nido, las riquezas de los pueblos; y como se recogen los huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra; y no hubo quien moviese ala, o abriese boca y graznase.(ES)
Isa 10:14 我 的 手 ? 到 列 国 的 财 宝 , 好 像 人 ? 到 鸟 窝 ; 我 也 得 了 全 地 , 好 像 人 拾 起 所 弃 的 雀 蛋 。 没 有 动 翅 膀 的 ; 没 有 张 嘴 的 , 也 没 有 鸣 叫 的 。(CN-cuvs)
Isa 10:14 我 的 手 搆 到 列 國 的 財 寶 , 好 像 人 搆 到 鳥 窩 ; 我 也 得 了 全 地 , 好 像 人 拾 起 所 棄 的 雀 蛋 。 沒 有 動 翅 膀 的 ; 沒 有 張 嘴 的 , 也 沒 有 鳴 叫 的 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:14 At nasumpungan ng aking kamay na parang pugad ang mga kayamanan ng mga tao; at ako'y namulot sa buong lupa na parang namumulot ng mga itlog na napabayaan: at walang magkilos ng pakpak, o magbuka ng bibig o sumiyap.(Tagalog)
Ésaïe 10:14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnés, J'ai ramassé toute la terre: Nul n'a remué l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. -(F)
Isaiah 10:14 Tay ta đã tìm được của cải các dân như bắt ở chim, vơ vét cả đất như lượm trứng đã bỏ; chẳng có ai đập cánh, mở mỏ, hay là kêu hót!(VN)
Isa 10:14 und meine Hand hat gefunden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da keines eine Feder regt oder den Schnabel aufsperrt oder zischt.(dhs)
Isaiah 10:14 나의 손으로 열국의 재물을 얻은 것은 새의 보금자리를 얻음 같고 온 세계를 얻은 것은 내어버린 알을 주움 같았으나 날개를 치거나 입을 벌리거나 지저귀는 것이 하나도 없었다 하는도다 (KR)
Исаия 10:14 и рука моя захватила богатство народов, как гнезда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул".(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:14 فاصابت يدي ثروة الشعوب كعش وكما يجمع بيض مهجور جمعت انا كل الارض ولم يكون مرفرف جناح ولا فاتح فم ولا مصفصف.
यशायाह 10:14 देश-देश के लोगों की धन-सम्पत्ति, चिड़ियों के घोंसलों के समान, मेरे हाथ आई है, और जैसे कोई छोड़े हुए अण्डों को बटोर ले वैसे ही मैंने सारी पृथ्वी को बटोर लिया है; और कोई पंख फड़फड़ाने या चोंच खोलने या चीं-चीं करनेवाला न था।” (IN)
Isaia 10:14 E la mia mano ha ritrovate, come un nido, le ricchezze de’ popoli; e come si raccolgono le uova lasciate, così ho raccolta tutta la terra; e non vi è stato alcuno che abbia mossa l’ala, od aperto il becco e pigolato.(IT)
Isaías 10:14 E minha mão tomou as riquezas dos povos como a um ninho; e como se juntam ovos abandonados, assim eu juntei toda a terra; e não houve quem movesse asa, ou abrisse boca, ou fizesse ruído.(PT)
Isa 10:14 Nasyon latè yo te tankou nich zwezo pou mwen: mwen annik lonje men m', mwen pran tout richès yo. Mwen mache toupatou sou latè ap ranmase, tankou moun ranmase ze k'ap drive nan nich san gadò. Pa t' gen yonn ki bat zèl li pou fè m' pè. Pa t' gen yon bouch ki louvri pou di m' anyen, ni pou plenyen.(Creole)
Isaiah 10:14 Owszem ręka moja znalazła majętność narodów jako gniazdo; a jako zbierają jajka, które są opuszczone, takiem ja wszystkę ziemię zebrał, a nie był ktoby skrzydłem ruszył, albo otworzył usta, i coby mruczał.(PO)
イザヤ書 10:14 わが手は巣を取るように、 もろもろの民の富を得た。 またわたしは人々が捨てられた卵を集めるように、 全地を取り集めた。 あるいは翼を動かし、あるいは口を開き、 あるいはぺちゃくちゃ言う者もなかった」。 (JP)
Isa 10:14 My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep."(nkjv)

======= Isaiah 10:15 ============
Isa 10:15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.(nasb)
Isaías 10:15 ¿Se gloriará el hacha contra el que con ella corta? ¿Se ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? ¡Como si el bordón se levantase contra el que lo levanta! ¡Como si se levantase la vara [como si] no fuese leño!(ES)
Isa 10:15 斧 岂 可 向 用 斧 砍 木 的 自 夸 呢 ? 锯 岂 可 向 用 锯 的 自 大 呢 ? 好 比 棍 抡 起 那 举 棍 的 , 好 比 杖 举 起 那 非 木 的 人 。(CN-cuvs)
Isa 10:15 斧 豈 可 向 用 斧 砍 木 的 自 誇 呢 ? 鋸 豈 可 向 用 鋸 的 自 大 呢 ? 好 比 棍 掄 起 那 舉 棍 的 , 好 比 杖 舉 起 那 非 木 的 人 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:15 Magmamapuri ba ang palakol laban sa nagpuputol niyaon? Nakapagmamalaki ba ang lagari laban sa humahawak niyaon? gaya ng kung ang pamalo ay makapagpapanginig sa kanila na nagtataas niyaon, o gaya ng kung ang tungkod ay magtataas sa tao na hindi kahoy.(Tagalog)
Ésaïe 10:15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, Comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas du bois!(F)
Isaiah 10:15 Cái rìu há lại khoe mình cùng người cầm rìu ư? Cái cưa há lại dấy lên nghịch cùng kẻ cầm cưa ư? Thế cũng như cái roi vận động kẻ giơ roi, cái gậy nâng đỡ cánh tay cầm gậy!(VN)
Isa 10:15 Mag sich auch eine Axt rühmen gegen den, der damit haut? oder eine Säge trotzen gegen den, der sie zieht? Als ob die Rute schwänge den der sie hebt; als ob der Stecken höbe den, der kein Holz ist!(dhs)
Isaiah 10:15 도끼가 어찌 찍는 자에게 스스로 자랑하겠으며 톱이 어찌 켜는 자에게 스스로 큰 체 하겠느냐 이는 막대기가 자기를 드는 자를 움직이려 하며 몽둥이가 나무 아닌 사람을 들려 함과 일반이로다 (KR)
Исаия 10:15 Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли предтем, кто двигает ее? Как будто жезл восстает против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:15 هل تفتخر الفأس على القاطع بها او يتكبر المنشار على مردده. كأن القضيب يحرك رافعه. كأن العصا ترفع من ليس هو عودا
यशायाह 10:15 क्या कुल्हाड़ा उसके विरुद्ध जो उससे काटता हो डींग मारे, या आरी उसके विरुद्ध जो उसे खींचता हो बड़ाई करे? क्या सोंटा अपने चलानेवाले को चलाए या छड़ी उसे उठाए जो काठ नहीं है! (IN)
Isaia 10:15 Glorierassi la scure contro a colui che taglia con essa? magnificherassi la sega contro a colui che la mena? come se la verga movesse quelli che l’alzano, e come se il bastone si elevasse da sè, quasi come non fosse legno.(IT)
Isaías 10:15 Por acaso o machado se glorificará contra aquele que com ele corta? Ou a serra se engrandecerá contra aquele que a manuseia? [Seria] como se fosse o bastão que movesse aos que o levantam, como se a vara fosse capaz de levantar, [como se ela] não [fosse apenas] madeira.(PT)
Isa 10:15 Men sa Seyè a di ankò: Eske yon rach ka pretann travay li fè a se li ki fè l'? Se pa moun k'ap sèvi avè l' la ki fè l'? Eske yon goyin ka mache di sa l' fè a se li ki fè l'? Moun k'ap sèvi avè l' la pou anyen nan sa l'ap fè a? Se tankou si se fwèt la k'ap kòmande moun ki kenbe l' nan men l' lan, tankou si se baton an k'ap sèvi ak moun ki genyen l' nan men l' lan.(Creole)
Isaiah 10:15 Izali się będzie przechwalała siekiera przeciw temu, który nią rąbie? Izali się będzie wynosiła piła przeciw temu, który nią trze? jakożby się wynosiła rózga przeciw temu, który ją podniósł? jakożby się przechwalał kij, że nie jest drewnem?(PO)
イザヤ書 10:15 おのは、それを用いて切る者にむかって、 自分を誇ることができようか。 のこぎりは、それを動かす者にむかって、 みずから高ぶることができようか。 これはあたかも、むちが自分をあげる者を動かし、 つえが木でない者をあげようとするのに等しい。 (JP)
Isa 10:15 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!(nkjv)

======= Isaiah 10:16 ============
Isa 10:16 Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.(nasb)
Isaías 10:16 Por tanto el Señor, Jehová de los ejércitos, enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá una hoguera como ardor de fuego.(ES)
Isa 10:16 因 此 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 必 使 亚 述 王 的 肥 壮 人 变 为 瘦 弱 , 在 他 的 荣 华 之 下 必 有 火 着 起 , 如 同 焚 烧 一 样 。(CN-cuvs)
Isa 10:16 因 此 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 必 使 亞 述 王 的 肥 壯 人 變 為 瘦 弱 , 在 他 的 榮 華 之 下 必 有 火 著 起 , 如 同 焚 燒 一 樣 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:16 Kaya't pangangayayatin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, ang kaniyang mga mataba; at sa ilalim ng kaniyang kaluwalhatian ay magkakaroon ng pagniningas na gaya ng ningas na apoy.(Tagalog)
Ésaïe 10:16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l'embrasement d'un feu.(F)
Isaiah 10:16 Vậy nên, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ làm cho những người mập mạnh của nó trở nên gầy mòn, và dưới sự vinh hiển nó sẽ đốt cháy lên như lửa thiêu đốt.(VN)
Isa 10:16 Darum wird der HERR HERR Zebaoth unter die Fetten Assurs die Darre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.(dhs)
Isaiah 10:16 그러므로 주 만군의 여호와께서 살찐 자로 파리하게 하시며 그 영화의 아래에 불이 붙는 것같이 맹렬히 타게 하실 것이라 (KR)
Исаия 10:16 За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:16 لذلك يرسل السيد سيد الجنود على سمانه هزالا ويوقد تحت مجده وقيدا كوقيد النار.
यशायाह 10:16 इस कारण प्रभु अर्थात् सेनाओं का प्रभु उस राजा के हष्टपुष्ट योद्धाओं को दुबला कर देगा, और उसके ऐश्वर्य के नीचे आग की सी जलन होगी। (IN)
Isaia 10:16 Perciò, il Signore, il Signor degli eserciti, manderà la magrezza ne’ grassi di esso; e sotto la sua gloria accenderà un incendio, simile ad un incendio di fuoco.(IT)
Isaías 10:16 Por isso o Senhor DEUS dos exércitos enviará magreza entre seus gordos; e em lugar de sua glória ele inflamará um incêndio, como um incêndio de fogo.(PT)
Isa 10:16 Se poutèt sa, Seyè ki gen tout pouvwa a pral voye yon sèl maladi deperi sou bann moun gra sa yo, yon sèl chalè ki pral leve nan tout kò yo, tankou yon gwo dife ki pran sou yo.(Creole)
Isaiah 10:16 Przetoż Pan, Pan zastępów, pośle na tłustych jego suchoty, a pod sławą jego z prędka się zapali, jako gwałtowny ogień;(PO)
イザヤ書 10:16 それゆえ、主、万軍の主は、 その肥えた勇士の中に病気を送って衰えさせ、 その栄光の下に火の燃えるような炎を燃やされる。 (JP)
Isa 10:16 Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire.(nkjv)

======= Isaiah 10:17 ============
Isa 10:17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.(nasb)
Isaías 10:17 Y la luz de Israel será por fuego, y su Santo por llama, que abrase y consuma en un día sus cardos y sus espinos.(ES)
Isa 10:17 以 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 圣 者 必 如 火 焰 。 在 一 日 之 间 , 将 亚 述 王 的 荆 棘 和 蒺 藜 焚 烧 净 尽 ;(CN-cuvs)
Isa 10:17 以 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 聖 者 必 如 火 燄 。 在 一 日 之 間 , 將 亞 述 王 的 荊 棘 和 蒺 藜 焚 燒 淨 盡 ;(CN-cuvt)
Isaiah 10:17 At ang liwanag ng Israel ay magiging pinakaapoy, at ang kaniyang Banal ay pinakaliyab: at magniningas at susupukin ang kaniyang mga tinikan at mga dawag sa isang araw.(Tagalog)
Ésaïe 10:17 La lumière d'Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour;(F)
Isaiah 10:17 Sự sáng của Y-sơ-ra-ên sẽ trở nên lửa, Ðấng Thánh nó sẽ trở nên ngọn đèn, chỉ trong một ngày, đốt tiêu gai gốc và chà chuôm nó;(VN)
Isa 10:17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.(dhs)
Isaiah 10:17 이스라엘의 빛은 불이요 그 거룩한 자는 불꽃이라 하루 사이에 그의 형극과 질려가 소멸되며 (KR)
Исаия 10:17 Свет Израиля будет огнем, и Святый его – пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:17 ويصير نور اسرائيل نارا وقدوسه لهيبا فيحرق ويأكل حسكه وشوكه في يوم واحد
यशायाह 10:17 इस्राएल की ज्योति तो आग ठहरेगी, और इस्राएल का पवित्र ज्वाला ठहरेगा; और वह उसके झाड़ - झँखाड़ को एक ही दिन में भस्म करेगा। (IN)
Isaia 10:17 E la luce d’Israele sarà come un fuoco, e il suo Santo come una fiamma; e arderà, e divorerà le vepri, ed i pruni di esso, in un giorno.(IT)
Isaías 10:17 E a Luz de Israel virá a ser fogo, e seu Santo, labareda, que queima e consome seus espinhos e seus cardos em um dia.(PT)
Isa 10:17 Bondye ki limyè pèp Izrayèl la pral tounen yon dife. Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa pral tounen yon flanm dife. Nan yon sèl jou l'ap boule tout pikan ak tout raje, fè yo tounen sann.(Creole)
Isaiah 10:17 Bo Światłość Izraelowa będzie ogniem, a Święty jego płomieniem, który spali i pożre ciernie jego i oset jego dnia jednego.(PO)
イザヤ書 10:17 イスラエルの光は火となり、 その聖者は炎となり、 そのいばらと、おどろとを一日のうちに焼き滅ぼす。 (JP)
Isa 10:17 So the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day.(nkjv)

======= Isaiah 10:18 ============
Isa 10:18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.(nasb)
Isaías 10:18 Consumirá la gloria de su bosque y de su campo fértil, desde el alma hasta la carne: y vendrá a ser como abanderado en derrota.(ES)
Isa 10:18 又 将 他 树 林 和 肥 田 的 荣 耀 全 然 烧 尽 , 好 像 拿 军 旗 的 昏 过 去 一 样 。(CN-cuvs)
Isa 10:18 又 將 他 樹 林 和 肥 田 的 榮 耀 全 然 燒 盡 , 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:18 At kaniyang pupugnawin ang kaluwalhatian ng kaniyang gubat, at ng kaniyang pinakikinabangang bukid, ang kaluluwa at gayon din ang katawan: at magiging gaya ng kung nanglulupaypay ang may dala ng watawat.(Tagalog)
Ésaïe 10:18 Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.(F)
Isaiah 10:18 lại thiêu hủy vinh hoa của rừng cây và ruộng màu mỡ nó, các linh hồn và thân thể; như kẻ cầm cờ xí ngất đi vậy.(VN)
Isa 10:18 Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,(dhs)
Isaiah 10:18 그 삼림과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 병인이 점점 쇠약하여감 같을 것이라 (KR)
Исаия 10:18 и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:18 ويفني مجد وعره وبستانه النفس والجسد جميعا. فيكون كذوبان المريض.
यशायाह 10:18 और जैसे रोगी के क्षीण हो जाने पर उसकी दशा होती है वैसी ही वह उसके वन और फलदाई बारी की शोभा पूरी रीति से नाश करेगा। (IN)
Isaia 10:18 Ed anche consumerà la gloria del suo bosco, e il suo Carmel; consumerà ogni cosa, dall’anima infino alla carne; e sarà di lui come quando il banderaro è messo in rotta.(IT)
Isaías 10:18 Também consumirá a glória de sua floresta, e de seu campo fértil, desde a alma até a carne; e será como quando um doente se definha.(PT)
Isa 10:18 Li pral detwi gwo rakbwa yo ak bèl jaden yo nèt. Depi nan rasin yo jouk nan fèy yo, pyebwa yo ap cheche, menm jan yon move maladi souse yon moun jouk li touye l'.(Creole)
Isaiah 10:18 Także wspaniałość lasu jego i urodzajnych pól jego, od duszy aż do ciała zniszczy, i stanie się jako chorąży od strachu uciekający.(PO)
イザヤ書 10:18 また、その林と土肥えた田畑の栄えを、 魂も、からだも二つながら滅ぼし、 病める者のやせ衰える時のようにされる。 (JP)
Isa 10:18 And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.(nkjv)

======= Isaiah 10:19 ============
Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down.(nasb)
Isaías 10:19 Y los árboles que quedaren en su bosque, serán tan pocos que un niño los podrá contar.(ES)
Isa 10:19 他 林 中 剩 下 的 树 必 稀 少 , 就 是 孩 子 也 能 写 其 数 。(CN-cuvs)
Isa 10:19 他 林 中 剩 下 的 樹 必 稀 少 , 就 是 孩 子 也 能 寫 其 數 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:19 At ang nalabi sa mga punong kahoy ng kaniyang gubat ay mangangaunti, na anopat mabibilang ng bata.(Tagalog)
Ésaïe 10:19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, Et un enfant en écrirait le nombre.(F)
Isaiah 10:19 Bấy giờ những cây trên rừng nó còn sót lại chẳng là bao, một đứa bé con có thể chép lấy được.(VN)
Isa 10:19 daß die übrigen Bäume seines Waldes können gezählt werden und ein Knabe sie kann aufschreiben.(dhs)
Isaiah 10:19 그 삼림에 남은 나무의 수가 희소하여 아이라도 능히 계산할 수 있으리라 (KR)
Исаия 10:19 И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:19 وبقية اشجار وعره تكون قليلة حتى يكتبها صبي
यशायाह 10:19 उस वन के वृक्ष इतने थोड़े रह जाएँगे कि लड़का भी उनको गिन कर लिख लेगा। (IN)
Isaia 10:19 E il rimanente degli alberi del suo bosco sarà in piccol numero, ed un fanciullo potrà metterne il conto in iscritto.(IT)
Isaías 10:19 E o resto das árvores de sua floresta será tão pouco em número, que um menino será capaz de contá-las.(PT)
Isa 10:19 P'ap rete anpil pyebwa nan rak li yo ankò. Nenpòt timoun piti ka konte ti rès la.(Creole)
Isaiah 10:19 A pozostałych drzew lasu jego mała liczba będzie, tak, że je i dziecię będzie popisać mogło.(PO)
イザヤ書 10:19 その林の木の残りのものはわずかであって、 わらべもそれを書きとめることができる。 (JP)
Isa 10:19 Then the rest of the trees of his forest Will be so few in number That a child may write them.(nkjv)

======= Isaiah 10:20 ============
Isa 10:20 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.(nasb)
Isaías 10:20 Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió; sino que se apoyarán con verdad en Jehová el Santo de Israel.(ES)
Isa 10:20 到 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脱 的 , 不 再 倚 靠 那 击 打 他 们 的 , 却 要 诚 实 倚 靠 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 。(CN-cuvs)
Isa 10:20 到 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脫 的 , 不 再 倚 靠 那 擊 打 他 們 的 , 卻 要 誠 實 倚 靠 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 聖 者 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:20 At mangyayari sa araw na yaon, na ang nalabi sa Israel, at ang nangakatanan sa sangbahayan ni Jacob, hindi na titiwala pa uli sa kaniya na sumakit sa kanila; kundi titiwala sa Panginoon, sa Banal ng Israel, sa katotohanan.(Tagalog)
Ésaïe 10:20 ¶ En ce jour-là, Le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait; Ils s'appuieront avec confiance sur l'Eternel, le Saint d'Israël.(F)
Isaiah 10:20 Trong ngày đó, dân sót của Y-sơ-ra-ên, và người thoát nạn của nhà Gia-cốp, sẽ không cậy kẻ đánh mình nữa; nhưng thật lòng cậy Ðức Giê-hô-va, là Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.(VN)
Isa 10:20 Zu der Zeit werden die Übriggebliebenen in Israel und die errettet werden im Hause Jakob, sich nicht mehr verlassen auf den, der sie schlägt; sondern sie werden sich verlassen auf den HERRN, den Heiligen in Israel, in der Wahrheit.(dhs)
Isaiah 10:20 그 날에 이스라엘의 남은 자와 야곱 족속의 피난한 자들이 다시 자기를 친 자를 의뢰치 아니하고 이스라엘의 거룩하신 자 여호와를 진실히 의뢰하리니 (KR)
Исаия 10:20 И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:20 ويكون في ذلك اليوم ان بقية اسرائيل والناجين من بيت يعقوب لا يعودون يتوكلون ايضا على ضاربهم بل يتوكلون على الرب قدوس اسرائيل بالحق
यशायाह 10:20 ¶ उस समय इस्राएल के बचे हुए लोग और याकूब के घराने के भागे हुए, अपने मारनेवाले पर फिर कभी भरोसा न रखेंगे, परन्तु यहोवा जो इस्राएल का पवित्र है, उसी पर वे सच्चाई से भरोसा रखेंगे। (IN)
Isaia 10:20 Ed avverrà che, in quel giorno, il rimanente d’Israele, e quelli della casa di Giacobbe, che saranno scampati, non continueranno più ad appoggiarsi sopra colui che li percoteva; anzi si appoggeranno sopra il Signore, il Santo d’Israele, in verità.(IT)
Isaías 10:20 E acontecerá naquele dia, que os restantes de Israel e os que escaparam da casa de Jacó nunca mais confiarão naquele que os feriu; ao invés disso, confiarão verdadeiramente no SENHOR, o Santo de Israel.(PT)
Isa 10:20 Yon jou gen pou vini. Lè sa a, ti rès moun pèp Izrayèl la, sa ki te chape anba lanmò nan fanmi Jakòb la, p'ap konte ankò sou pèp ki te twaka fini ak yo a. Y'a mete konfyans yo tout bon nan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.(Creole)
Isaiah 10:20 I stanie się dnia onego, że ostatki Izraelskie, i ci, którzy zostali z domu Jakóbowego, nie będą więcej spolegać na tym, co ich bije; ale prawdziwie spolegać będą na Panu, Świętym Izraelskim.(PO)
イザヤ書 10:20 その日にはイスラエルの残りの者と、ヤコブの家の生き残った者とは、もはや自分たちを撃った者にたよらず、真心をもってイスラエルの聖者、主にたより、 (JP)
Isa 10:20 And it shall come to pass in that day That the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.(nkjv)

======= Isaiah 10:21 ============
Isa 10:21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.(nasb)
Isaías 10:21 El remanente volverá, el remanente de Jacob [volverá] al Dios poderoso.(ES)
Isa 10:21 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 归 回 全 能 的 神 。(CN-cuvs)
Isa 10:21 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:21 Isang nalabi ay manunumbalik, sa makatuwid baga'y ang nalabi sa Jacob, sa makapangyarihang Dios.(Tagalog)
Ésaïe 10:21 Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.(F)
Isaiah 10:21 Một số dân sót, tức là dân sót của Gia-cốp, sẽ trở lại cùng Ðức Chúa Trời quyền năng.(VN)
Isa 10:21 Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.(dhs)
Isaiah 10:21 남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라 (KR)
Исаия 10:21 Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:21 ترجع البقية بقية يعقوب الى الله القدير.
यशायाह 10:21 याकूब में से बचे हुए लोग पराक्रमी परमेश्‍वर की ओर फिरेंगे। (IN)
Isaia 10:21 Il rimanente si convertirà; il rimanente di Giacobbe si convertirà all’Iddio forte.(IT)
Isaías 10:21 Os restantes se converterão, os restantes de Jacó, ao Deus Forte.(PT)
Isa 10:21 Se yon ti ponyen moun ase, yon ti rès nan fanmi Jakòb la k'ap tounen vin jwenn Bondye yo a ki gen pouvwa.(Creole)
Isaiah 10:21 Ostatek nawróci się, ostatek Jakóbowy do Boga mocnego.(PO)
イザヤ書 10:21 残りの者、すなわちヤコブの残りの者は大能の神に帰る。 (JP)
Isa 10:21 The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.(nkjv)

======= Isaiah 10:22 ============
Isa 10:22 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.(nasb)
Isaías 10:22 Porque aunque tu pueblo, oh Israel, fuere como la arena del mar, [solo] un remanente de él volverá; la destrucción acordada rebosará justicia.(ES)
Isa 10:22 以 色 列 啊 , 你 的 百 姓 虽 多 如 海 沙 , 惟 有 剩 下 的 归 回 。 原 来 灭 绝 的 事 已 定 , 必 有 公 义 施 行 , 如 水 涨 溢 。(CN-cuvs)
Isa 10:22 以 色 列 啊 , 你 的 百 姓 雖 多 如 海 沙 , 惟 有 剩 下 的 歸 回 。 原 來 滅 絕 的 事 已 定 , 必 有 公 義 施 行 , 如 水 漲 溢 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:22 Sapagka't bagaman ang iyong bayang Israel ay magiging parang buhangin sa dagat, ang isang nalabi lamang sa kanila ang manunumbalik: ang pagkalipol ay naipasiya, na magtataglay ng katuwiran.(Tagalog)
Ésaïe 10:22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.(F)
Isaiah 10:22 Hỡi Y-sơ-ra-ên, dầu dân ngươi như cát biển, chỉ một phần sót lại sẽ trở lại. Sự hủy diệt đã định, bởi vì sự công bình tràn khắp.(VN)
Isa 10:22 Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch nur seine Übriggebliebenen bekehrt werden. Denn Verderben ist beschlossen; und die Gerechtigkeit kommt überschwenglich.(dhs)
Isaiah 10:22 이스라엘이여 네 백성이 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 돌아오리니 넘치는 공의로 훼멸이 작정되었음이라 (KR)
Исаия 10:22 Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:22 لانه وان كان شعبك يا اسرائيل كرمل البحر ترجع بقية منه. قد قضي بفناء فائض بالعدل.
यशायाह 10:22 क्योंकि हे इस्राएल, चाहे तेरे लोग समुद्र के रेतकणों के समान भी बहुत हों, तो भी निश्चय है कि उनमें से केवल बचे लोग ही लौटेंगे। सत्यानाश तो पूरे न्याय के साथ ठाना गया है। (IN)
Isaia 10:22 Perciocchè, avvegnachè il tuo popolo, o Israele, fosse come la rena del mare, il sol rimanente di esso si convertirà; una distruzione è determinata, e farà inondare la giustizia.(IT)
Isaías 10:22 Porque ainda que teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, [apenas] o restante dele se converterá; a destruição já está decretada, transbordante em justiça.(PT)
Isa 10:22 Menm si moun pèp Izrayèl yo te anpil tankou grenn sab bò lanmè, se yon ti ponyen ase k'ap tounen. Wè pa wè, y'ap detwi pèp la. Se sa menm li merite.(Creole)
Isaiah 10:22 Bo choćby lud twój, o Izraelu! był jako piasek morski, ostatek tylko z niego nawróci się. Wytracenie naznaczone sprawi, że ziemia będzie opływała sprawiedliwością.(PO)
イザヤ書 10:22 あなたの民イスラエルは海の砂のようであっても、そのうちの残りの者だけが帰って来る。滅びはすでに定まり、義であふれている。 (JP)
Isa 10:22 For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.(nkjv)

======= Isaiah 10:23 ============
Isa 10:23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.(nasb)
Isaías 10:23 Pues el Señor, Jehová de los ejércitos hará consumación, ya determinada, en medio de la tierra.(ES)
Isa 10:23 因 为 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 在 全 地 之 中 必 成 就 所 定 规 的 结 局 。(CN-cuvs)
Isa 10:23 因 為 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 全 地 之 中 必 成 就 所 定 規 的 結 局 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:23 Sapagka't ang kagibaan, at ang ipinasiya, gagawin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, sa gitna ng buong lupa.(Tagalog)
Ésaïe 10:23 Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l'Eternel des armées, l'accomplira dans tout le pays.(F)
Isaiah 10:23 Vì Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, đã định làm trọn sự hủy diệt trong khắp đất.(VN)
Isa 10:23 Denn der HERR HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen, wie beschlossen ist, im ganzen Lande.(dhs)
Isaiah 10:23 이미 작정되었은즉 주 만군의 여호와께서 온 세계 중에 끝까지 행하시리라 (KR)
Исаия 10:23 ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, вовсей земле.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:23 لان السيد رب الجنود يصنع فناء وقضاء في كل الارض
यशायाह 10:23 क्योंकि प्रभु सेनाओं के यहोवा ने सारे देश का सत्यानाश कर देना ठाना है। परमेश्‍वर अश्शूर को दण्ड देगा (IN)
Isaia 10:23 Perciocchè il Signore Iddio degli eserciti manda ad esecuzione una sentenza finale, ed una determinazione in mezzo di tutta la terra.(IT)
Isaías 10:23 Pois a destruição que foi decretada, o Senhor DEUS dos exércitos a executará no meio de toda a terra.(PT)
Isa 10:23 Wi, Seyè ki gen tout pouvwa a pral fè lènmi mache nan tout peyi a pou yo devalize l' jan li te di l'ap fè l' la.(Creole)
Isaiah 10:23 Wytracenie mówię naznaczone uczyni Pan, Pan zastępów, w pośrodku tej wszystkiej ziemi.(PO)
イザヤ書 10:23 主、万軍の主は定められた滅びを全地に行われる。 (JP)
Isa 10:23 For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.(nkjv)

======= Isaiah 10:24 ============
Isa 10:24 Therefore thus says the Lord God of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.(nasb)
Isaías 10:24 Por tanto el Señor, Jehová de los ejércitos dice así: Pueblo mío, morador de Sión, no temas de Asiria. Con vara te herirá, y contra ti alzará su bordón, a la manera de Egipto;(ES)
Isa 10:24 所 以 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 住 锡 安 我 的 百 姓 啊 , 亚 述 王 虽 然 用 棍 击 打 你 , 又 照 埃 及 的 样 子 举 杖 攻 击 你 , 你 却 不 要 怕 他 。(CN-cuvs)
Isa 10:24 所 以 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 住 錫 安 我 的 百 姓 啊 , 亞 述 王 雖 然 用 棍 擊 打 你 , 又 照 埃 及 的 樣 子 舉 杖 攻 擊 你 , 你 卻 不 要 怕 他 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:24 Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, Oh bayan kong tumatahan sa Sion, huwag kang matakot sa taga Asiria: bagaman ikaw ay sinaktan niya ng pamalo at nagtaas ng kaniyang tungkod laban sa iyo, ayon sa paraan ng Egipto.(Tagalog)
Ésaïe 10:24 ¶ Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel des armées: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Egyptiens.(F)
Isaiah 10:24 Vậy có lời Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán như vầy: Hỡi dân ta, ngươi ở tại Si-ôn, chớ sợ người A-si-ri, dầu họ lấy roi đánh ngươi và giá gậy trên ngươi theo cách người Ê-díp-tô.(VN)
Isa 10:24 Darum spricht der HERR HERR Zebaoth: Fürchte dich nicht, mein Volk, das zu Zion wohnt, vor Assur. Er wird dich mit einem Stecken schlagen und seinen Stab wider dich aufheben, wie in Ägypten geschah.(dhs)
Isaiah 10:24 주 만군의 여호와께서 가라사대 시온에 거한 나의 백성들아 앗수르 사람이 애굽을 본받아 막대기로 너를 때리며 몽둥이를 들어 너를 칠지라도 그를 두려워 말라 (KR)
Исаия 10:24 Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий наСионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:24 ولكن هكذا يقول السيد رب الجنود لا تخف من اشور يا شعبي الساكن في صهيون. يضربك بالقضيب ويرفع عصاه عليك على اسلوب مصر.
यशायाह 10:24 इसलिए प्रभु सेनाओं का यहोवा यह कहता है, “हे सिय्योन में रहनेवाली मेरी प्रजा, अश्शूर से मत डर; चाहे वह सोंटें से तुझे मारे और मिस्र के समान तेरे ऊपर छड़ी उठाए। (IN)
Isaia 10:24 Perciò, il Signore Iddio degli eserciti ha detto così: Popol mio, che abiti in Sion, non temer dell’Assiro; egli ti percoterà con la verga, ed alzerà il suo bastone sopra te, nella medesima maniera che l’alzò l’Egitto.(IT)
Isaías 10:24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos exércitos: Não temas, povo meu, que habita em Sião, ao assírio, quando te ferir com vara, e contra ti levantar seu bastão da maneira dos egípcios.(PT)
Isa 10:24 Se poutèt sa, Seyè sèl Mèt ki gen tout pouvwa a di konsa: -Nou menm, pèp mwen ki rete sou mòn Siyon an, nou pa bezwen pè moun peyi Lasiri yo k'ap woule nou anba baton, k'ap leve men yo pou yo frape nou menm jan moun peyi Lejip yo te fè nou an.(Creole)
Isaiah 10:24 Przetoż tak mówi Pan, Pan zastępów: Nie bój się Assyryjczyka, ludu mój! który mieszkasz w Syonie; rózgą ubije cię, a laskę swą podniesie na cię, jako na drodze Egipskiej.(PO)
イザヤ書 10:24 それゆえ、主、万軍の主はこう言われる、「シオンに住むわが民よ、アッスリヤびとが、エジプトびとがしたように、むちをもってあなたを打ち、つえをあげてあなたをせめても、彼らを恐れてはならない。 (JP)
Isa 10:24 Therefore thus says the Lord God of hosts: "O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.(nkjv)

======= Isaiah 10:25 ============
Isa 10:25 For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."(nasb)
Isaías 10:25 Mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo para destrucción de ellos.(ES)
Isa 10:25 因 为 还 有 一 点 点 时 候 , 向 你 们 发 的 忿 恨 就 要 完 毕 , 我 的 怒 气 要 向 他 发 作 , 使 他 灭 亡 。(CN-cuvs)
Isa 10:25 因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 向 你 們 發 的 忿 恨 就 要 完 畢 , 我 的 怒 氣 要 向 他 發 作 , 使 他 滅 亡 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:25 Sapagka't sangdali pa, at ang pagkagalit ay magaganap, at ang aking galit, sa kanilang ikamamatay.(Tagalog)
Ésaïe 10:25 Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.(F)
Isaiah 10:25 Vì còn ít lâu nữa, ta sẽ hết giận các ngươi; cơn thạnh nộ ta trở nghịch cùng dân ấy đặng hủy diệt nó.(VN)
Isa 10:25 Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.(dhs)
Isaiah 10:25 내가 불구에 네게는 분을 그치고 노를 옮겨 그들을 멸하리라 하시도다 (KR)
Исаия 10:25 Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:25 لانه بعد قليل جدا يتم السخط وغضبي في ابادتهم.
यशायाह 10:25 क्योंकि अब थोड़ी ही देर है कि मेरी जलन और क्रोध उनका सत्यानाश करके शान्त होगा (IN)
Isaia 10:25 Perciocchè fra qui e ben poco tempo l’indegnazione sarà venuta meno; e la mia ira sarà alla distruzione di quelli.(IT)
Isaías 10:25 Pois em breve se completará a indignação e a minha ira, para os consumir.(PT)
Isa 10:25 Talè konsa, m'ap fin regle ak nou. Apre sa, m'ap vire sou yo, m'ap disparèt yo.(Creole)
Isaiah 10:25 Albowiem po maluczkim czasie skończy się gniew mój przeciwko tobie, a na wygładzenie ich zapalczywość moja powstanie.(PO)
イザヤ書 10:25 ただしばらくして、わが憤りはやみ、わが怒りは彼らを滅ぼすからである。 (JP)
Isa 10:25 For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction."(nkjv)

======= Isaiah 10:26 ============
Isa 10:26 The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.(nasb)
Isaías 10:26 Y Jehová de los ejércitos levantará azote contra él, como en la matanza de Madián en la peña de Oreb; y alzará su vara sobre el mar, como en Egipto.(ES)
Isa 10:26 万 军 之 耶 和 华 要 兴 起 鞭 来 攻 击 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 里 杀 戮 米 甸 人 一 样 。 耶 和 华 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 举 起 , 像 在 埃 及 一 样 。(CN-cuvs)
Isa 10:26 萬 軍 之 耶 和 華 要 興 起 鞭 來 攻 擊 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 裡 殺 戮 米 甸 人 一 樣 。 耶 和 華 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 舉 起 , 像 在 埃 及 一 樣 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:26 At ibabangon ng Panginoon ng mga hukbo, ang kasakunaan laban sa kaniya, na gaya ng pagpatay sa Madian sa bato ng Oreb: at ang kaniyang panghampas ay malalagay sa dagat, at kaniyang itataas ng ayon sa paraan ng Egipto.(Tagalog)
Ésaïe 10:26 L'Eternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; Et, de même qu'il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Egypte.(F)
Isaiah 10:26 Bấy giờ Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ giá roi trên họ, như Ngài đã đánh giết người Ma-đi-an nơi vầng đá Hô-rếp; lại sẽ giơ gậy trên biển, sẽ giơ lên như đã làm trong xứ Ê-díp-tô.(VN)
Isa 10:26 Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geißel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Ägypten.(dhs)
Isaiah 10:26 만군의 여호와께서 채찍을 들어 그를 치시되 오렙 반석에서 미디안 사람을 쳐 죽이신 것 같이 하실 것이며 막대기를 드시되 바다를 향하여 애굽에 드신 것 같이 하실 것이라 (KR)
Исаия 10:26 И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простер на море жезл, и поднимет его, как на Египет.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:26 ويقيم عليه رب الجنود سوطا كضربة مديان عند صخرة غراب وعصاه على البحر ويرفعها على اسلوب مصر.
यशायाह 10:26 सेनाओं का यहोवा उसके विरुद्ध कोड़ा उठाकर उसको ऐसा मारेगा जैसा उसने ओरेब नामक चट्टान पर मिद्यानियों को मारा था; और जैसा उसने मिस्रियों के विरुद्ध समुद्र पर लाठी बढ़ाई, वैसा ही उसकी ओर भी बढ़ाएगा। (IN)
Isaia 10:26 E il Signor degli eserciti ecciterà contro a lui un flagello, qual fu la piaga di Madian, alla pietra di Oreb; e la sua verga sarà sopra il mare, ed egli l’alzerà nella medesima maniera ch’egli l’alzò in Egitto.(IT)
Isaías 10:26 Pois o SENHOR dos exércitos levantará um açoite contra ele, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e sua vara [estará] sobre o mar, a qual ele levantará da maneira [que ele fez] aos egípcios.(PT)
Isa 10:26 Mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, m'ap pran fwèt pou m' bat yo, menm jan mwen te bat moun peyi Madyan yo bò gwo wòch Orèb la. M'ap fè peyi Lasiri soufri menm jan mwen te fè peyi Lejip soufri a.(Creole)
Isaiah 10:26 Gdyż bicz nań wzbudzi Pan zastępów, jako porażkę Madyjańczyków na skale Horeb; a jako podniósł rózgę swoję na morze na drodze Egipskiej tak ją nań podniesie.(PO)
イザヤ書 10:26 万軍の主は、むかしミデアンびとをオレブの岩で撃たれた時のように、彼らにむかって、むちをふるわれる。またそのつえを海の上にのばし、エジプトでなされたように、それをあげられる。 (JP)
Isa 10:26 And the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.(nkjv)

======= Isaiah 10:27 ============
Isa 10:27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.(nasb)
Isaías 10:27 Y acontecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo será destruido por causa de la unción.(ES)
Isa 10:27 到 那 日 , 亚 述 王 的 重 担 必 离 开 你 的 肩 头 ; 他 的 轭 必 离 开 你 的 颈 项 ; 那 轭 也 必 因 肥 壮 的 缘 故 撑 断 ( 或 译 : 因 膏 油 的 缘 故 毁 坏 ) 。(CN-cuvs)
Isa 10:27 到 那 日 , 亞 述 王 的 重 擔 必 離 開 你 的 肩 頭 ; 他 的 軛 必 離 開 你 的 頸 項 ; 那 軛 也 必 因 肥 壯 的 緣 故 撐 斷 ( 或 譯 : 因 膏 油 的 緣 故 毀 壞 ) 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:27 At mangyayari sa araw na yaon, na ang atang niya ay mahihiwalay sa iyong balikat, at ang kaniyang ipinasan sa iyong leeg, at ang ipinasan ay malalagpak dahil sa pinahiran.(Tagalog)
Ésaïe 10:27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou; Et la graisse fera éclater le joug.(F)
Isaiah 10:27 Trong ngày đó, gánh nặng nó sẽ cất khỏi vai ngươi, ách nó cất khỏi cổ ngươi, ách sẽ bị gãy vì sự béo mập.(VN)
Isa 10:27 Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen müssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird bersten vor dem Fett.(dhs)
Isaiah 10:27 그 날에 그의 무거운 짐이 네 어깨에서 떠나고 그의 멍에가 네 목에서 벗어지되 기름진 까닭에 멍에가 부러지리라 (KR)
Исаия 10:27 И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его – с шеи твоей; ираспадется ярмо от тука.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:27 ويكون في ذلك اليوم ان حمله يزول عن كتفك ونيره عن عنقك ويتلف النير بسبب السمانة
यशायाह 10:27 उस समय ऐसा होगा कि उसका बोझ तेरे कंधे पर से और उसका जूआ तेरी गर्दन पर से उठा लिया जाएगा, और अभिषेक के कारण वह जूआ तोड़ डाला जाएगा।” (IN)
Isaia 10:27 Ed avverrà, in quel giorno, che il suo incarico sarà rimosso d’in su la tua spalla, e il suo giogo d’in sul tuo collo; e il giogo sarà rotto per cagion dell’unzione.(IT)
Isaías 10:27 E acontecerá naquele dia, que sua carga será tirada de teu ombro, e seu jugo de teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.(PT)
Isa 10:27 Lè jou sa a va rive, m'a wete chay sa a sou zepòl nou; m'a delivre nou anba moun peyi Lasiri yo. Nou p'ap nan mizè ankò, n'ap gen tou sa n'a bezwen.(Creole)
Isaiah 10:27 A dnia onego zdjęte będzie brzemię jego z ramienia twego, i jarzmo jego z szyi twojej; owszem, skażone będzie jarzmo od przytomności pomazanego.(PO)
イザヤ書 10:27 その日には、彼の重荷はあなたの肩からおり、彼のくびきはあなたの首から離れる」。 彼はリンモンから上り、 (JP)
Isa 10:27 It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.(nkjv)

======= Isaiah 10:28 ============
Isa 10:28 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.(nasb)
Isaías 10:28 Vino hasta Ajat, pasó hasta Migrón; en Micmas contará su ejército:(ES)
Isa 10:28 亚 述 王 来 到 亚 叶 , 经 过 米 矶 仑 , 在 密 抹 安 放 辎 重 。(CN-cuvs)
Isa 10:28 亞 述 王 來 到 亞 葉 , 經 過 米 磯 崙 , 在 密 抹 安 放 輜 重 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:28 Siya'y dumating sa Ajad, siya'y nagdaan sa Migron; sa Michmas inilalapag niya ang kaniyang mga daladalahan:(Tagalog)
Ésaïe 10:28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.(F)
Isaiah 10:28 Nó đi đến A-giát: trải qua Mi-gơ-rôn, để đồ đạc tại Mích-ma.(VN)
Isa 10:28 Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.(dhs)
Isaiah 10:28 앗수르 왕이 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 치중을 머무르고 (KR)
Исаия 10:28 Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:28 قد جاء الى عيّاث. عبر بمجرون. وضع في مخماش امتعته.
यशायाह 10:28 ¶ वह अय्यात में आया है, और मिग्रोन में से होकर आगे बढ़ गया है; मिकमाश में उसने अपना सामान रखा है। (IN)
Isaia 10:28 Egli è venuto in Aiat, egli è passato in Migron, ha riposti in Micmas i suoi arnesi;(IT)
Isaías 10:28 Eles, [os assírios] , chegaram a Aiate, passaram por Migrom, em Micmás puseram seus instrumentos.(PT)
Isa 10:28 Lènmi gen tan rive nan peyi Ajat! Men y'ap travèse peyi Migwon! Yo kite tout zafè yo lavil Mikmas.(Creole)
Isaiah 10:28 Przyciągnie do Ajat, przejdzie przez Migron, w Machmas złoży oręż swój.(PO)
イザヤ書 10:28 アイアテにきたり、ミグロンを過ぎ、 ミクマシでその行李をとどめ、 (JP)
Isa 10:28 He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.(nkjv)

======= Isaiah 10:29 ============
Isa 10:29 They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place." Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.(nasb)
Isaías 10:29 Pasaron el vado; alojaron en Geba: Ramá tembló; Gabaa de Saúl huyó.(ES)
Isa 10:29 他 们 过 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 玛 人 战 兢 ; 扫 罗 的 基 比 亚 人 逃 跑 。(CN-cuvs)
Isa 10:29 他 們 過 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 瑪 人 戰 兢 ; 掃 羅 的 基 比 亞 人 逃 跑 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:29 Sila'y nangagdaraan sa landas; sila'y nagsituloy na nangagpahinga sa Geba: ang Rama ay nanginginig; ang Gabaa ni Saul ay tumakas.(Tagalog)
Ésaïe 10:29 Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba; Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.(F)
Isaiah 10:29 Chúng nó vuợt qua ải, đóng trại tại Ghê-ba; Ra-ma run sợ; Ghi-bê-a của Sau-lơ chạy trốn.(VN)
Isa 10:29 Sie ziehen durch den engen Weg, bleiben in Geba über Nacht. Rama erschrickt; Gibea Sauls flieht.(dhs)
Isaiah 10:29 영을 넘어 게바에서 유숙하매 라마는 떨고 사울의 기브아 사람은 도망하도다 (KR)
Исаия 10:29 Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:29 عبروا المعبر باتوا في جبع. ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول
यशायाह 10:29 वे घाटी से पार हो गए, उन्होंने गेबा में रात काटी; रामाह थरथरा उठा है, शाऊल का गिबा भाग निकला है। (IN)
Isaia 10:29 hanno passato il passo; Gheba è stato un alloggiamento, dove sono alloggiati; Rama ha tremato, Ghibea di Saul è fuggita.(IT)
Isaías 10:29 Passaram o vau, se abrigaram em Geba. Ramá está tremendo, Gibeá de Saul está fugindo.(PT)
Isa 10:29 Yo travèse pas la! Yo pase nwit lan lavil Geba! Moun lavil Rama yo ap tranble. Moun lavil Gibeya yo, peyi wa Sayil la, kouri mete deyò.(Creole)
Isaiah 10:29 Przejdą bród, w Gieba jako w gospodzie nocować będą; ulęknie się Rama, Gabaa Saulowe uciecze.(PO)
イザヤ書 10:29 渡しを過ぎて、ゲバに宿る。 ラマはおののき、サウルのギベアは逃げ去った。 (JP)
Isa 10:29 They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.(nkjv)

======= Isaiah 10:30 ============
Isa 10:30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!(nasb)
Isaías 10:30 Grita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga hacia Lais, pobrecilla Anatot.(ES)
Isa 10:30 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 声 呼 喊 ! 莱 煞 人 哪 , 须 听 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亚 拿 突 啊 。(CN-cuvs)
Isa 10:30 迦 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:30 Humiyaw kang malakas ng iyong tinig, Oh anak na babae ng Galim! duminig ka, Oh Lais! Oh ikaw na kaawaawang Anathoth!(Tagalog)
Ésaïe 10:30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!(F)
Isaiah 10:30 Hỡi con gái Ga-lim, hãy cất tiếng kêu to! Hỡi người La-ít, hãy ghé tai mà nghe! Thương thay cho người A-na-tốt!(VN)
Isa 10:30 Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!(dhs)
Isaiah 10:30 딸 갈림아, 큰 소리로 외칠찌어다 라이사야, 자세히 들을찌어다 가련하다 너 아나돗이여 (KR)
Исаия 10:30 Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:30 اصهلي بصوتك يا بنت جلّيم. اسمعي يا ليشة. مسكينة هي عناثوث
यशायाह 10:30 हे गल्लीम की बेटी चिल्ला! हे लैशा के लोगों कान लगाओ! हाय बेचारा अनातोत! (IN)
Isaia 10:30 Strilla con la tua voce, o figliuola di Gallim; e tu, povera Anatot, riguarda attentamente verso Lais.(IT)
Isaías 10:30 Grita com tua voz, ó filha de Galim! Ouve, Laís! Pobre de ti, Anatote!(PT)
Isa 10:30 Nou menm moun lavil Gatim, pete rele! Nou menm moun lavil Layich, mache sou piga nou! Nou menm moun lavil Anatòt, nou nan ka!(Creole)
Isaiah 10:30 Podnieś głos twój, córko Gallim! niech słyszą w Lais, o ubogie Anatot!(PO)
イザヤ書 10:30 ガリムの娘よ、声をあげて叫べ。 ライシよ、耳を傾けよ。 アナトテよ、彼に答えよ。 (JP)
Isa 10:30 Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish-- O poor Anathoth!(nkjv)

======= Isaiah 10:31 ============
Isa 10:31 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.(nasb)
Isaías 10:31 Madmena se alborotó; los moradores de Gebim se juntaron para huir.(ES)
Isa 10:31 玛 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。(CN-cuvs)
Isa 10:31 瑪 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:31 Madmena ay palaboy; ang mga nananahan sa Gebim ay nagtitipon upang magsitakas.(Tagalog)
Ésaïe 10:31 Madména se disperse, Les habitants de Guébim sont en fuite.(F)
Isaiah 10:31 Mát-mê-na trốn tránh; dân cư Ghê-bim tìm chỗ núp.(VN)
Isa 10:31 Madmena weicht; die Bürger zu Gebim werden flüchtig.(dhs)
Isaiah 10:31 맛메나 사람은 피난하며 게빔 거민은 도망하도다 (KR)
Исаия 10:31 Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:31 هربت مدمينة. احتمى سكان جيبيم.
यशायाह 10:31 मदमेना मारा-मारा फिरता है, गेबीम के निवासी भागने के लिये अपना-अपना समान इकट्ठा कर रहे हैं। (IN)
Isaia 10:31 Madmena si è messa in fuga; gli abitanti di Ghebim si son salvati in fretta.(IT)
Isaías 10:31 Madmena foge; os moradores de Gebim procuram refúgios.(PT)
Isa 10:31 Moun lavil Madmena yo chape kò yo. Moun lavil Gebim yo al kache.(Creole)
Isaiah 10:31 Ustąpi Madmena; obywatele Gabim zbiorą się do uciekania.(PO)
イザヤ書 10:31 マデメナは逃げ去り、ゲビムの民は隠れ場を求めた。 (JP)
Isa 10:31 Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.(nkjv)

======= Isaiah 10:32 ============
Isa 10:32 Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.(nasb)
Isaías 10:32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano [contra] el monte de la hija de Sión, al collado de Jerusalén.(ES)
Isa 10:32 当 那 日 , 亚 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 锡 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 抡 手 攻 他 。(CN-cuvs)
Isa 10:32 當 那 日 , 亞 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 錫 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 掄 手 攻 他 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:32 Sa araw ding ito ay titigil siya sa Nob: kaniyang iniuunat ang kaniyang kamay sa bundok ng anak na babae ng Sion, na burol ng Jerusalem.(Tagalog)
Ésaïe 10:32 Encore un jour de halte à Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de Jérusalem.(F)
Isaiah 10:32 Chính ngày đó chúng nó sẽ đóng tại Nóp, và vung tay nghịch cùng núi của con gái Si-ôn, nghịch cùng đồi của Giê-ru-sa-lem!(VN)
Isa 10:32 Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob, so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion, wider den Hügel Jerusalems.(dhs)
Isaiah 10:32 이 날에 그가 놉에서 쉬고 딸 시온 산 곧 예루살렘 산을 향하여 그 손을 흔들리로다 (KR)
Исаия 10:32 Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:32 اليوم يقف في نوب. يهز يده على جبل بنت صهيون اكمة اورشليم
यशायाह 10:32 आज ही के दिन वह नोब में टिकेगा; तब वह सिय्योन पहाड़ पर, और यरूशलेम की पहाड़ी पर हाथ उठाकर धमकाएगा। (IN)
Isaia 10:32 Egli si fermerà ancora quel giorno in Nob; e moverà la sua mano contro al monte della figliuola di Sion, e contro al colle di Gerusalemme.(IT)
Isaías 10:32 Ainda hoje parará em Nobe; moverá sua mão [contra] o monte da Filha de Sião, o morro de Jerusalém.(PT)
Isa 10:32 Jòdi a, lènmi an fè yon rete lavil Nòb. L'ap giyonnen moun ki rete sou mòn Siyon yo. L'ap lonje dwèt sou lavil Jerizalèm.(Creole)
Isaiah 10:32 Jeszcze przez dzień zastanowiwszy się w Nobie, pogrozi ręką swą górze córki Syońskiej, i pagórkowi Jeruzalemskiemu.(PO)
イザヤ書 10:32 この日彼はノブに立ちとどまり、 シオンの娘の山、エルサレムの丘にむかって、 その手を振る。 (JP)
Isa 10:32 As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.(nkjv)

======= Isaiah 10:33 ============
Isa 10:33 Behold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.(nasb)
Isaías 10:33 He aquí el Señor, Jehová de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia; y los de gran altura serán cortados, y los altos [serán] humillados.(ES)
Isa 10:33 看 哪 , 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 以 惊 吓 削 去 树 枝 ; 长 高 的 必 被 砍 下 , 高 大 的 必 被 伐 倒 。(CN-cuvs)
Isa 10:33 看 哪 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 以 驚 嚇 削 去 樹 枝 ; 長 高 的 必 被 砍 下 , 高 大 的 必 被 伐 倒 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:33 Narito, puputulin ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, na kakilakilabot ang mga sanga: at ang mga mataas sa anyo ay ibubuwal, at ang mapagmataas ay ibababa.(Tagalog)
Ésaïe 10:33 Voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.(F)
Isaiah 10:33 Nầy, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ dùng oai mạnh đốn các nhánh cây; những kẻ cao lớn đều bị chặt, những kẻ kiêu ngạo bị hạ xuống.(VN)
Isa 10:33 Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet steht, verkürzen, daß die Hohen erniedrigt werden.(dhs)
Isaiah 10:33 주 만군의 여호와께서 혁혁한 위력으로 그 가지를 꺾으시리니 그 장대한 자가 찍힐 것이요 높은 자가 낮아질 것이며 (KR)
Исаия 10:33 Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены,высокие – повержены на землю.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:33 هوذا السيد رب الجنود يقضب الاغصان برعب والمرتفعو القامة يقطعون والمتشامخون ينخفضون.
यशायाह 10:33 देखो, प्रभु सेनाओं का यहोवा पेड़ों को भयानक रूप से छाँट डालेगा; ऊँचे-ऊँचे वृक्ष काटे जाएँगे, और जो ऊँचे हैं सो नीचे किए जाएँगे। (IN)
Isaia 10:33 Ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, troncherà i rami con violenza, e i più elevati saran ricisi,(IT)
Isaías 10:33 Eis que o Senhor DEUS dos exércitos cortará os galhos com violência; e os de alta estatura serão cortados, e os elevados serão abatidos.(PT)
Isa 10:33 Seyè sèl Mèt ki gen tout pouvwa a pral desann yo tankou branch bwa y'ap koupe mete atè. L'ap koupe tèt tou sa ki wo yo. Tou sa ki byen kanpe yo, l'ap lage yo atè.(Creole)
Isaiah 10:33 Oto Pan, Pan zastępów, okrzesze wszystkę siłę latorośli, a te, którzy są wysokiego wzrostu, podetnie; i będą wysocy poniżeni.(PO)
イザヤ書 10:33 見よ、主、万軍の主は、 恐ろしい力をもって枝を切りおろされる。 たけの高いものも切り落され、 そびえ立つものは低くされる。 (JP)
Isa 10:33 Behold, the Lord, The Lord of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled.(nkjv)

======= Isaiah 10:34 ============
Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.(nasb)
Isaías 10:34 Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá ante un poderoso.(ES)
Isa 10:34 稠 密 的 树 林 , 他 要 用 铁 器 砍 下 ; 利 巴 嫩 的 树 木 必 被 大 能 者 伐 倒 。(CN-cuvs)
Isa 10:34 稠 密 的 樹 林 , 他 要 用 鐵 器 砍 下 ; 利 巴 嫩 的 樹 木 必 被 大 能 者 伐 倒 。(CN-cuvt)
Isaiah 10:34 At kaniyang puputulin ang mga siitan ng gubat sa pamamagitan ng bakal, at ang Libano ay mawawasak sa pamamagitan ng isang makapangyarihan.(Tagalog)
Ésaïe 10:34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.(F)
Isaiah 10:34 Ngài dùng sắt chặt những bụi rậm trên rừng, và Li-ban bị ngã xuống bởi người mạnh sức.(VN)
Isa 10:34 Und der Dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und der Libanon wird fallen durch den Mächtigen.(dhs)
Isaiah 10:34 철로 그 빽빽한 삼림을 베시리니 레바논이 권능 있는 자에게 작벌을 당하리라 (KR)
Исаия 10:34 И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 10:34 ويقطع غاب الوعر بالحديد ويسقط لبنان بقدير
यशायाह 10:34 वह घने वन को लोहे से काट डालेगा और लबानोन एक प्रतापी के हाथ से नाश किया जाएगा। (IN)
Isaia 10:34 e gli eccelsi saranno abbassati. Ed egli taglierà dal piè col ferro i più folti alberi del bosco, e il Libano caderà per la man di un possente.(IT)
Isaías 10:34 E cortará os emaranhados da floresta com machado de ferro; e o Líbano cairá pelo Grandioso.(PT)
Isa 10:34 L'ap koupe yo tankou lè y'ap mete rach nan gwo pyebwa nan rak. Bèl pyebwa ki sou mòn Liban yo pral kouche plat atè!(Creole)
Isaiah 10:34 Gęstwiny także lasów siekiera wytnie, a Liban od wielmożnego upadnie.(PO)
イザヤ書 10:34 主はおのをもって茂りあう林を切られる。 みごとな木の茂るレバノンも倒される。 (JP)
Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One.(nkjv)

======= Isaiah 11:1 ============
Isa 11:1 Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a branch from his roots will bear fruit.(nasb)
Isaías 11:1 Y saldrá una vara del tronco de Isaí, y un Vástago retoñará de sus raíces.(ES)
Isa 11:1 从 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 发 一 条 ; 从 他 根 生 的 枝 子 必 结 果 实 。(CN-cuvs)
Isa 11:1 從 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 發 一 條 ; 從 他 根 生 的 枝 子 必 結 果 實 。(CN-cuvt)
Isaiah 11:1 At may lalabas na usbong sa puno ni Isai, at isang sanga mula sa kaniyang mga ugat ay magbubunga:(Tagalog)
Ésaïe 11:1 ¶ Puis un rameau sortira du tronc d'Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.(F)
Isaiah 11:1 Có một chồi sẽ nứt lên từ gốc Y-sai, một nhành từ rễ nó sẽ ra trái.(VN)
Isa 11:1 Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isa s und eine Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen,(dhs)
Isaiah 11:1 이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요 (KR)
Исаия 11:1 И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет откорня его;(RU)
(SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 11:1 ويخرج قضيب من جذع يسى وينبت غصن من اصوله
यशायाह 11:1 ¶ तब यिशै के ठूँठ में से एक डाली फूट निकलेगी और उसकी जड़ में से एक शाखा निकलकर फलवन्त होगी। (IN)
Isaia 11:1 ED uscirà un Rampollo del tronco d’Isai, ed una pianterella spunterà dalle sue radici.(IT)
Isaías 11:1 E uma vara brotará do tronco cortado de Jessé; e um ramo crescerá de suas raízes.(PT)
Isa 11:1 Menm jan yon ti plan pouse soti nan rasin yon pyebwa yo koupe, yon ti kreyòl soti nan chouk li, se konsa tou yon wa pral soti nan ras David la.(Creole)
Isaiah 11:1 Ale wyjdzie rószczka ze pnia Isajego, a latorostka z korzenia jego wyrośnie.(PO)
イザヤ書 11:1 エッサイの株から一つの芽が出、 その根から一つの若枝が生えて実を結び、 (JP)
Isa 11:1 There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0689_23_Isaiah_10_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0685_23_Isaiah_06_multinational.html
0686_23_Isaiah_07_multinational.html
0687_23_Isaiah_08_multinational.html
0688_23_Isaiah_09_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0690_23_Isaiah_11_multinational.html
0691_23_Isaiah_12_multinational.html
0692_23_Isaiah_13_multinational.html
0693_23_Isaiah_14_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."